Brink 3785 User manual

Fitting instructions
Make:
For Four; 2004->
Smart
Type: 3785
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 387570/19-06-2009/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-5117
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
750
50
D-Value: 5,0 k
M8 13 23 m
M10 17 60 m(self-locking)
0km
+
1000km
M10 17 46 m
8
8.8
10
10.9

M10x80 (10.9)
M8x30
M10x35
M10x35
M10x35
M10x35
M10x35
9545043
9520064
9531264
3785/13
3785/12
3785/11
3785/14
3785/6
3785/5
3785/50
I
H
K
J
L
M
N
B
G
F
A
E
D
C
© 387570/19-06-2009/2

MO TAGEHA DLEIDI G.
1. Haal ’links en rechts” de kunststof binnenspatscherm aan de onderzij-
de los.
2. Demonteer de achterste uitlaatdemper en het hitteschild.
3. Knip overeenkomstig figuur 1 de aangegeven deel uit.
4. Monteer het hitteschild.
5. Monteer de steun A t.p.v. de punten B handvast aan de chassisbalk.
6. Monteer de steun C t.p.v. de punten D en E inclusief vulplaat F hand-
vast aan de chassisbalk.
7. Monteer de steun A aan C t.p.v. de punten G handvast.
8. Monteer de steun H t.p.v. de punten handvast aan de chassisbalk.
9. Monteer de trekhaak J inclusief vulplaat K t.p.v. de punten L,M en N.
10.Monteer het kogelhuis en stekkerplaat.
11.Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
12.Monteer de achterste uitlaatdemper
13.Monteer ’links en rechts” de kunststof binnenspatscherm aan de onder-
zijde.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTI G I STRUCTIO S.
1. Loosen the inside plastic mud guards from the left and right unders-
ide.
2. Remove the back exhaust silencer and the heat shield.
3. Cut out the portions as indicated in fig. 1.
4. Fit the heat shield.
5. Fit the bracket A loosely to the frame-members on the car at points B.
6. Fit the bracket C including filling plate F loosely to the frame-mem-
bers on the car at points D and E.
7. Fit the bracket A loosely to bracket C at points G.
8. Fit the bracket H loosely to the frame-members on the car at points .
9. Fit the tow bar J including filling plate K at points L, M and N .
10.Fit the ball-hitch and the socket plate.
11.Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
12.Fit the back exhaust silencer.
13.Fit the inside plastic mud guards from the left and right underside.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the remova-
ble ball system.
L
© 387570/19-06-2009/3
GB
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink International do not accept
responsibility for any matters arising as a result of this miscommunica-
tion.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.

MO TAGEA LEITU G
1. Links und rechts" an der Unterseite die Kunststoffkotflügel lösen.
2. Den hintersten Auspuff-Schalldämpfer und das Hitzeschild abmontie-
ren.
3. Gemäß Abb. 1 die angegebenen Teil herausschneiden.
4. Das Hitzeschild montieren.
5. Die Halterung A bei den Punkten B halbfest am Langsträger anbringen.
6. Die Halterung C bei den Punkten D und E einschließlich Fülstreifen F
halbfest am Langsträger anbringen.
7. Die Halterung A bei den Punkten G halbfest am Halterung C anbringen.
8. Die Halterung H bei den Punkten halbfest am Langsträger anbringen.
9. Die Anhängervorrichtung J einschließlich Fülstreifen K bei den Punkten
L, M, und N montieren.
10.Das Kugelgehäuse und die Steckdosenplatte montieren.
11.Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festd-
rehen.
12.Den hintersten Auspuff-Schalldämpfer montieren.
13.Links und rechts" an der Unterseite die Kunststoffkotflügel montieren.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die
beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE.
1. Détacher les pare-boues en plastique inférieurs droit et gauche.
2. Démonter léchappement du silencieux arrière et le bouclier thermique.
3. Coup les partie indiquées conformément à la figure 1.
4. Monter e bouclier thermique.
5. Monter sans serrer les bras A à lemplacement des points B sur les lon-
gerons du véhicule.
6. Monter sans serrer les bras C y compris les plaquettes de calage F à
lemplacement des points D et E sur les longerons du véhicule.
7. Monter sans serrer le bras A à lemplacement des points G sur le bras
C.
8. Monter sans serrer les bras H à lemplacement des points sur les lon-
gerons du véhicule.
9. Monter lattache-remorque J y compris les plaquettes de calage K à
lemplacement des points L, M et N.
© 387570/19-06-2009/4
D
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.

10.Monter le logement de la rotule et la prise électrique.
11.Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
12.Monter léchappement du silencieux arrière.
13.Monter les pare-boues en plastique inférieurs droit et gauche.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
MO TERI GSA VIS I GAR.
1. På undersidan lossa täckpanelerna av plast (till höger och vän-
ster).
2. Demontera avgasrörets bakersta dämpare och värmeskölden.
3. Klippa ut delarna enligt fig. 1.
4. Montera värmeskölden.
5. Montera gavlarna A vid punkterna B löst i bilens rambalkar.
6. Montera gavlarna C vid punkterna D och E inklusive fyllnadsplattor F
löst i bilens rambalkar.
7. Montera gavlarna A vid punkterna G löst i bilens gavlarna C.
8. Montera gavlarna H vid punkterna löst i bilens rambalkar.
9. Montera dragkroken J inklusive fyllnadsplattor K vid punkterna L, M och
N.
10.Montera kulhuset och kontaktplattan.
11.Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
12.Montera avgasrörets bakersta dämpare.
13.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
MO TAGEVEJLED I G.
1. Løsne det indvendige nederste beskyttelsesring af plastic i venstre og
højre.
2. Demonter den bageste lydpotte og varmeskjoldet.
3. Klippe ifølge figur 1 de markerede del ud.
4. Monter varmeskjoldet.
5. Monter beslaget A ved punkterne B løst på chassisrammen.
6. Monter beslaget C ved punkterne D og E inklusiv udfyldningsplader F
© 387570/19-06-2009/5
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
DK

løst på chassisrammen.
7. Monter beslaget A ved punkterne G løst på beslaget C.
8. Monter beslaget H ved punkterne løst på chassisrammen.
9. Monter anhængertrækket J inklusiv udfyldningsplader K ved punkterne
L, M og N.
10.Monter kuglehuset og kontaktpladen.
11.Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
12.Monter den bageste lydpotte.
13.Monter det indvendige nederste beskyttelsesring af plastic i venstre og
højre.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-
ladshåndbogen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
I STRUCCIO ES DE MO TAJE.
1. Aflojar los guardabarros de plástico interiores por debajo de los lados
derecho e izquierdo.
2. Desmontar el amortiguador posterior del tubo de escape y el escudo
térmico.
3. Esplique las partes indicadas en la fig 1.
4. Montar el escudo térmico.
5. Montar los soportes A a la altura de los puntos B en los largueros del
chasis sin apretar del todo.
6. Montar los soportes C a la altura de los puntos D y E inclusive placas
espaciadoras F en los largueros del chasis sin apretar del todo.
7. Montar los soportes A a la altura de los puntos G en los soportes C sin
apretar del todo.
8. Montar los soportes H a la altura de los puntos en los largueros del
chasis sin apretar del todo.
9. Montar el gancho de remolque J inclusive placas espaciadoras K a la
altura de los puntos L, M y N.
10.Montar la caja de la bola y placa enchufe.
11.Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
12.Montar el amortiguador posterior del tubo de escape.
13.Sujetar los guardabarros de plástico interiores por debajo de los lados
derecho e izquierdo.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
© 387570/19-06-2009/6
E
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO.
1. Rimuovere il parafango in plastica interno dal lato inferiore destro e
sinistro.
2. Smontare il silenziatore più esterno del tubo di scarico e lo scudo ter-
mico.
3. Taglio via le parti indicate in figura 1.
4. Montare lo scudo termico.
5. Montare le staffe A in corrispondenza dei punto B sulla parte del telaio
dell'auto.
6. Montare le staffe C in corrispondenza dei punti D e E applicando le
piastre di riempimento F sulla parte del telaio dell'auto.
7. Montare le staffe A in corrispondenza dei punto G sulla le staffe C.
8. Montare le staffe H in corrispondenza dei punto sulla parte del telaio
dell'auto.
9. Montare il gancio traino J applicando le piastre di riempimento K in cor-
rispondenza dei punti L, M e N.
10.Montare lalloggiamento della sfera e la piastra di contatto.
11.Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
12.Montare il silenziatore più esterno del tubo di scarico.
13.Montare il parafango in plastica interno dal lato inferiore destro e sini-
stro.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare
il manuale tecnico dellofficina.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU.
1. Poluzować od spodu po prawej I lewej stronie wewnętrzne plastikowe
osł ony bł ote
2. demontować ostatni tł umik rury wydechowej i pł ytę termiczną.
3. Puł apka zgodnie z rysunkiem 1 wskazane odcinki.
4. amontować i pł ytę termiczną.
5. amocować luźny A w punktach B wspornik do ramy w pojeździe.
6. amocować luźny C w punktach D i E z pł ytami wypeł niającymi F
wspornik do ramy w pojeździe.
7. amocować luźny A w punktach G wspornik do luźny C.
8. amocować luźny H w punktach I wspornik do ramy w pojeździe.
9. amontować hak holowniczy J z pł ytami wypeł niającymi K w punk-
tach L, M i N.
10. amontować obudowę kuli i pł ytę z gniazdem wtykowym.
11.Dokręcić wszystkie ś ruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
12. amontować ostatni tł umik rury wydechowe.
13. amontować od spodu po prawej I lewej stronie wewnętrzne plasti-
kowe osł ony bł ote.
Co do montaż i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montaż i montowania części pojazd zapoznać się z podręcznikiem
warsztatowym.
Co do montaż i demontaż zdejmowanej k li zapoznać się z zał ączoną
instr kcją montaż .
© 387570/19-06-2009/7
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
PL
I
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.

© 387570/19-06-2009/8
Fig.1
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
- Wszystkie ubytki powł oki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaś lepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz ś ruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystoś ci, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
astosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodnoś ć i sprawnoś ć naszego wyrobu przez cał y okres
jego użytkowania.

© 387570/19-06-2009/9

© 387570/19-06-2009/10
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals