Bort PRO IRON User manual

KZ
RU
DE
GB
Dampfglätter ...........................5
Garment steamer .......................7
Défroisseur ............................10
Қолмен буландыру ....................12
Отпариватель для одежды ............15
FR
PRO IRON
93410587


3
220 V - 240 V/
50 - 60 Hz
2 500 W 3,8 L 2 m + +155 °C 5,5 bar 95
g/min
100 sec 40 min 9,4 kg
оС
1
2
3
4
7
89
11
6
10
5
1
2

4
1234
4 5 6
6 7 8 9
10 10
6

5
DAMPFGLÄTTER
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Sehr geehrter Kunde! Lesen Sie diese Originalanleitung
vor dem ersten Gebrauch des Dampfglätters, befolgen Sie
die Anweisungen und bewahren Sie sie für späteren Nach-
schlagen oder für den nächsten Besitzer auf.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Dampfglätter ist ein kompaktes multifunktionales
Dampfgerät. Er wurde entwickelt, um Kleidung in Ord-
nung zu bringen; Falten, Flor, Staub und unangenehme
Gerüche von Textilien zu entfernen.
Man muss die Sicherheitsforderungen beachten.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Leistung 2 500 W
Stromspannung 220 V - 240 V/
50 - 60 Hz
Dampftemperatur 155
Dampfstoß 5,5 bar
Kontinuierlicher Dampf 95 g/mini
Erhitzungszeit 100 Sek.
Dauerbetrieb 40
Minuten
Tankinhalt 3,8 Liter
Halterlänge 182 cm
Schlauchlänge 1,4 m
Kabellänge 2 m
System «Anti-Tropf» +
Doppelheizsystem +
Gewicht 9,4 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Dampfbügeleisen;
2. Kleiderbügel;
3. Halteklemme;
4. Unterstützung beim Bügeln von Stoen;
5. Teleskopstange;
DEUTSCHDE
6. Dampfschlauch;
7. Wassertank;
8. Schalter;
9. Manometer;
10. Schlauchanschluss;
11. Rad.
LIEFERUMFANG:
Die Bestückung ist auf der Verpackung angegeben.
Überprüfen Sie den Packungsinhalt beim Auspacken des
Geräts.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei
Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luft-
feuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Verwenden des Geräts in explosionsgefährdeten
Bereichen ist verboten.
• Bei der Anwendung in Gefahrenbereichen sind die ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
• Verwendung des Geräts in einem Pool mit Wasser ist
verboten.
• Vor dem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des
Geräts und der Zubehörteile. Wenn der Zustand nicht
perfekt ist, ist die Verwendung nicht erlaubt. Über-
prüfen Sie das Netzkabel, den Sicherheitsstecker und
den Dampfschlauch besonders sorgfältig.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss sofort von einem au-
torisierten Kundendienst / Elektriker ersetzt werden. Ein
beschädigter Dampfschlauch muss sofort ausgetauscht
werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Dampfschläuche.
• Fassen Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit

6
nassen Händen an.
• Dämpfen Sie keine Gegenstände, die gesundheitss-
chädliche Stoe enthalten (z. B. Asbest).
• Berühren Sie den Dampfstrahl auf keinen Fall aus näch-
ster Nähe mit der Hand und richten Sie ihn nicht auf
Menschen oder Tiere (Es besteht Verbrennungsgefahr).
• Das Gerät darf nur an eine elektrische Speisequelle
angeschlossen werden, die von einer Elektrofachkraft
gemäß der Norm der Internationalen Elektrotechnis-
chen Kommission (IEK) IEC 60364 hergestellt wurde.
• Das Gerät darf nur an das Wechselstromnetz ang-
eschlossen werden. Die Spannung muss den Angaben
auf dem Typenschild des Geräts entsprechen.
• In feuchten räumen, z. B. in Badezimmern, Stecken Sie
das Gerät nur in Steckdosen mit vorgeschaltetem Sich-
erheitsschalter Typ FI.
• Die ungeeigneten Verlängerungskabel können gefähr-
lich sein. Verwenden Sie nur spritzwassergeschützte
Verlängerungskabel mit einer Drahtstärke von mindes-
tens 3×1 mm2.
• Der Anschluss von Netzstecker und Verlängerungskabel
darf nicht im Wasser liegen.
• Beim Wechsel der Verbindungselemente am Netzkabel
oder Verlängerungskabel muss man Spritzschutz und
mechanische Festigkeit achten.
• Der Benutzer muss das Gerät bestimmungsgemäß ver-
wenden. Er muss die örtlichen Sonderheiten berück-
sichtigen und bei der Arbeit mit dem Gerät auf anderen
Personen in der Nähe Aufmerksamkeit lenken.
• Die Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder Personen
mit mangelnder Erfahrung und / oder mangelndem
Wissen, oder Kinder sollen dieses Gerät nicht ver-
wenden. Eine Ausnahme bilden die Fälle, wenn sie von
speziell geschulten Personen überwacht werden oder
erhalten von Anweisungen zur Verwendung des Geräts.
Es ist notwendig den Kindern nicht zu erlauben, mit
dem Gerät zu spielen.
• Es ist verboten das funktionierende Gerät unbeauf-
sichtigt zu lassen.
• Es muss darauf geachtet werden, dass das Netzkabel
und die Verlängerungskabel nicht beschädigt wären.
Die Netzkabel sollten vor Hitze, Ölprodukte und Bes-
chädigung durch scharfe Kanten geschützt werden.
• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, Flüssigkeiten,
die Lösungsmittel oder unverdünnte Säuren enthalten
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Ace-
ton) und geben Sie diese nicht in den Wasserbehälter
hinein, da sie die im Gerät verwendeten Materialien ag-
gressiv angreifen.
• Schütten Sie kein heißes Wasser oder ätzende Reini-
gungsmittel in den Behälter, die das Gerät beschädigen
könnten. Es wird empfohlen, destilliertes oder gelter-
tes Wasser zu verwenden. Schützen Sie das Gerät vor
Regen. Lagern Sie es im Freien nicht.
KURZANLEITUNG
• Die Edelstahlstange besteht aus vier Abschnitten. Zie-
hen Sie den zweiten Abschnitt heraus, drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn und verriegeln Sie ihn. Seine Höhe kann
je nach Bedarf festgelegt werden (1);
• Aufhänger ausklappen, Aufhänger an der Teleskopstan-
ge montieren. (2);
• Stecken Sie die Stange in die Bügelhalterung (3);
• Stecken Sie die Teleskopstange zur Stangenverbindung,
die mit einer Schraube (4) gesichert ist;
• Setzen Sie das Dampfrohr in die Dampfrohrschnitts-
telle ein, drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es fest-
geschraubt ist (5);
• Lösen Sie die oberen Schnallen der Bügelstütze, befesti-
gen Sie sie unten am Bügel, befestigen Sie die unteren
Schnallen an der Befestigungsbuchse der Bügelstütze,
verriegeln Sie sie (6);
• Nehmen Sie den Wassertank heraus, önen Sie den
Deckel, füllen Sie sauberes Wasser in den Tank. Hinweis:
Es kann nur kaltes Wasser eingefüllt werden.Verwenden
Sie kein heißes Wasser. Um die Lebensdauer von Dampf-
garern zu verlängern, wird Reinigungswasser bevorzugt
(7);
• Stellen Sie den Wassertank in seine ursprüngliche Posi-
tion, nachdem der Tank mit Wasser gefüllt ist (8);
• Stecken Sie das Stromkabel in die 220-240-V-Wechsel-
stromsteckdose (9);
• Drehschalter einschalten, der Dampfgarer beginnt
mit der Arbeit. (10) Der Schalter hat 4 Leistungsstufen,
Sie können den Dampf wählen, den Sie mögen:
1. Desinfektion; 2. Chemiefaserpolyester; 3. Baumwoll-
leinen oder leichte Kleidung; 4. Pelz oder schwerer
Mantel.
• Die idealste Methode zum Entfernen von Falten er-
fordert, dass der Dampf stark genug ist, um durch den
Sto zu gehen und ihn weich zu machen und ihn dann
sofort zu trocknen. Dieses Gerät wurde entwickelt, um
diese Methode zu erreichen;
• Mit dem Gerät sind sowohl Bügeleisen als auch Verti-
kalbügeln erhältlich. Legen Sie beim Bügeln den Sto
auf die Bügelunterlage, halten Sie den Dampfkopf so,
dass der Kopf den Sto berührt, und drücken Sie leicht
auf die Dampftaste, um den Dampf abzulassen. Dann
bügeln Sie es ohne Dampf;
• Tragen Sie beim Bügeln Verbrühungsschutzhandschu-
he. Legen Sie den Sto auf den Kleiderbügel, halten
Sie den Sto mit der linken Hand, um den Sto ruhig
zu halten, und glätten Sie den Sto mit leichtem Pilling.
Halten Sie den Dampfkopf mit der rechten Hand so, dass
der Kopf den Sto berührt, und bewegen Sie ihn lang-
sam auf und ab. Links und rechts;
• Der temperaturempndliche Sto kann mit einem

7
ENGLISHGB
HAND GARMENT STEAMER
GENERAL INFORMATION
Dear Customer!
Please read and comply with these original instructions
prior to the initial operation of your garment steamer and
store them for later use or subsequent owners.
PROPER USE
Hand garment steamer is a compact multipurpose steam
device.
It is designed to clean up clothes, remove wrinkles, lint,
dust and unpleasant odors from textiles. Hand garment
steamer can be used on the road as an electric kettle or a
device for boiling eggs.
Follow safety instructions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power 2 500 W
Voltage 220 V - 240 V/
50 - 60 Hz
Steam temperature 155 ˚С
Steam blow 5,5 bar
Continuous steam 95 g/mini
Heating time 100 sec
Continuous operation 40 min
Tank capacity 3,8 L
Holder lenghth 182 cm
Hose lenghth 1,4 m
Cable lenghth 2 m
System «Anti-Drip» +
Double heating system +
Weight 9,4 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Steam iron;
2. Hanger;
3. Holding clamp;
Dampfschutzbügel gebügelt werden, um den direkten
Kontakt mit dem Dampfkopf zu vermeiden. Zur Instal-
lation: Schieben Sie den Steam Defender in die richtige
Position, um ihn zu installieren;
• Zum Bügeln der Wollwäsche kann eine Bürste verwen-
det werden, der richtige Bügelabstand beträgt 2-3 cm.
ACHTUNG: Wir empfehlen die Verwendung
von nur destilliertes wasser!!
PFLEGE UND TECHNISCHE WARTUNG
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten sind nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Heizelement
zulässig.
HILFE BEI FEHLFUNKTIONEN
• Störungen haben oft einfache Ursachen und können
anhand der folgenden Anleitung ohne fremde Hilfe be-
hoben werden. Im Zweifelsfall oder wenn eine Störung
hier nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an einen au-
torisierten Kundendienst.
• Wenn Reparaturarbeiten am Gerät notwendig sind,
empfehlen wir sie nur in einem autorisierten Servicez-
entrum vornehmen zu lassen.
UMWELTSCHUTZ
Wenn Sie Geräte, Zubehörteile und (oder) Verpackungen
nicht mehr benötigen, entsorgen Sie diese bitte an der
nächsten Recyclingrma.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Hergestellt in China.

8
4. Fabric ironing support;
5. Telescopic pole;
6. Steam hose;
7. Water tank;
8. Switch;
9. Pressure gauge;
10. Hose connector;
11. Wheel.
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
• The appliance may not be used in areas where a risk of
explosion is present.
• If the appliance is used in hazardous areas the corre-
sponding safety provisions must be observed.
• Never use the appliance in pools containing water.
• Check the faultless condition of the appliance and the
accessories before using it. Otherwise, the appliance
must not be used. Please check in particular the power
cord, the safety lock, and the steam hose.
• If the power cord is damaged, please arrange immedi-
ately for the exchange by an authorized customer ser-
vice or a skilled electrician.
• Please arrange for the immediate exchange of a dam-
aged steam hose. You may only use a steam hose that is
recommended by the manufacturer.
• Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
• Never use the appliance to clean objects containing
hazardous substances (e.g. asbestos).
• Never touch the steam jet from a short distance with
your hands and never direct the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
• The appliance may only be connected to an electrical
supply which has been installed in accordance with IEC
60364.
• The appliance may only be connected to alternating
current. The voltage must correspond with the type
plate on the appliance.
• In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
• Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use
a splashproof extension cable with a minimum section
of 3x1 mm².
• The connection between power cord and extension ca-
ble must not lie in water.
• If couplings of the power cord or extension cable are re-
placed the splash protection and the mechanical tight-
ness must be ensured.
• The operator must use the appliance correctly. When
working with the appliance, he must consider the local
conditions and pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are nearby.
• This device is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
abilities or lacking experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for their
safety or are instructed by these persons on the use of
the device. Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
• Never leave the appliance unattended when it is in op-
eration.
• Make sure that the power cable or extension cables are
not damaged by running over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
• Never ll solvents, solvent-containing liquids or undi-
luted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and
acetone) into the water reservoir as these substances
aect the materials used on the appliance.
• Protect the appliance from rain. Do not store outside.
• Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
QUICK REFERENCE (FIG. 3)
• Stainless steel pole consists of four sections. Draw sec-
ond section out, rotate along clockwise direction, and
lock up. Its height can be xed according to specic

9
needs (1);
• Unfold the hanger, install the hanger at the of the tele-
scopic pole. (2);
• Insert the pole to the ironing support xing bush (3);
• Insert the telescopic pole to pole interface, locked by a
screw (4);
• Insert steam pipe into steaming pipe interface, rotate
along clockwise direction till it is tightly screwed (5);
• Loss up the top buckles of ironing support, then xed it
at the bottom of the hanger, x the down buckles to the
ironing support xing bush, lock it (6);
• Take out water tank, open the lid, ll clean water into the
tank. Note: Only cold water can be lled. Do not use hot
water. To prolong garment steamers service life, purier
water is preferred (7);
• Place water tank to its original position after the tank is
lled with water (8);
• Insert power line to the ac 220V-240V socket (9);
• Turn on rotary switch, garment steamer will begin
start work. (10) The switch have 4 level power, you can
choose the steam which you like:
1. Disinfection; 2. Chemical ber polyester; 3. Cotton
linen or light clothes; 4. Fur or heavy overcoat.
• The most ideal method to remove wrinkles requires the
steam is strong enough to go through the fabric and
make it soft and then dry it immediately. This appliance
has been designed to achieve this method;
• Both press ironing and vertical iron are available with
the appliance. When doing press iron, place the fabric
on the ironing support, hold the steam head with the
head contacting the fabric, slight push the steam button
to release the steam. Then iron it without steam;
• Ware anti scald gloves when doing the ironing. Hand
the fabric on the hanger, hold the fabric by left hand
to keep the fabric still and make the fabric at with a
force of slight pilling. Hold the steam head by right hand
with the head contacting the fabric, move slowly up and
down. Left and right;
• A steam defender can be used to iron the fabric which is
sensitive to the temperature to avoid the direct contact
from steam head. For install: push the steam defender to
a proper position to have it installed;
• A brush can be used to iron the woolens, the proper
ironing distance is 2-3 cm.
ATTENTION: We recommend using only dis-
tilled water!
MAINTENANCE AND CARE
WARNING!
Always disconnect the mains plug and allow
the steam cleaner to cool down before per-
forming any maintenance work.
TROUBLESHOOTING
• Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview.
If you are in doubt or if the failure is not listed here
please contact the authorized customer service.
• Repair works may only be performed by the authorized
customer service. Always disconnect the mains plug
and allow the steam cleaner to cool down before per-
forming any maintenance work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not
place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
Made in China.

10
DÉFROISSEUR
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
Cher client! Avant d’utiliser le défroisseur pour la
première fois, lisez ce manuel original, puis procédez en
conséquence et conservez-le pour référence future ou
pour le prochain propriétaire.
UTILISATION À DESTINATION
Un défroisseur c’est un appareil à vapeur multifonctionnel
compact. Il est destiné à ranger les vêtements, éliminer les
plis, les poils, la poussière et les odeurs désagréables des
textiles.
Il est impératif de respecter les règles de sécurité.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Puissance 2 500 W
Tension 220 V - 240 V/
50 - 60 Hz
Température de la vapeur 155
coup de vapeur 5,5 bars
Vapeur continue 95 g/mini
Temps de chauffe 100 secondes
Opération continue 40 minutes
Capacité du réservoir 3,8L
Longueur du support 182 cm
Longueur du tuyau 1,4 m
Longueur de câble 2 mètres
Système anti-goutte +
Double système de chauffage +
Poids 9,4 kilogrammes
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Fer à vapeur;
2. Cintre;
3. Pince de maintien;
4. Support de repassage en tissu;
5. perche télescopique;
FRANÇAISFR
6. Tuyau à vapeur;
7. Réservoir d’eau;
8. Changer;
9. Manomètre;
10. Connecteur de tuyau;
11. Roue.
COMPOSITION:
L’ensemble complet de l’appareil est indiqué sur l’embal-
lage. Lors du déballage de l’appareil, vériez le contenu
de l’emballage.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• N’utilisez pas l’appareil dans des zones explosives.
• Lors de l’utilisation de l’appareil dans des zones dan-
gereuses, les règles de sécurité applicables doivent être
observées.
• N’utilisez pas l’appareil dans une piscine contenant de
l’eau.
• Avant utilisation, vériez le bon fonctionnement de
l’appareil et des accessoires. Si la condition n’est pas
parfaite, leur utilisation n’est pas autorisée. Vériez
soigneusement le câble d’alimentation, le bouchon de
sécurité de sécurité et le tuyau de vapeur.
• Un câble d’alimentation endommagé doit être rem-
placé immédiatement par un réparateur / électricien
agréé. Un tuyau de vapeur endommagé doit être rem-
placé immédiatement. Utilisez uniquement les tuyaux
de vapeur recommandés par le fabricant.
• Ne touchez pas le che mâle ou la prise d’alimentation

11
avec les mains mouillées.
• Il est interdit de cuire à la vapeur des objets contenant
des substances nocives pour la santé (par exemple l’as-
beste).
• En aucun cas, vous ne devez toucher le jet de vapeur
avec la main et ne pas le diriger vers des personnes ou
des animaux (danger de brûlures par la vapeur).
• L’appareil ne doit être connecté qu’à un élément de con-
nexion électrique fabriqué par un électricien conformé-
ment à la norme de la Commission électrotechnique
internationale (CEI) IEC 60364.
• L’appareil doit uniquement être connecté à l’alimenta-
tion à courant alternatif. La tension doit être conforme
aux instructions sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Dans les pièces humides, telles que les salles de bains,
branchez l’appareil uniquement sur des prises avec un
interrupteur de sécurité en amont de type FI.
• Les rallonges inadaptées peuvent être dangereuses. Uti-
lisez uniquement des rallonges anti-éclaboussures avec
une taille de l d’au moins 3×1 mm2.
• La connexion entre la che secteur et la rallonge ne doit
pas se trouver dans l’eau.
• Lors du remplacement des connecteurs du câble d’al-
imentation ou de la rallonge, la protection contre les
éclaboussures et la résistance mécanique doivent être
assurées.
• Il est impératif d’utiliser l’appareil à destination. L’utilisa-
teur doit tenir compte des circonstances locales et faire
attention lors de l’utilisation de l’appareil aux autres per-
sonnes à proximité.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des per-
sonnes manquant d’expérience et/ou de connaissances,
sauf si des personnes spécialement formées observent
la sécurité de leur travail ou reçoivent des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil. Il est nécessaire
de surveiller les enfants, ne leur permettez pas de jouer
avec l’appareil.
• Ne laissez pas l’appareil en état de marche sans surveil-
lance.
• Il faut veiller à ce que le cordon d’alimentation et les
rallonges ne soient pas endommagés en se déplaçant à
travers eux, en les serrant, en les étirant, etc. Les cordons
d’alimentation doivent être protégés de la chaleur, de
l’huile et des dommages causés par les arêtes vives.
• N’utilisez jamais de solvants, liquides contenant des sol-
vants ou des acides non dilués (par exemple détergents,
essence, diluants à peinture et acétone) et ne les mettez
pas dans le réservoir d’eau, car ils aectent agressive-
ment les matériaux utilisés dans l’appareil.
• Ne versez pas d’eau chaude ou de nettoyants corrosifs
qui pourraient endommager l’appareil dans le réservoir.
Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou ltrée.
• Protégez l’appareil de la pluie. Ne l’entreposez pas à
l’extérieur.
GUIDE RAPIDE (g. 3)
• Le poteau en acier inoxydable se compose de quatre
sections. Dessinez la deuxième section, faites-la pivoter
dans le sens des aiguilles d’une montre et verrouillez-la.
Sa hauteur peut être xée en fonction des besoins spéci-
ques (1) ;
• Dépliez le cintre, installez le cintre au pied de la perche
télescopique. (2);
• Insérer la perche dans la douille de xation du support
de repassage (3);
• Insérer l’interface perche télescopique à perche, ver-
rouillée par une vis (4) ;
• Insérez le tuyau de vapeur dans l’interface du tuyau de
vapeur, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit fermement vissé (5);
• Perdre les boucles supérieures du support de repassage,
puis le xer au bas du cintre, xer les boucles du bas à la
douille de xation du support de repassage, la verrouill-
er (6);
• Retirez le réservoir d’eau, ouvrez le couvercle, remplissez
d’eau propre dans le réservoir. Remarque : Seule l’eau
froide peut être remplie. Ne pas utiliser d’eau chaude.
Pour prolonger la durée de vie des défroisseurs à va-
peur, l’eau puricateur est préférée (7);
• Remettez le réservoir d’eau dans sa position d’origine
une fois le réservoir rempli d’eau (8);
• Insérez la ligne électrique dans la prise ca 220V-240V
(9);
• Allumez le commutateur rotatif, le défroisseur à vapeur
commencera à fonctionner. (10)
• L’interrupteur a 4 niveaux de puissance, vous
pouvez choisir la vapeur que vous aimez :
1. Désinfection; 2. Polyester de bre chimique; 3. Linge
de coton ou vêtements légers; 4. Fourrure ou pardessus
épais.
• La méthode la plus idéale pour éliminer les plis néces-
site que la vapeur soit susamment forte pour traverser
le tissu et le rendre doux, puis le sécher immédiatement.
Cet appareil a été conçu pour réaliser cette méthode;
• Le repassage à la presse et le fer vertical sont disponibles
avec l’appareil. Lorsque vous passez le fer à repasser,
placez le tissu sur le support de repassage, maintenez la
tête vapeur avec la tête en contact avec le tissu, appuyez
légèrement sur le bouton vapeur pour libérer la vapeur.
Repassez-le ensuite sans vapeur;
• Portez des gants anti-brûlure lors du repassage. Passez
le tissu sur le cintre, tenez le tissu par la main gauche
pour maintenir le tissu immobile et aplanissez le tissu
avec une force de léger boulochage. Tenez la tête va-
peur par la main droite avec la tête en contact avec le
tissu, déplacez-vous lentement de haut en bas. Gauche

12
et droite;
• Un défroisseur vapeur peut être utilisé pour repasser le
tissu qui est sensible à la température pour éviter le con-
tact direct de la tête vapeur. Pour l’installation: poussez
le protecteur de vapeur dans une position appropriée
pour l’installer;
• Une brosse peut être utilisée pour repasser les lainages,
la distance de repassage appropriée est de 2-3 cm.
ATTENTION : nous vous recommandons
d’utiliser uniquement de l’eau distillée!
ENTRETIEN TECHNIQUE ET MAINTIEN
ATTENTION!
Les travaux d’entretien ne sont autorisés
qu’avec la che secteur retirée et le défroisseur
refroidi.
ASSISTANCE TECHNIQUE EN CAS DE DYSFONC-
TIONNEMENT
• Les défauts ont souvent des causes simples et peuvent
être résolus par les propres moyens à l’aide du guide
suivant. En cas de doute ou si un dysfonctionnement
n’est pas décrit ici, il fait bon de contacter un représent-
ant de service agréé.
• Les réparations sur l’appareil ne sont autorisées que par
un service agréé.
• Les travaux d’entretien ne sont autorisés qu’avec la che
secteur retirée et le défroisseur refroidi.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous n’avez plus besoin de votre défroisseur, des acces-
soires et/ou des emballages, veuillez l’envoyer à l’entre-
prise de recyclage la plus proche.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Fabriqué en Chine.
Құрметті тапсырыс беруші! Бірінші
қолданысалдында - Осы бастапқы нұсқаулықты
оқып, соған сәйкес әрекет етіп, оны болашақта
пайдалану үшін немесе келесі иесі үшін
сақтаңыз.
Қолмен буландыру - ықшам көпфункционалды
бу аспабы.
Ол киімді ретке келтіруге, тоқымадан
бүктемелерді, қадаларды, шаңды және
жағымсыз иістерді алып тастауға арналған
Қолмен булаушы жол жағдайында электр
шәйнек немесе жұмыртқа дайындауға арналған
құрылғы ретінде пайдаланылуы мүмкін.
Қауiпсiздiк техникасы жөнiндегi нұсқаулықтарды
басшылыққа алу қажет.
Қуат 2500Вт
Вольтаж 220 V - 240 В/
50 - 60 Гц
Бу температурасы 155 ˚С
Жұмыс режимдерінің саны 5,5 бар
Бу қуаты 95 г/мин
Жылыту уақыты 100 с
Үздіксіз жұмыс уақыты 40 мин
Резервуардың сыйымдылығы 3,8 л
Сөре биіктігі 182 см
Түтік ұзындығы 1,4 м
Кабельдің ұзындығы 2 м
Тамшыға қарсы жүйе +
Қосарлы жылыту жүйесі +
Салмағы 9,4 кг
KZ

13
1. Бу үтік;
2. ілгіш;
3. Ұстағыш қысқыш;
4. Матаны үтіктеуге арналған тірек;
5. телескопиялық тірек;
6. Бу түтігі;
7. Су ыдысы;
8. Ауыстыру;
9. Манометр;
10. Шланг қосқышы;
11. Доңғалақ.
Аспаптың толық жиынтығы пакетте көрсетіледі.
Аппаратты ашу кезінде жабдықты тексеру.
Өнімнің қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Тауардың қаптамасында көрсетіледі.
Сжынысын сақтау шектелмейді (сақтау шарттарын
сақтаған жағдайда).
Өнім құрғақ, желдетілетін қоймаларда 0 °C +40 °C
температурада, салыстырмалы ылғалдылығы 80%-
дан аспайтын жағдайда сақталады.
Тасымалдау кезінде қаптамаға құлауға және
қандай да бір механикалық әсер етуге қатаң тыйым
салынады.
Түсіру/тиеу кезінде қаптаманы қысу принципі
бойынша жұмыс істейтін жабдықтың қандай да бір
түрін пайдалануға жол берілмейді.
• Қауіпті аймақтарда аппаратты пайдалану Ешқа-
шан.
• Аппаратты қауіпті аймақтарда пайдалану кезінде
қауіпсіздік техникасының тиісті нормалары сақта-
луға тиіс.
• Суы бар бассейнде аппаратты пайдалануға тыйым
салынады.
• Пайдалану алдында құрылғы мен керек-жарақтар-
дың жарамдылығын тексеріңіз. Егер жай-күй
мінсіз болмаса, оларды пайдалануға жол беріл-
мейді. Күштік кабельдің магистральдарын, сақтан-
дырғыш штепсельді және бу шлангын әсіресе
мұқият тексеру.
• Зақымдалған магистральдық күштік кабельді де-
реу уәкілетті қызмет/электр технигі ауыстыруы
тиіс.
• Зақымданған бу шлангілері дереу ауыстырылуы
тиіс. Дайындаушы ұсынған бу шлангілері ғана рұқ-
сат етіледі.
• Штепсельдік қосқыш пен розеткаға дымқыл қол-
мен тимеңіз.
• Құрамында денсаулыққа зиянды заттар (мысалы,
асбест) бар заттарды бумен тазаламаңыз.
• Ешбір жағдайда будың ағысын қолмен жақын
қашықтықта қозғамайды және оны адамдар мен
жануарларға бағыттамайды (бумен күйіктің қа-
уіптілігі).
• АспаптыХЭК 60364 стандартының халықаралық
электротехникалық комиссиясына (ХЭК) сәйкес
электр монтері орындайтын электр қосқышпенға-
на қосуға болады.
• Аппарат айнығыш құрылғының желісіне ғана қо-
сылуы тиіс. Кернеу аппараттың зауыттық пласти-
насындағы нұсқауларға сәйкес болуы тиіс.
• Дымқыл үй-жайларда, мысалы, сантораптарда
аппаратты алдын ала қосылған FI қауіпсіздік ажы-
ратқышы бар розеткаларға ғана жалғайды.
• Орынсыз кеңейтілетін баулар қауіпті болуы мүм-
кін. Сымның көлденең қимасы 3х1 мм кем емес
шашыраңқы кеңейткіш бау ғанапайдаланылады,
2.
• Желілік штепсельдік қосқыш пен кеңейтпе баудың
қосылуы суда жатпауы тиіс.
• Күштік кәбіл немесе ұзартқыш бау магистраль-
дарындағы жалғаушы элементтерді ауыстыру
кезінде шашыраңқы қорғаныс және механикалық
беріктік қамтамасыз етілуі тиіс.
• Пайдаланушы құрылғыны мақсатына сәйкес
пайдалануы тиіс. Ол жергілікті ерекшеліктерді
ескеріп, аппаратпен жұмыс істеу кезінде жақын
маңдағы басқа адамдарға назар аударуы тиіс.
• Бұл құрылғы дене, сенсорлық немесе психика-
лық кемістігі бар адамдардың (оның ішінде бала-
лардың) немесе жұмыс тәжірибесі және (немесе)
білімі жоқ адамдардың, егер олардың жұмыс қа-
уіпсіздігін арнайы оқытылған адамдар бақылама-
са немесе олардан аппаратты пайдалануға қаты-
сты нұсқаулар алмаса, пайдалануға арналмаған.
Балаларды бақылау керек, оларға аспаппен ойна-
уға жол бермеу керек.
• Жұмыс құрылғысын қараусыз қалдыруға тыйым
салынады.
• Қоректену баулары мен кеңейткіш баулардың
олар арқылы қозғалуы, қысылуы, созылуы жә-
не т.б. арқылы зақымданбауын қамтамасыз ету
қажет, Қуат баулары жылудың, майдың әсері-

14
нен, сондай-ақ өткір жиектердің зақымдануынан
қорғалуы тиіс.
• Ешбір жағдайда еріткіштер, құрамында еріткіштер
немесе сіңірілмеген қышқылдар (мысалы, жуу
құралдары, бензин, бояу жұқартатын және аце-
тон) бар сұйықтықтар пайдаланылмайды және
оларды су резервуарына құймайды, өйткені олар
аппаратта қолданылатын материалдарға агрес-
сивті түрде әсер етеді.
• Аспапты жаңбырдан қорғау. Ашықаспан астында
ұстамаңыз.
• Цистерна жамылғысын алу.
• Белгіленген деңгейге дейін (500 мл-ден аспай-
тын) буландырғышқа таза су құйып, содан кей-
ін қақпағын жабады.
• Штепсельдік қосқышты электр розеткасына
кірістіріп, түймені ОН қалпына жылжытыңыз.
• Шамамен 1,5 минуттан кейін аппарат пайдала-
нуға дайын болады.
• Пайдалану кезінде ыстық су құйылмас үшін бу-
ландырғышты тік ұстаңыз.
• Буды еңкейтпеңіз немесе бұрмаңыз.
• Булау кезінде су деңгейін бақылау.
• Жұмыс аяқталғаннан кейін булағыштың толық
салқындап, оны сақтауға қоюын күтіңіз.
Техникалық қызмет көрсету жұмыста-
рын тек желілік штепсельдік қосқышты
алып тастаған және буды тазалау құрылғы-
сын салқындатқан кезде ғана жүргізуге рұқсат
етіледі.
• Ақаулықтар көбінесе қарапайым себептер-
ге ие болады және келесі бағыттауышпен
өз бетінше жойылуы мүмкін. Бұл жерде ақа-
улықтар анықталған немесе күмәнданған
жағдайда қызмет көрсету жөніндегі уәкілетті
бөлімге жүгіну қажет.
• Аппаратты жөндеу бойынша жұмыстарды
орындау тек уәкілетті қызмет көрсету қызметі-
не ғана рұқсат етіледі.
• Техникалық қызмет көрсету жұмыстарын тек
желілік штепсельдік қосқышты алып тастаған
және буды тазалау құрылғысын салқындатқан
кезде ғана жүргізуге рұқсат етіледі.
Құрылғыдан масштабты алып тастаңыз.
Кәдеге жаратумен айналысатын жақын маңдағы
ұйымға қосымша құрылғыны, керек-жарақтар-
ды және (немесе) орамаларды беруіңізді сұрай-
мыз.
Ескі электр аспаптары қайта өңделеді,
сондықтан тұрмыстық қалдықтармен кәдеге
жаратуға болмайды! Сондықтан ресурстарды
үнемдеуде және қоршаған ортаны қорғауда
бізге белсенді қолдау көрсетуіңізді және осы
құрылғыны кәдеге жарату пунктіне (егер бар болса)
тапсыруыңызды сұраймыз.
Қытайда жасалды.

15
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
ручного отпаривателя прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Ручной отпариватель – это компактный
многофункциональный паровой прибор.
Он предназначен для приведения в порядок одежды,
удаления складок, ворса, пыли и неприятных запахов с
текстиля Ручной отпариватель может использоваться
в дорожных условиях как электрический чайник или
приспособление для варки яиц.
Следует соблюдать инструкции по технике
безопасности.
(. 1)
Мощность 2 500 Вт
Напряжение 220 V - 240 В/
50 - 60 Гц
Температура пара 155 ˚С
Количество режимов работы 5,5 бар
Мощность подачи пара 95 г/мин
Время нагревания 100 с
Время непрерывной работы 40 мин
Емкость бачка 3,8 л
Высота стойки 182 см
Длина шланга 1,4 м
Длина кабеля 2 м
Система «Anti-Drip» +
Система двойного нагрева +
Вес 9,4 кг
(. 2)
1. Паровой утюжок;
2. Складная вешалка;
3. Зажимы для брюк;
4. Вертикальная гладильная доска;
5. Телескопическая стойка;
6. Паровой шланг;
7. Бак для воды;
8. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ;
9. Встроенный манометр;
10. Разъем шланга;
11. Колеса.
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
• Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах
запрещается.
• При использовании прибора в опасных зонах
следует соблюдать соответствующие правила
техники безопасности.
• Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем
воду, запрещена.
• Перед использованием проверьте исправность
прибора и принадлежностей. Если состояние
не является безупречным, их использование не
разрешается. Особенно тщательно проверьте кабель
сетевого питания, предохранительную пробку и
шланг подачи пара.

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Поврежденный кабель сетевого питания должен
быть незамедлительно заменен уполномоченной
службой сервисного обслуживания/специалистом-
электриком.
• Поврежденный шланг подачи пара подлежит
незамедлительной замене. Разрешается
использование только шлангов подачи пара,
рекомендованных изготовителем.
• Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми
руками.
• Не чистить паром предметы, содержащие вещества,
вредные для здоровья (например, асбест).
• Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой с
близкого расстояния и не направляйте ее на людей
и животных (опасность ожогов паром).
• Прибор следует включать только в сеть переменного
тока. Напряжение должно соответствовать
указаниям в заводской табличке прибора.
• В сырых помещениях, например, в ванных
комнатах, включайте прибор только в розетки
с предвключенным предохранительным
выключателем типа FI.
• Неподходящие удлинители могут представлять
опасность. Используйте только брызгозащищенный
удлинитель с сечением провода не менее 3x1 мм2.
• Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно
лежать в воде.
• При замене соединительных элементов на
кабеле сетевого питания или удлинителе должна
обеспечиваться брызгозащита и механическая
прочность.
• Пользователь должен использовать прибор в
соответствии с назначением. Он должен учитывать
местные особенности и обращать внимание при
работе с прибором на других лиц, находящихся
поблизости.
• Этоустройство непредназначено для использования
людьми (в том числе и детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами с отсутствием опыта
и/или знаний, за исключением случаев, если за
обеспечением безопасности их работы наблюдают
специально подготовленные лица или они получают
от них указания, касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за детьми, не
разрешать им играть с устройством.
• Запрещается оставлять работающий прибор без
присмотра.
• Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и
удлинители не были повреждены путем переезда
через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
шнуры следует защищать от воздействия жары,
масла, а также от повреждения острыми краями.
• Ни в коем случае не используйте растворители,
жидкости, содержащие растворители или
неразбавленные кислоты (напр., моющие средства,
бензин, разбавители красок и ацетон) и не заливайте
их в бак для воды, поскольку они агрессивно
воздействуют на материалы, используемые в
приборе.
• Защищайте прибор от дождя. Не храните под
открытым небом.
(. 3)
• Растяните телескопическую стойку и зафиксируйте
вращением по часовой стрелке (1);
• Установите сверху телескопической стойки складные
плечики (2);
• Установите снизу стойки держатель для гладильной
доски (3);
• Установите телескопическую стойку в отверстие и
зафиксируйте зажимную гайку (4);
• Установите паровой шланг (5);
• Установите вертикальную гладильную доску (6);
• Наполните бак водой, предварительно сняв
предохранительный клапан (7) Рекомендуется
использовать дистиллированную или
фильтрованную воду;
• Установите бак с водой обратно (8);
• Включите прибор в электросеть (9);
• Нажмите кнопку включения, загорится световой
индикатор. Примерно через 2 минуты давление в
системе достигнет максимального значения 5,5 бар
(10);
• Самый идеальный метод удаления складок - это
прохождение достаточно сильного пара через ткань,
чтобы сделать ее мягкой, а затем сразу же высушить.
Этот прибор был разработан для достижения этого
метода;
• Вертикальная гладильная доска и паровой утюжок
доступны с прибором. При работе с утюгом прижмите
ткань к гладильной доске, держите паровой утюжок
так, чтобы подошва контактировала с тканью, слегка
нажмите кнопку подачи пара, чтобы выпустить пар.
После этого гладьте без пара;
• При глажке используйте перчатки. Положите ткань
на вешалку, держите ткань левой рукой, чтобы она
оставалась неподвижной, распрямите ее, слегка
надавливая. Держите паровой утюжок правой
рукой так, чтобы подошва касалась ткани, медленно
двигайтесь вверх и вниз, влево и вправо;
• Для глажения деликатной ткани, чувствительной
к температуре, можно использовать защитную
накладку, чтобы избежать прямого контакта
с подошвой утюжка. Для установки защитной
накладки закрепите ее на подошве утюжка;
• Насадка с ворсом может использоваться для

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
глажения шерсти, правильное расстояние глажения
составляет 2-3 см.
:
!!
!
Проведение работ по техническому
обслуживанию разрешается только при
вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
• Неисправности часто имеют простые причины
и могут устраняться самостоятельно с помощью
следующего руководства. В случае сомнения или
возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
• Выполнение работ по ремонту прибора разрешается
только авторизованной сервисной службе.
• Проведение работ по техническому обслуживанию
разрешается только при вынутой сетевой вилке и
остывшем приборе для чистки паром.
Ненужный вам более прибор, принадлежности и (или)
упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию,
занимающуюся вторичной переработкой.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

18
Сделано в Китае
Прибор не работает
Прибор не подключен к сети
Проблема в розетке сети питания /
сгорел
Подключите прибор к сети питания
Прибор не подает пар,
хотя световой индика-
тор подачи пара горит
Резервуар для воды пуст
Поврежден переключатель режимов
на ручке утюжка-отпаривателя,
сенсорный переключатель на корпусе
прибора или водяной насос
Наполните резервуар водой
Панель утюжка-отпа-
ривателя нагревается
и работает нормально,
но световой индикатор
не горит
Световой индикатор сломан Почините световой индикатор
Плохо подается пар Напряжение сети питания слишком
низкое
Пожалуйста, не пользуйтесь прибором
во время скачков напряжения в сети
питания
Подошва утюжка-отпа-
ривателя протекает
При начале работы из утюжка-отпари-
вателя может выбрасываться некото-
рое количество капель воды.
Нагревательный элемент не работает
Утюжок-отпариватель прекратит
разбрызгивать капли воды, как только
прибор достаточно нагреется
Протекает резервуар с
Недостаточно плотно
водой
Недостаточно плотно закручен кла-
пан резервуара
Резервуар бракован
Плотно закрутите клапан резервуара

Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Кепілдік шарттары
Условия гарантии
KZ
RU
FR
DE
GB

DE
Sehr geehrter Kunde!
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das
mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt
sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpich-
tigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Be-
dingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf je-
den Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer
des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der
Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert.
Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Ak-
ku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhan-
dene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite
unter folgender Adresse: warranty.bort-global.com
Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszertikat,
das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt wer-
den muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zu-
sammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgeru-
fen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen
Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie
Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten
sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstan-
den sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder
unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften,
unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder
Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den
es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Mate-
rial, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist,
u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnet-
zes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkma-
len der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem:
Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder
Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses,
Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Ein-
wirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabe-
materialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Boh-
rer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Quali-
tät der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung,
Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Bei-
spiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes
ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter
Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust).
Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechani-
schen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse,
Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädi-
gungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnell-
verschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elek-
trogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der
Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Be-
lastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung
wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die
bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtun-
gen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die
Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, wer-
den laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise
behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
20
Other manuals for PRO IRON
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Steam Cleaner manuals

Bort
Bort BDR-1500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2300-R User manual

Bort
Bort Comfort + User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort BDR-3000-RR User manual

Bort
Bort BDR-1400 User manual

Bort
Bort BDR-5000 Turbo User manual

Bort
Bort BDR-2300-R User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2800-RR User manual
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Euroflex
Euroflex VAPOUR M4S instruction manual

Kogan
Kogan KAMOP101STMA user guide

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances STM-4000BK Operating and safety instructions

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SDV 4500 user manual

Pro-Idee
Pro-Idee 232574 Operation manual

Earlex
Earlex STEAM CLEANING SC125 operating instructions