Bort BDR-2700-R User manual

BDR-2700-R
93412987
RU
FR
DE
GB
Dampfreiniger ..........................5
Steam cleaner ..........................8
Nettoyeur à vapeur ....................12
Пароочиститель ......................15


3
220 V
50 Hz
2 200 W 1500 ml 4 bar 143 °C 360 sec 2 m 3 m 7,5 kg
1
2

4
1 2
3
6
10
11
12
4
7
9
13
8
5
3

5
DEUTSCHDE
DAMPFREINIGER
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Sehr geehrter Kunde! Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal
verwenden, lesen Sie diese Originalbetriebsanleitung,
richten Sie sich nach ihr und speichern Sie sie zum weite-
rer Gebrauch oder für den nächsten Besitzer.
ZWECKMÄßIGE VERWENDUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im Haushalt. Das
Gerät ist für die Dampfreinigung ausgelegt. Die Reini-
gung kann mit dem geeigneten Zubehör durchgeführt
werden, der in der Bedienungsanleitung beschriebenen
ist. Keine Reinigungsmittel erforderlich. Sicherheitshin-
weise müssen befolgt werden.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Nennspannung 2200 W
Maximaler Druck 4 bar
Kontinuierlicher Dampf 45 g/min
Dampftemperatur 143 °С
Tankinhalt 1200 ml
Kesselleistung 1,5 Liter
Erhitzungszeit 360 sek.
Kontinuierliche Arbeitszeit 35 Minuten
Schlauchlänge 2 m
Länge des Netzkabels 3 m
Spannung / Stromfrequenz 220 V / 50 Hz
Produktgewicht 7,5 kg
Abnehmbarer Wassertank +
Vertikales Dämpfen +
Horizontales Dämpfen +
Sicherheitsventil +
Automatische Abschaltung +
Überhitzungsschutz +
Wasserstandsanzeige +
Abschaltung bei Wassermangel +
Ablagefach für Zubehör +
Tragegriff +
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schlauchanschlussstelle;
2. Gehäuse;
3. Sicherheitskappe;
4. Gri;
5. Ein/aus-netzschalter. drücken sie den ein/aus-
netzschalter – die leistungsanzeige ist an;
6. Anzeige (wasserknappheitanzeige,
dampfbereitungsanzeige, leistungsanzeige);
7. Wasserbehälter;
8. Netzkabel und stecker.
LIEFERUMFANG (BILD. 3)
1. Winkeldüse;
2. Fenster-und Türreinigungdüse;
3. Düse für Kleidung;
4. Geringe runde Bürstendüse mit Metallborste;
5. Geringe runde Bürstendüse mit Polymerborste;
6. Waschlappen (2);
7. Messbecher;
8. Düse mit integrierter Fernbedienung (2);
9. Düse für Teppich;
10. Bodendüse;
11. Einfülltrichter;
12. Abgewinkelte Düse;
13. Trichter.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
Zu Ihrer Sicherheit ist es notwendig, die
Anweisungen vor der Verwendung sorg-
fältig zu lesen und bei Bedarf gribereit zu
halten.
SICHERHEITSHINWEISE
Die in der Anleitung genannten Sicherheitshinweise
dienen dem Schutz der Kunden und anderer Personen

6
vor möglichen Gefahren oder Schäden. Wir haben „War-
nung“ und „Achtung“ für verschiedene Gefahrenindexe.
Bitte beachten: Alle Warnungen in der Anleitung sollten
sorgfältig beachtet werden.
Warnung: Diese Teile können zum Tod von
Menschen oder zu schweren Verletzungen
führen.
Achtung: Diese Teile können Verletzungen
oder Schäden an Personen oder anderen Ge-
genständen verursachen.
BESONDERE VORSICHT:
[WARNUNG!]
• Keine DIY-Reparatur. Demontieren und reparieren Sie
dieses Gerät niemals selbst. Nur fachkundige Personen
müssen es tun. Andernfalls kann es zu einem Brand, Aus-
laufen, Verletzungen usw. kommen. Wenn Sie eine Repa-
ratur benötigen, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer
oder unser Servicecenter.
• Nur ausgebildete Personen dürfen das Gerät bedie-
nen. Lassen Sie niemals Kinder damit spielen.
• Bitte halten Sie dieses Gerät von Eintauchen und
Spritzwasser fern. Andernfalls kann es zu Stromschlägen
oder Leckagen kommen.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel
und der Netzstecker beschädigt sind oder die Steckdose
lose sitzend ist, andernfalls kann es zu Stromschlägen,
Überhitzung, Feuer und anderen Unfällen kommen.
• Überprüfen Sie, ob die Eingangsstromversorgung den
Anforderungen entspricht (Spannung – 220 V)
• Beschädigen Sie niemals das Netzkabel (z. B. durch
übermäßiges Biegen, Dehnen und Verdrehen), da es
sonst zu Stromschlägen, Feuer und anderen Unfällen
kommen kann.
• Beschädigen Sie niemals das Netzkabel (z. B. durch
Druck, Quetschen, Verarbeitung und Umwandlung).
Andernfalls kann es zu einem Stromschlag, einem Brand
und anderen Unfällen kommen.
• Bei Kombination mit anderen Geräten von mehr als 15
A muss separate verwendet werden. Es kann zu Überhit-
zung und einem Brand kommen.
• Berühren Sie niemals Stecker, Kabel oder bedienen Sie
das Gerät mit nassen Händen.
BESONDERE VORSICHT:
[ACHTUNG!]
• Berühren
Sie niemals die Düse während oder nach dem Gebrauch
dieses Geräts oder wenn der Dampf nicht vollständig
abgekühlt ist, sonst kann es zu Verbrühungen kommen.
Lassen Sie niemals Kinder damit spielen.
• Der Netzstecker sollte abgezogen werden, wenn das
Gerät nicht mehr verwendet wird.
• Bringen Sie niemals Metall oder andere Fremdkörper
am Gerät an. Andernfalls kann es zu Stromschlägen, Feu-
er usw. kommen.
• Das Sicherheitsventil kann nur nach ausreichender In-
nenkühlung geönet werden, sonst kann es zu Verbrü-
hungen kommen.
• Önen Sie niemals das Sicherheitsventil während des
Gebrauchs dieses Gerätes, sonst kann es zu Verbrühun-
gen kommen.
• Lassen Sie den Wasserbehälter nach dem Einschalten
niemals leer, da es sonst zu Fehlfunktionen und einer
verkürzten Lebensdauer des Gerätes kommt.
• Ziehen Sie den Stecker nach Gebrauch immer glatt und
direkt heraus, aber ziehen Sie nicht am Kabel, da es sonst
zu Beschädigung des Steckers kommen kann.
• Kippen oder drehen Sie das Gehäuse des Geräts nach
dem Einschalten niemals, da sonst der Apparat beschä-
digt werden kann.
• Verwenden Sie niemals das Gerät außerhalb des emp-
fohlenen Anwendungsbereichs. Um Gegenstände zu
reinigen, führen Sie zuerst einen verdeckten Probetest
durch, ob deren Material temperatur- und feuchtigkeits-
empndlich ist.
• Während der Verwendung dieses Geräts sollten sich
keine Kinder oder Haustiere im Raum benden und sor-
gen Sie für eine gute Belüftung.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr
Bitte legen Sie diese Anleitung nach Gebrauch des Ge-
räts an einen leicht zugänglichen Ort, um sie leicht zu
nden, wenn Sie sie brauchen.
Stellen Sie sicher, dass eine Spezikation beigefügt ist,
wenn Sie dieses Gerät an andere Personen weitergeben.
- Anwendungshinweise.
Füllen Sie nur sauberes Trinkwasser in für Wasserbehäl-
ter. Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder andere
Flüssigkeiten ein (bei starken Flecken können Sie das
Reinigungsmittel direkt auf den Fleck oder auf die Bürste
aufbringen, um ihn abzubeizen).
Nicht über längere Zeit am gleichen Ort verwenden, da
der Dampf hohe Temperatur hat und die Oberäche be-
schädigen kann.
Reinigen Sie nie die folgenden Oberächen mit
Dampf:
1. Schalter, Steckdose oder andere stromführende Gerä-
te.
2. Chemische Fasern, Seidenstoe, Kunststoprodukte
oder andere wärmeempndliche Gegenstände.
3. Wenn die Umgebungstemperatur unter 0 liegt, kann
es bei Verwendung von Hochtemperaturdampf auf dem
Glas zu Bruch kommen. (Im Winter bitte nicht versuchen
das Glas zu bearbeiten).
BESONDERE VORSICHT:

7
[WARNUNG!]
Sprühen Sie niemals Dampf in der Richtung der Men-
schen oder der Tiere und berühren Sie niemals den
Dampf und die Dampfdüse.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
Bewahren Sie dieses Gerät nicht im angeschlossenen Zu-
stand auf.
Gießen Sie gemäß Anleitung das interne Restwasser
nach Gebrauch aus (Die Methode der Nutzungsende
und Lagerung).
Einführungen zu Struktur und Komponenten
Das Gerät kann beim ersten Mal einen leichten Ölgeruch
entwickeln, der jedoch nichts mit der Produktqualität zu
tun hat, da das Öl während der Produktion an diesem
Gerät haftet und während des Gebrauchs schnell ver-
schwindet.
ANWENDUNGSWEISE
Zu Ihrer Sicherheit ist es notwendig, die Anweisungen
vor der Verwendung sorgfältig zu lesen und sie an einem
leicht zugänglichen Ort zu platzieren.
Aufgrund der Hochtemperatur des Dampfes, der aus
der Düse austritt, riecht es ein wenig nach Gummi. Der
Geruch schädigt jedoch den menschlichen Körper nicht
und wird nach wiederholtem Gebrauch verschwinden.
Während der Verwendung dieses Geräts sollten sich kei-
ne Kinder oder Haustiere im Raum aufhalten. Sorgen Sie
für eine gute Belüftung des Raums.
BESONDERE VORSICHT:
[WARNUNG!]
1. Verwenden Sie niemals Dampf auf wärmeempndli-
chen Materialien oder Holzprodukten, die nicht nassfest
oder wärmebeständig sind.
2. Verwenden Sie niemals, dieses Gerät mit starken Säu-
ren oder alkalischen Reinigungsmitteln, da das Versprit-
zen solcher starken Reinigungsmittel für Ihre Gesund-
heit sehr gefährlich ist.
3. Führen Sie zuerst einen Test in einer unmerkbaren
Teiläche durch, um sich Gewissheit zu verschaen, dass
das Material resistent gegen Feuchtigkeit und Tempera-
tur ist.
BESONDERE VORSICHT:
[ACHTUNG!]
Bitte schließen Sie das Netzteil nicht an, bevor
Sie die nächsten Schritte ausgeführt haben. Leeren Sie
den Wasserbehälter nie nach der Einschaltung.
1. Gießen Sie nur sauberes Trinkwasser ein oder befüllen
Sie den Wasserbehälter mit Trinkwasser und setzen Sie
ihn dann wieder in das Hauptgehäuse ein.
2. Önen Sie den Gehäusedeckel von vorne und stecken
Sie den Schlauch in das Gehäuse.
3. Überprüfen Sie das Überdruckventil, um sicherzu-
stellen, dass es fest sitzt und der Wasserbehälter an der
richtigen Stelle ist.
4. Stellen Sie sicher, dass die Kindersicherung einge-
schaltet ist.
KINDERSICHERUNG
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät versehentlich
einschalten.
Aktivieren Sie die Kindersicherung, um ein versehentli-
ches Spritzen von Wasser oder Dampf oder andere Risi-
ken zu vermeiden.
1. Verlängerungsrohr
Der Gri muss während der Verwendung dieses Geräts
mit der Düse oder dem Verlängerungsrohr verbunden
sein, sonst kann es zu Unfällen kommen.
2. Wenn der Stecker in die Steckdose eingesteckt ist,
stellen Sie den Netzschalter auf „ON“-Anzeige (rot). Ein-
einhalb Minuten später geht der Druckschalter auf die
Anzeige (grün).
3. Wenn die Anzeige grün wird, zeigt dies an, dass das
Gerät den Solldruck erreicht hat und Sie können die Kin-
dersicherung in die Position „OFF“ schieben.
4. Halten Sie die Düse aus der optimalen Entfernung vom
Fleck.
BESONDERE VORSICHT:
[ACHTUNG!]
• Dämpfen
Sie niemals Personen oder Tiere.
• Es entsteht zu Beginn wenig Dampfkondensat. Um das
Kondensat abzulassen, sprühen Sie es in ein Handtuch.
• Schieben Sie die Kindersicherung in die Position „ON“,
um ein versehentliches Spritzen von Dampf oder andere
Risiken zu verhindern.
• Wenn der Wasserstand knapp wird, blinkt die dritte
Anzeige. Für den weiteren Gebrauch bitte geben Sie
Wasser entsprechend der Methode hinein.
• Bei Wassermangel geben Sie Wasser hinein oder stop-
pen Sie den Gebrauch. Dazu Schalten Sie den Netzschal-
ter auf „OFF“-Position und ziehen Sie den Stecker. Bitte
verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser, da es sonst
zu Fehlfunktionen kommen kann.
WIE WASSERVERSORGUNG
Verwenden Sie Messbecher, um sauberes Wasser in den
Behälter einzugießen, oder entfernen Sie den Behälter
allein, um Wasser zu füllen, und installieren Sie ihn wie-
der. Die maximale Kapazität beträgt 1,2 l.
BESONDERE VORSICHT:
[ACHTUNG!]
• Das S
cherheitsventil dient nur zum Ablassen von Wasser und
nicht zum Hinzufügen von Wasser.
• Füllen Sie nur sauberes Trinkwasser in den Wassertank,

8
ENGLISHGB
STEAM CLEANER
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your
appliance and store them for later use or subsequent
owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The
appliance is intended to be used with steam and can
be used with the appropriate accessories as described
in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power 2200 W
Max pressure 4 bar
Continuous steam 45 g/min
Steam temperature 143 °С
Tank capacity 1200 ml
Boiler capacity 1,5 L
Heating time 360 sec
Continuous working time 35 min
Hose leghth 2 m
Power cord length 3 m
Voltage / Current frequency 220 V / 50 Hz
Product weight 7,5 kg
Removable water tank +
Vertical steaming +
Horizontal steaming +
Safety valve +
Automatical turn-off +
Overheat protection +
Low level water indication +
Water shortage shutdown +
Storage compartment for
accessories +
Carrying handle +
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Hose connection socket;
2. Main body;
versuchen Sie niemals, Reinigungsmittel oder andere
Flüssigkeiten einzufüllen.
• Es ist notwendig, beim Nachfüllen von Wasser ein
Überlaufen oder Spritzer auf das Gerät zu vermeiden.
DIE BEENDIGUNG DER NUTZUNG UND DIE LA-
GERUNG
1. Nehmen Sie den Wassertank herunter und lassen Sie
das restliche Wasser ab.
2. Der restliche Dampf muss abgelassen. Drücken und
halten Sie die Dampreigabetaste am Gri bis kein
Dampf mehr austritt.
3. Schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
4. Nehmen Sie die Zubehöre ab.
5. Verwenden Sie einen 8-mm-Innensechskantschlüssel
oder eine Münze, um das Sicherheitsventil des Gehäuses
abzuschrauben. Wenn es immer noch Dampf erzeugt,
warten Sie bitte einen Moment bis, kein Dampf aus dem
Boden des Sicherheitsventils austritt und schrauben Sie
es vollständig ab.
6. Heben Sie das Gehäuse an, schütteln Sie es sanft und
gießen Sie das restliche Wasser ab.
7. Das Hauptgehäuse und das Zubehör sollten nach na-
türlichem Trocknen an einem dunklen und trockenen
Ort bewahrt werden.
WARNUNG
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Her-
steller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualizierten
Personen ersetzt werden, um die Gefahr zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (einschließlich Kinder) bestimmt. Es sei denn,
dass die Verwendung des Geräts für ihre Sicherheit von
einer verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
muss.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

9
3. Safety cap;
4. Handle;
5. On/o power switch – push down power switch, the
power indicator is on;
6. Indicator (water shortage indicator, steam ready
indicator, power indicator);
7. Water tank;
8. Power cord and plug.
THE COMPLETE SET INCLUDES (FIG. 3)
1. Extension tube;
2. Floor brush cloth;
3. Ironing brush cloth;
4. Nylon brush;
5. Copper brush;
6. Bent nozzle;
7. Straight nozzle;
8. Floor brush connector;
9. Floor brush;
10. Ironing brush;
11. Glass brush-clean window;
12. Measuring cup;
13. Funnel.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
For your safety, it is necessary to read the
instructions carefully before using and
place it where easy to access whenever you
need.
SAFETY ATTENTIONS
The safety attentions referred in the instruction is to
protect the customers and other people around from
any possible danger or damage. We have “Warning” and
“Attention” for dierent hazard index.
Special reiterate: Good attention should be paid to all
the warning written in the instruction.
WARNING!This parts may cause human death
or serious injury.
ATTENTION!This parts may cause injury or
damage to human or other objects.
SPECIAL CAUTION: [WARNING!]
• Never self-transformation. Never self-disassemble and
repair to this appliance by unprofessional persons. Oth-
erwise it might cause a re, leakage, injury and so on .If
you need a reparation please contact the stores or our
service center.
• Only known person is allowed to operate the appli-
ance. Never let children play with it.
• Please keep this appliance away from the immersion
and water spray. Otherwise it will cause electric shock or
leakage.
• Never use the appliance when the power cord and
power plug are damaged or the socket is loose, other-
wise it will cause an electric shock, leakage, re and any
other accident.
• Please check if the input power supply is in compliance
with the requirement (220 voltage).
• Never damage the power cord (such as excessive
bending, stretching and twisting), otherwise it will cause
an electric shock, leakage, re and any other accident.
• Never damage the power cord ( such as pressure,
squeezing, processing and transformation), Otherwise it
will cause an electric shock, leakage, re and any other
accident.
• Must use separate specications of more than 15A
socket. Combined with other apparatus or parallel cable
outlets will cause overheat and a re.
• Never touch the plug, cable or operate the appliance
with wet hands.
SPECIAL CAUTION: [ATTENTION!]
• Never touch the nozzle during or after using this appli-
ance or when the steam is not fully cool o, Otherwise it
will cause scald. Never let children play with it.
• The power plug should pulled o when you nished
using this appliance.
• Never attach the metal or other foreign matter on the
appliance. Otherwise it will cause electric shock, re and
so on.
• The safety valve can open after adequate internal cool-
ing otherwise it may cause scald.
• Never open the safety valve during using this appli-
ance otherwise it will cause scald.
• Never let the water tank be empty after power up, oth-
erwise it will cause malfunctions and reduce useful life
of the appliance.

10
• Always unplug the plug smoothly and straightly after
use, but don’t pull cable otherwise it might cause short
circuit, electric shock or re.
• Never make the appliance’s body tilt or upside down
after power up, otherwise it might damage the machine.
• Never attempt to use the appliance beyond the recom-
mended range of application, have a trial test in covert
rst for cleaning any object which material is sensitive to
temperature and humidity.
• There should be no babies or pets in the room while
using this appliance and make sure that good ventilation
is obtained.
WARNING!
Danger of Scalding!
After using the appliance, please place the specication
where easy to access whenever you need.
Make sure that a specication is attached while giving
this appliance to other people.
- Using attentions.
Only ll clean drinking water into water tank, never at-
tempt to ll in any detergent or other liquid (If the stain
is serious, you can use the detergent directly on the stain
or attached to the brush to clean it).
Please do not prolonged continuous use in the same lo-
cation because the steam cause high-temperature.
- Never Attempt To Use Steam To Clean Following
Surfaces:
1. Switch, socket or other current carrying appliance.
2. Chemical ber, silk fabric, low temperature plastic
product or other low temperature products.
3. When the ambient temperature is below 00 using
high-temperature steam on the glass the rupture may
occur. (In the winter, please do not try to use on the
glass.)
SPECIAL CAUTION: [WARNING!]
• Never jet steam against people or any animal, and nev-
er attempt to touch steam and the steam nozzle.
• Please keep the appliance away from the children.
• Never store this appliance when it powers up.
• Please in accordance with guidance (The method of
end of use and storage) described pouring out the inter-
nal residual water after use it.
Introductions on structure and components
At the rst time, the appliance may create a slight oil
odor, but it has nothing to do with product quality be-
cause the oil is attached to this appliance when it is in
production and it will disappear soon during use.
THE METHOD OF USE
For your safety, it is necessary to read the instructions
carefully before using and place it where easy to access
whenever you need.
On account of the high-temperature steam come out
from the rubber makes it smells a little rubber odor but it
doesn’t damage human’s body and it will eliminate after
repeated use.
There should be no babies or pets in the room while us-
ing this appliance and make sure that good ventilation
is obtained.
SPECIAL CAUTION: [WARNING!]
1. Never use the steam on the Thermolabile materials or
the wood products which fail to water and heat.
2. Never attempt to use this appliance against a strong
acid or alkaline detergent as such strong detergents
splashing is really dangerous for people around.
3. Have a trial test in covert rst for cleaning any object
which material is sensitive to temperature and humidity.
SPECIAL CAUTION: [ATTENTION!]
Please do not insert the power supply before the follow-
ing 6 steps and never let the water tank be empty after
power up.
1. Only ll clean drinking water or ll the water tank with
drinking water and then put it back into the main body.
2. Open the socket cover of the body from front and
plug the hose into the body
3. Check the pressure release valve to see if it is fastened
and if the water tank is put in correct place
4. Be sure that the Children security lock have pushed
to “ON” position.
CHILDREN SECURITY LOCK
Prevent children from accidentally operating the appli-
ance.
Turn o the children security lock to prevent water or
steam from accidental spraying or other risk.
1. Extension tube
The handle must be combined the nozzle or extension
tube while using this appliance, otherwise it might cause
accident.
2. When the plug into the power socket the power switch
set to “ON” indicator (Red). One and half minutes later
the pressure switch set to the indicator (green).
3. When the indicator turns to green, it is indicating that
this appliance has reached the rated pressure and then
you can push the children security lock to the “OFF” po-
sition.
4. To place the nozzle aligned with the stain, according to

11
the stain to reasonably adjust the interval.
SPECIAL CAUTION: [WARNING!]
• Never jet steam against persons or any animals.
• There will create little steam condensate around the
tube at the beginning or long time no release the steam
please be appropriate to the spray on the stain or spray
into the towel.
• Push the children security lock to the “ON” position
to prevent water or steam from accidental spraying or
other risks.
• If water level become shortage, the third indicator will
ash. For continued use, please according to the method
of providing water.
• Continue providing water or stop use when a water
shortage. Turn o the power switch to “OFF” position)
and unplug the plug and pay attention, please never
power up otherwise it may lead to malfunctions.
THE METHOD OF PROVIDING WATER
Use containers to ll clean water into the tank, or remove
the tank alone to ll water and installed it back.The max-
imum capacity is 1.2L.
SPECIAL CAUTION: [ATTENTION!]
• The safety valve is only used for water draining not an
outlet adding water.
• Only ll clean drinking water into water tank, never
attempt to ll in any detergent or other liquid.
• It is necessary to prevent water overow or splash on
the appliance when adding water.
THE METHOD OF END OF USE AND STORAGE
1. Take the water tank down and drain the remaining
water.
2. Press and hold the steam release button on the handle,
the remaining steam will be released until
there is no steam come out.
3. Turn o the power switch, unplug the power plug from
the socket.
4. Dismantles accessories.
5. Use 8mm hexagon wrench or a coin to unscrew the
safety valve from the body, if it is still creating
emitting steam, please wait a moment, unscrew com-
pletely until there is no steam emitting from
the bottom of safety valve.
6. Hands raise the body, shake gently, and then tilt the
body, dump the remaining water into other
containers.
7. The main body and accessories should be stored in
dark and dry place after natural dried.
WARNING
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons.
In order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if availa-
ble).
Made in China.

12
FRANÇAISFR
NETTOYEUR VAPEUR
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
Cher client! Avant d’utiliser votre appareil pour la pre-
mière fois, lisez ces instructions d’utilisation originales,
puis procédez en conséquence et conservez-les pour ré-
férence future ou pour le prochain propriétaire.
UTILISATION À DESTINATION
Utilisez l’appareil exclusivement à la maison. L’appareil
est conçu pour le nettoyage à la vapeur. Le nettoyage
peut être eectué à l’aide des accessoires appropriés
décrits dans le manuel d’instructions. Aucun détergent
requis. Les consignes de sécurité doivent être suivies.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Pouvoir 2200 W
Pression maximale 4 barres
Vapeur continue 45 g/min
Température de la vapeur 143 °С
Capacité du réservoir 1200 ml
Capacité de la chaudière 1,5 L
Temps de chauffe 360 secondes
Temps de travail continu 35 minutes
Longueur du tuyau 2 mètres
Longueur du cordon
d’alimentation 3 mètres
Tension / Fréquence de courant 220 V / 50 Hz
Poids du produit 7,5 kg
Réservoir d’eau amovible +
Vapeur verticale +
Vapeur horizontale +
Soupape de sécurité +
Arrêt automatique +
Protection contre la surchauffe +
Indication de bas niveau d’eau +
Arrêt pour manque d’eau +
Compartiment de rangement
pour accessoires +
Poignee de transport +
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Prise de raccordement de tuyau;
2. boîtier;
3. bloqueur;
4. poignée;
5. interrupteur d’alimentation. appuyez sur
l’interrupteur d’alimentation et l’indicateur
d’alimentation s’allumera;
6. Indicateur de niveau d’eau (indicateur de vapeur
prête, indicateur de puissance);
7. Réservoir d’eau;
8. Cordon d’alimentation et che.
COMPOSITION (FIG. 3)
1. Tube prolongateur;
2. Housse pour la brosse à sol;
3. Chion pour brosse à lisser;
4. Brosse en nylon;
5. Brosse en cuivre;
6. Buse incurvée;
7. Buse directe;
8. Connecteur au sol;
9. Brosse à plancher;
10. Brosse lissante;
11. Buse de fenêtre;
12. Tasse à mesurer;
13. Entonnoir.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
Pour votre sécurité, veuillez lire attentive-
ment ce manuel avant l’utilisation et le
conserver dans un endroit facilement ac-
cessible.

13
MESURES DE SÉCURITÉ
Les mesures de sécurité mentionnées dans les instruc-
tions sont destinées à protéger l’utilisateur et les autres
de tout danger ou dommage éventuel. Nous utilisons
les mots « Menace » et « Attention » pour les degrés de
danger diérents.
Une attention particulière doit être portée à tous les
avertissements écrits dans les instructions.
DANGER: Ces pièces peuvent entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Ces pièces peuvent causer des
blessures, endommager d’autres personnes
ou d’autres objets.
ATTENTION PARTICULIÈRE :
[DANGER !]
• Ne faites jamais de modications vous-même. Ne dé-
montez et ne réparez jamais cet appareil vous-même et
ne laisser pas le faire par un non-professionnel. Sinon,
cela peut provoquer un incendie, une fuite de vapeur,
des blessures, etc. Si une réparation est nécessaire, veuil-
lez contacter votre vendeur ou notre centre de service.
• Seuls les professionnels doivent réparer cet appareil.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le nettoyeur vapeur.
• N’exposez pas l’appareil aux projections d’eau. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner un choc
électrique.
• N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés, ou si la prise est desserrée,
sinon cela pourrait provoquer un choc électrique, un in-
cendie ou d’autres accidents.
• Assurez-vous que la puissance d’entrée est correcte
(220 V).
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation
(par exemple, en le pliant, en l’étirant ou en le tordant
de manière excessive), sinon cela pourrait provoquer un
choc électrique, un court-circuit, un incendie ou d’autres
accidents.
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation
(par exemple en le pinçant, en le coupant ou avec un cor-
rosif), sinon cela pourrait provoquer un choc électrique,
un court-circuit, un incendie ou d’autres accidents.
• Il est nécessaire d’utiliser les caractéristiques indi-
viduelles de la prise supérieure à 15A. Le partage avec
d’autres équipements ou des câbles parallèles entraîne-
ra une surchaue et un incendie.
• Ne touchez jamais la che, le câble et n’utilisez jamais
l’appareil avec les mains mouillées.
FAITES ATTENTION :
[ATTENTION !]
• Ne touchez pas la buse pendant ou après l’utilisation
de cet appareil ou si la vapeur n’a pas complètement re-
froidi. Sinon, cela peut provoquer des brûlures. Ne laissez
jamais les enfants jouer avec le nettoyeur vapeur.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, la che d’ali-
mentation doit être débranchée de la prise.
• N’attachez jamais de métal ou d’autres objets étran-
gers à l’appareil. Sinon, cela peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie, etc.
• La soupape de sécurité ne doit être ouverte que
lorsque le réservoir d’eau est complètement refroidi, si-
non cela pourrait provoquer des brûlures.
• N’ouvrez jamais la soupape de sécurité lorsque cet
appareil est en marche, car cela pourrait provoquer des
brûlures.
• Ne laissez jamais le réservoir d’eau vide après la mise
en marche, sinon cela provoquerait un dysfonctionne-
ment et réduirait la durée de vie de l’appareil.
• Retirez toujours la che de la prise de courant après
avoir utilisé le nettoyeur à vapeur. Mais ne tirez pas sur le
câble, sinon cela pourrait provoquer un court-circuit, un
choc électrique ou un incendie.
• N’inclinez ou ne tournez jamais le corps de l’appareil
après la mise sous tension, car cela pourrait endomma-
ger l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns. Si le matériau est
sensible à la température et à l’humidité, testez d’abord
la surface dans un endroit discret.
• Pendant de l’utilisation de cet appareil, il ne doit pas
y avoir d’enfants ou d’animaux dans la chambre ; assu-
rez-vous qu’il y a une bonne ventilation dans la pièce.
ATTENTION:
Risque de blessure par la vapeur.
Après avoir utilisé l’appareil, conservez les instructions
dans un endroit facilement accessible à tout moment.
Avant de transmettre cet appareil à d’autres personnes,
assurez-vous que les instructions sont incluses avec ce-
lui-ci.
- Conditions d’utilisation
Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau
potable propre. N’essayez jamais de verser des dé-
tergents ou autres liquides (si la tache ne peut pas être
enlevée, vous pouvez utiliser le détergent directement
sur elle).
Ne traitez pas longtemps la même zone, car la vapeur
augmente la température de l’objet à traiter.
- N’utilisez jamais de vapeur pour nettoyer les sur-
faces et objets suivants :
1. Interrupteurs, prises ou autres appareils électriques
2. Fibres synthétiques, tissus de soie, plastiques à basse
température ou autres articles sensibles aux tempéra-
tures élevées.
3. A des températures ambiantes inférieures à 0 °C, l’uti-
lisation de vapeur à haute température sur le verre peut
provoquer la rupture du verre.
ATTENTION PARTICULIÈRE:

14
[DANGER !]
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes
ou des animaux. Ne touchez pas la vapeur et la buse va-
peur.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne stockez pas l’appareil à l’état allumé.
• Conformément aux instructions données (n d’utilisa-
tion et stockage), l’eau résiduelle est vidangée après la
n de l’utilisation de l’appareil.
Mise en service et les composants de l’appareil
Lors de la première utilisation de l’appareil, une légère
odeur d’huile peut se dégager de l’appareil, mais cela n’a
rien à voir avec la qualité du produit, car l’huile reste sur
l’appareil lors de sa fabrication et disparaîtra rapidement
lors de l’utilisation.
MODE D’APPLICATION
Pour votre sécurité, avant utilisation, vous devez lire at-
tentivement les instructions et les placer dans un endroit
pratique d’accès à tout moment.
En raison de la vapeur à haute température passant à
travers les tubes en caoutchouc, il dégage une légère
odeur de caoutchouc, ce qui n’est pas nocif pour la santé.
L’odeur disparaîtra après une utilisation répétée.
Lors de l’utilisation de cet appareil, il ne doit pas y avoir
d’enfants ou d’animaux dans la pièce ; assurez-vous que
la ventilation fonctionne bien.
ATTENTION PARTICULIÈRE:
[MENACE !]
1. Ne nettoyez jamais les matériaux résistants à la cha-
leur ou les produits en bois avec de la vapeur ou d’autres
objets sensibles à l’eau et aux températures élevées.
2. N’utilisez pas cet appareil avec des détergents forte-
ment acides ou alcalins, car ils peuvent être dangereux
pour les autres.
3. Eectuez d’abord un essai à un endroit peu visible sur
un objet dont le matériau est sensible à la température
et à l’humidité.
FAITES ATTENTION :
[ATTENTION !]
Ne mettez pas sous tension avant d’avoir suivi les étapes
ci-dessous et ne videz jamais le réservoir d’eau après la
mise sous tension.
1. Inondez uniquement avec de l’eau potable ou rem-
plissez le réservoir d’eau potable, puis remettez-le dans
le corps principal.
2. Ouvrez le couvercle de la prise du boîtier par l’avant et
insérez le tuyau dans le boîtier
3. Vériez la soupape de surpression. Assurez-vous qu’il
est bien xé et que le réservoir d’eau est au bon endroit
4. Assurez-vous que la sécurité enfants est en position
«ON».
SÉCURITÉ D’ENFANTS
Ne laissez pas les enfants allumer l’appareil par inadver-
tance.
Activez la sécurité enfants pour éviter les projections ac-
cidentelles d’eau ou de vapeur.
1. Tube prolongateur
Activez la sécurité enfants pour éviter les projections ac-
cidentelles d’eau ou de vapeur.
2. Lorsqu’il est branché sur une prise murale, l’interrup-
teur d’alimentation est en position « ON » (rouge). Après
une minute et demie, lorsque la pression atteint la valeur
requise, l’indicateur passe au vert.
3. Lorsque l’indicateur devient vert, cela signie que la
pression de vapeur a atteint la valeur de travail. Vous
pouvez maintenant mettre la sécurité enfants en posi-
tion OFF.
4. Gardez l’accessoire à la distance optimale de la tache
pour de meilleurs résultats.
FAITES ATTENTION :
[ATTENTION !]
• Ne vaporisez jamais de vapeur sur des personnes ou
des animaux.
• Initialement, une petite quantité de condensation
se formera autour du tube ou de la vapeur ne sera pas
générée pendant un certain temps. Déplacez la buse de
côté ou vaporisez sur une serviette.
• Réglez la sécurité enfants sur la position ON pour éviter
toute projection accidentelle d’eau ou de vapeur.
• Si le niveau d’eau devient trop bas, le troisième indica-
teur clignote. Pour continuer à travailler avec l’appareil,
ajoutez de l’eau conformément aux instructions.
• Ajoutez de l’eau dans le réservoir ou arrêtez d’utiliser
l’appareil en cas de manque d’eau. Pour ce faire, coupez
l’alimentation et débranchez la prise d’alimentation.
REMPLISSAGE D’EAU
Utilisez une tasse à mesurer pour verser de l’eau propre
dans le réservoir, ou retirez uniquement le réservoir,
remplissez-le d’eau et remettez-le en place. Le volume
maximum est de 1,2 litre.
FAITES ATTENTION :
[ATTENTION !]
• La soupape de sécurité sert uniquement à évacuer
l’eau, pas à en faire l’appoint.
• N’utilisez que de l’eau propre. Ne mettez jamais de pro-
duits de nettoyage dans l’appareil.
• Lors de l’ajout d’eau, évitez de déborder ou d’éclabous-
ser sur l’appareil.

15
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
MODE DE FIN D’UTILISATION ET DE STOCKAGE
1. Retirez le réservoir d’eau et vidangez l’eau restante.
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération
de vapeur sur la poignée jusqu’à ce que la vapeur res-
tante soit complètement épuisée.
3. Coupez l’alimentation, débranchez la prise d’alimen-
tation.
4. Retirez les accessoires.
5. Utilisez une clé Allen de 8 mm ou une pièce de mon-
naie pour dévisser la soupape de décharge du corps. Si
de la vapeur s’échappe encore, attendez un moment
jusqu’à ce qu’elle soit complètement libérée et ensuite
seulement dévissez complètement la soupape.
6. Retirez le récipient, secouez-le légèrement et videz
l’eau restante.
7. L’étui et les accessoires doivent être rangés dans un
endroit sombre et sec après avoir séché naturellement.
ATTENTION PARTICULIÈRE:
[MENACE !]
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou une
personne de qualication similaire.
Pour éviter le danger:
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou instruites dans l’utilisation de l’ap-
pareil par une personne responsable de leur sécurité.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.
РУССКИЙ
RU
ПАРООЧИСТИТЕЛЬ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Используйте прибор исключительно в домашнем
хозяйстве. Прибор предназначен для проведения
очистки паром. Очистку можно проводить с
применением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации. Моющие
средства не требуются.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1)
Мощность 2200 Вт
Макс давление 4 бар
Постоянная подача пара 45 г/мин
Температура пара 143 °С
Емкость бачка 1200 мл
Объем бойлера 1,5 л
Время нагревания 360 сек
Время непрерывной работы 35 мин
Длина шланга 2 м
Длина шнура питания 3 м
Напряжение / Частота тока 220 В / 50 Гц
Вес изделия 7,5 кг
Съемный резервуар для воды +
Вертикальное отпаривание +
Горизонтальное отпаривание +
Предохранительный клапан +
Автоматическое выключение +
Защита от перегрева +
Индикация низкого уровня
воды +
Отключение при недостатке
воды +
Отсек для хранения насадок +
Ручка для переноски +
УСТРОЙСТВО (РИС. 2)

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
1. Гнездо присоединения шланга;
2. Корпус;
3. Блокиратор;
4. Рукоятка;
5. Включатель питания - нажмите включатель пита-
ния, индикатор питания загорится;
6. Индикатор уровня воды (индикатор готовности
пара, индикатор мощности);
7. Бак для воды;
8. Шнур питания и вилка.
КОМПЛЕКТАЦИЯ (РИС. 3)
1. Удлинительная трубка;
2. Чехол для половой щетки;
3. Тряпка для щетки для разглаживания;
4. Нейлоновая щетка;
5. Медная щетка;
6. Изогнутое сопло;
7. Прямое сопло;
8. Соединитель для половой пола;
9. Половая щётка;
10. Щетка для разглаживания;
11. Насадка для чистки окон;
12. Мерная чашка;
13. Воронка.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара.
Срок хранения
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
Для вашей безопасности перед началом
эксплуатации внимательно прочитайте
эту инструкцию и храните её в
легкодоступном месте.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопасности, упомянутые в инструкции,
призваны защитить пользователя и окружающих
от любой возможной опасности или ущерба. Мы ис-
пользуем слова «Предупреждение» и «Внимание» для
разных степеней опасности.
Особое внимание следует обратить на все преду-
преждения, написанные в инструкции.
УГРОЗА: эти детали могут привести к смер-
ти или серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ: эти детали могут причинить
травмы, причинить вред окружающим или
другим предметам.
ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ: [УГРОЗА!]
• Никогда не вносите изменения самостоятельно. Ни-
когда не разбирайте и не ремонтируйте этот прибор
сами и не позволяйте этого делать непрофессиона-
лам. В противном случае это может привести к пожа-
ру, утечке пара, травмам и т. д. Если требуется ремонт,
обратитесь к продавцу или в наш сервисный центр.
• Только профессионалы могут ремонтировать этот
прибор. Не позволяйте детям играть с пароочисти-
телем.
• Не допускайте попадания на прибор брызг воды. В
противном случае это может привести к поражению
электрическим током.
• Ни в коем случае не используйте прибор, если шнур
питания или штепсельное соединение повреждены, а
также если розетка не закреплена, иначе это может
привести к поражению электрическим током, возго-
ранию и другим несчастным случаям.
• Убедитесь, что входное питание соответствует тре-
бованиям (напряжение 220 В).
• Следите за шнуром питания, чтобы не повредить
его (например, чрезмерно изгибая, растягивая и пе-
рекручивая), иначе это может привести к поражению
электрическим током, короткому замыканию, возго-
ранию и другим несчастным случаям.
• Следите за шнуром питания, чтобы не повредить
его (например, сжатием, порезом или воздействием
едких веществ), иначе это может привести к пораже-
нию электрическим током, короткому замыканию,
возгоранию и другим несчастным случаям.
• Необходимо использовать отдельные характери-
стики розетки более 15А. Совместное использование
с другим оборудованием или параллельными выво-
дами кабеля вызовет перегрев и пожар.
• Никогда не касайтесь вилки, кабеля и не работайте
с прибором мокрыми руками.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
[ВНИМАНИЕ!]
• Не прикасайтесь к соплу во время или
после использования этого прибора или если пар

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
не остыл полностью. В противном случае это может
вызвать ожог. Никогда не позволяйте детям играть с
пароочистителем.
• По окончании использования прибора вилка пита-
ния должна быть отсоединена от розетки.
• Никогда не прикрепляйте к прибору металл или
другие посторонние предметы. В противном случае
это может привести к поражению электрическим то-
ком, возгоранию и т. д.
• Предохранительный клапан должен открываться
только после полного остывания контейнера для
воды, в противном случае это может привести к ожо-
гу.
• Никогда не открывайте предохранительный клапан
во время работы этого прибора, иначе это может при-
вести к ожогу.
• Никогда не оставляйте резервуар для воды пустым
после включения, иначе это вызовет неисправность и
сократит срок службы прибора.
• Всегда вынимайте вилку из розетки после исполь-
зования пароочистителя, но не тяните за кабель, ина-
че это может вызвать короткое замыкание, пораже-
ние электрическим током или возгорание.
• Никогда не наклоняйте и не переворачивайте кор-
пус устройства после включения питания, это может
привести к повреждению устройства.
• Не используйте прибор не по назначению. Если ма-
териал чувствителен к температуре и влажности, то
сначала проведите тестовую обработку поверхности
на незаметном месте.
• Во время использования этого прибора, в комнате
не должно быть детей или домашних животных; убе-
дитесь, что обеспечена хорошая вентиляция помеще-
ния.
ВНИМАНИЕ:
Опасность травмирования паром!
После использования прибора храните инструкцию в
удобном для доступа в любое время месте.
Перед тем как передавать это устройство другим лю-
дям, убедитесь, что к нему прилагается инструкция.
- Правила использования.
Наливайте в резервуар для воды только чистую
питьевую воду. Никогда не пытайтесь заливать како-
е-либо моющее средство или другую жидкость (если
пятно не удаётся вывести, вы можете использовать
моющее средство непосредственно на нём или при-
крепить к щетке, чтобы отчистить его).
Не обрабатывайте в течение длительного времени
одно и то же место, потому что пар повышает темпе-
ратуру обрабатываемого объекта.
- Никогда не используйте пар для очистки следу-
ющих поверхностей:
1. Выключатели, розетки или другие электроприбо-
ры;
2. Химические волокна, шелковая ткань, низкотемпе-
ратурный пластик или другие изделия, чувствитель-
ные к высокой температуре;
3. При температуре окружающей среды ниже 0 ° С ис-
пользование высокотемпературного пара на стекле
может привести к его расколу последнего.
ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ:
[УГРОЗА!]
• Никогда не направляйте струю пара на людей или
животных. Не прикасайтесь к пару и паровому соплу.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Не храните прибор во включенном состоянии.
• В соответствии с изложенными инструкциями
(окончание использования и хранение), слив остаточ-
ной воды производится после окончания использо-
вания прибора.
Пуск в эксплуатацию и составные части
При первом применении от прибора может исходить
легкий запах масла, но это не имеет никакого отноше-
ния к качеству продукта, потому что масло остается
на приборе во время его производства и вскоре ис-
чезнет в процессе использования.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
Для вашей безопасности перед использованием
необходимо внимательно прочитать инструкцию и
разместить её в удобном для доступа в любое время
месте.
Из-за того, что высокотемпературный пар проходит
через резиновые трубки, он имеет легкий запах ре-
зины, что не наносит вреда здоровью. Запах исчезнет
после многократного использования.
Во время использования этого прибора в комнате не
должно быть детей или домашних животных; убеди-
тесь, что обеспечена хорошая вентиляция.
ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ:
[УГРОЗА!]
1. Никогда не очищайте термоустойчивые материалы
или деревянные изделия паром, а также другие объ-
екты чувствительные к воде и повышенным темпера-
турам.
2. Не используйте этот прибор совместно с сильными
кислотными или щелочными моющими средствами,
так как их разбрызгивание опасно для окружающих.
3. Сначала проведите пробное испытание в незамет-
ном месте объекта, материал которого чувствителен
к температуре и влажности.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
[ВНИМАНИЕ!]
Не включайте питание до выполнения следующих ша-

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
гов и никогда не допускайте опустошения резервуара
для воды после включения.
1. Заливайте только чистую питьевую воду или на-
полните резервуар для воды питьевой водой, а затем
вставьте его обратно в основной корпус.
2. Откройте крышку гнезда корпуса спереди и вставь-
те шланг в корпус
3. Проверьте клапан сброса давления. Убедитесь, что
он закреплен и что резервуар для воды установлен в
правильное место
4. Убедитесь, что блокиратор защиты от детей пере-
веден в положение «ВКЛ.».
БЛОКИРАТОР ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ
Не позволяйте детям случайно включать прибор.
Включите блокиратор защиты от детей, чтобы пре-
дотвратить случайное распыление воды или пара.
1. Удлинительная трубка
При использовании этого прибора рукоятка должна
быть совмещена с насадкой или удлинительной труб-
кой иначе это может привести к травмам.
2. При подключении к розетке переключатель пита-
ния установлен в положение «ON» (красный). Через
полторы минуты, когда давление достигнет необхо-
димого значения, индикатор сменит цвет на зеленый.
3. Когда индикатор становится зеленым, это означа-
ет, что давление пара достигло рабочего значения.
Теперь вы можете перевести блокиратор защиты от
детей в положение «ВЫКЛ.»
4. Держите насадку на оптимальном расстоянии от
пятна для достижения наилучшего результата.
ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ:
[УГРОЗА!]
• Никогда не распыляйте пар на людей или животных.
• Вначале вокруг трубки будет образовываться не-
большое количество конденсата или некоторое вре-
мя пар не будет выделяться. Отведите сопло в сторо-
ну или распыляйте на полотенце.
• Переведите блокиратор защиты от детей в положе-
ние «ВКЛ.», чтобы предотвратить случайное распыле-
ние воды или пара.
• Если уровень воды станет слишком низким, третий
индикатор начнёт мигать. Для продолжения работы
с прибором долейте воды в соответствии с инструк-
цией.
• Долейте воду в резервуар или прекратите исполь-
зование прибора при нехватке воды. Для этого вы-
ключите питание и выньте вилку из розетки.
ДОЛИВ ВОДЫ
Используйте мерную чашку, чтобы налить чистую
воду в резервуар, или снимите только резервуар, на-
полните его водой и установите обратно. Максималь-
ный объем 1,2 л.
ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ:
[ВНИМАНИЕ!]
• Предохранительный клапан используется только
для слива воды, но не для её долива.
• Используйте только чистую воду. Никогда не зали-
вайте в прибор чистящие средства.
• При добавлении воды необходимо избегать пере-
ливания через край или брызг на прибор.
СПОСОБ ОКОНЧАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ХРАНЕНИЯ
1. Снимите резервуар для воды и слейте оставшуюся
воду.
2. Нажмите и удерживайте кнопку выпуска пара на
рукоятке до тех пор, пока оставшийся пар полностью
не выйдет.
3. Выключите питание, выньте вилку из розетки.
4. Снимите аксессуары.
5. Используйте шестигранный ключ на 8 мм или мо-
нету, чтобы открутить предохранительный клапан от
корпуса. Если пар всё ещё выходит, подождите неко-
торое время, пока он полностью не выйдет и только
после этого открутите клапан до конца.
6. Снимите контейнер, встряхните его немного и
слейте оставшуюся воду.
7. Корпус и аксессуары следует хранить в темном и су-
хом месте после естественного высыхания.
ОПАСНОСТЬ
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменён производителем, его сервис-
ным агентом или лицом с аналогичной квалификаци-
ей.
Во избежание опасности:
Это устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностя-
ми, а также с недостатком опыта и знаний, если они не
находятся под наблюдением или не прошли инструк-
таж по использованию устройства лицом, ответствен-
ным за их безопасность.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Сделано в Китае
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Устройство не нагревается
Бачок (ёмкость для воды) пустой Наполните бачок (ёмкость для воды)
Образовалась накипь Удалите образовавшуюся накипь
Устройство повреждено или требует
ремонта
Немедленно прекратите использование и отключите
от сети. Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта
Выход пара слабый или
непостоянный
Низкий уровень воды в бачке Наполните бачок
Образовалась накипь Удалите образовавшуюся накипь
Чрезмерное количество
воды в паре
ПРИМЕЧАНИЕ! Устройство
производит влажный пар - это
нормально, если пар содержит
некоторое количество воды
Образовался конденсат воды в
паровом шланге
Направьте насадку в раковину, ванну или на
землю и встряхните, нажимая кнопку подачи пара.
Продолжайте, пока не выйдет лишняя вода
Ёмкость для воды переполнена
Слейте немного воды из бачка. Всегда используйте
прилагаемый мерный стакан для того, чтобы
наполнить бачок правильным количеством воды
Устройство не нагрелось до полной
рабочей температуры Подождите около 10 минут
Аксессуары не надежно
подключаются к
основному соплу
Аксессуары установлены неправильно Убедитесь, что аксессуары правильно подключены
После обработки паром
поверхность пола кажется
мутной или покрытой
полосами
Тряпка из микрофибры загрязнена Замените тряпку из микрофибры на чистую
В бачок была залита жёсткая вода Перейдите на дистиллированную или
деминерализованную воду

20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Steam Cleaner manuals

Bort
Bort BDR-5000 Turbo User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort BDR-2300-R User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort Compact User manual

Bort
Bort BDR-2800-RR User manual

Bort
Bort Comfort + User manual

Bort
Bort BDR-1200 User manual

Bort
Bort BDR-3000-RR User manual
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Silvercrest
Silvercrest 302663 Operating instructions and safety instructions

Silvercrest
Silvercrest SDRB 1000 C1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDR 1100 A2 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest 345214 2004 operating instructions

EUROPRO
EUROPRO SC926H owner's manual

EUROPRO
EUROPRO EP908 owner's manual