Brink 2883 User manual

Fitting instructions
Make :
Type :
Mercedes
C-Serie Sedan/Combi; 1993 ->
2883
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

FASTENING MEANS:
7x bolt M10x35
4x bolt M12x45
2x bolt M12x70/26,2
5x nut M10
4x nut M12
2x nut M12 (self locking)
9x spring washer M10
4x spring washer M12
6x plain washer M12
7x plain washer Ø25x10,4x4
© 572215/2883/09-03-2000/1
Tested in accordance with directives 94/20/EG

© 572215/2883/09-03-2000/2

M NTAGEHANDLEIDING:
1. Open de kofferbak en maak de kofferbodem vrij. Verwijder de krik inclu-
sief houder. Verwijder het reservewiel en de accu. Bij de wagon-model-
len dient men links en rechts in de kofferbak de kunststofdelen te ver-
wijderen ten einde de contra’s te kunnen plaatsen. Verwijder de laatste
uitlaatdemper en het hitteschild zoals is aangegeven in fig.1. Zaag
(alleen bij de sedan-modellen) een deel overeenkomstig fig.2 aan de
onderzijde uit de bumper. Verwijder t.p.v. de aanligvlakken van de trek-
haak met de carrosserie het aanwezige kit. Overeenkomstig fig.3 en
fig.4 zullen nu de deukjes zichtbaar worden welke zijn aangegeven met
de punten A.
2. Boor de deukjes genoemd in punt 1, 15mm door de bodemvloer. Plaats
contra’s C en D overeenkomstig fig.5 en fig.6 in de kofferbak. Bevestig
t.p.v. de punten D twee bouten M10x35 inclusief sluitringen ¢25x10.5x4,
veerringen en moeren. Bevestig t.p.v. punt F één bout M10x35 inclusief
sluitring ¢25x10.5x4 en veerring overeenkomstig schets en fig.7. Breng
contra G overeenkomstig fig.8 in de kofferbak aan. Plaats de trekhaak
en bevestig deze overeenkomstig schets t.p.v. de punten A d.m.v. vier
bouten M12x45 inclusief veer-, sluitringen en moeren. Boor de gaten H
11mm door. Meet overeenkomstig fig.9 de aangegeven maat af op het
linker chassis (onderkant voertuig) en verwijder ter plaatse het kit. Boor
het ter plaatse aanwezige deukje, welke overeenkomt met punt L van
de trekhaak, 11mm door. Verwijder t.p.v. punt K (kofferbakzijde) de rub-
berstop.
3. Plaats contra I overeenkomstig fig.8 en bevestig t.p.v. de punten H twee
bouten M10x35 inclusief sluitringen ¢25x10.5x4, veerringen en moeren.
Bevestig t.p.v. de punten L en K twee bouten M10x35 inclusief sluitrin-
gen ¢25x10.5x4 en veerringen. Zaag overeenkomstig fig.10 het aange-
geven lipje van de krikhouder.
De kogelstang wordt d.m.v. twee bouten M12x70/26.2 inclusief sluitrin-
gen en zelfborgende moeren aan de trekhaak gemonteerd. Draai alle
bouten en moeren overeenkomstig de tabel vast. Herplaats het onder
punt 1verwijderde.
NL
Koppelingsklasse : A 50-X
Nr. typegoedkeuring : e11 00-0841
D- Waarde : 9,1 kN
Max. massa aanhangwagen : 1650 kg
Max. vertikale last : 75 kg
Aanhaalmomenten voor bouten en moeren (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (zelfborgende moer)
BELANGRIJK:
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Vergeet de veer- en sluitringen niet.
* Kwaliteit bouten 8.8 ; moeren 8, of indien anders vermeld in montage-
handleiding 10.9 / 10.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Het is aan te bevelen om na ca. 1000 km (gebruik) de boutverbindingen
volgens tabel na te trekken of te controleren.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstof-
leidingen niet worden geraakt.
* De kentekenplaat dient over het gehele oppervlak zichtbaar te zijn en
zonodig al of niet met bijbehorende verlichting te worden verplaatst.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
© 572215/2883/09-03-2000/3

FITTING INSTRUCTI NS:
1. Open the trunk and remove everything from the floor of the trunk.
Remove the jack and its bracket. Remove the spare wheel and the bat-
tery. For station wagon models: Remove the plastic parts at the left and
right sides at the rear in order to put the plates in position.
Remove the rearmost exhaust silencer and the heat shield as indicated
in fig.1. For sedan models only! Saw the part shown in fig.2 out of the
bottom of the bumper. Remove the sealant from the points where the
tow bar will contact the bodywork. The indents will now become visible
which are indicated by points A in fig.3 and fig.4.
2. Drill 15 mm holes through the dents in the vehicle floor referred to in
point 1. Place back plates C and D in the trunk as shown in fig.5 and
fig.6. Fasten two M10x35 bolts with ¢25x10.5x4 flat washers, spring
washers and nuts at points D. Fasten one M10x35 bolt with ¢25x10.5x4
flat washer and nut at point F, as shown in the sketch and fig.7. Place
back plate G in the trunk as shown in fig.8. Put the tow bar in place and
fasten this at points A using four M12x45 bolts with flat and spring
washers and nuts, as shown in the sketch. Drill the 11 mm holes H.
Mark off the given length on the left chassis beam (vehicle underside),
as shown in fig.9, and remove the sealant from these spots. Drill an 11
mm hole through the dent which corresponds to point L of the tow bar.
Remove the rubber plug from point K (on the trunk side).
3. Put back plate I as shown in fig.8 and fasten two M10x35 bolts with
¢25x10.5x4 flat washers, spring washers and nuts at points H. Fasten
two M10x35 bolts with ¢25x10.5x4 flat washers and spring washers at
points L and K. Saw the indicated lug off the jack bracket, as shown in
fig.10. The ball hitch is attached to the tow bar using two M12x70/26.2
bolts with flat washers and self-locking nuts. Tighten all nuts and bolts
to the values shown in the table. Replace everything removed in point
1.
GB
Couplings class : A 50-X
Approval number : e11 00-0841
D- Value : 9,1 kN
Max. trailers dimensions : 1650 kg
Max. vertical load : 75 kg
Torque settings for nuts and bolts (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (with self-locking nut)
N TE:
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting points.
* All bolts are quality 8.8 - nuts 8. or when mentioned in fitting instructions
10.9 / 10.
* Don't forget the spring- and plain washers.
* Please consult your car dealer, or owners manual for the max. permissi-
ble towing mass.
* It is recommendable to retighten all fixing bolts and nuts after the towbar
has been in use for some 1000 km/600 miles.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
© 572215/2883/09-03-2000/4

M NTAGEANLEITUNG:
1. Den Kofferraum öffnen und den Kofferraumboden frei räumen. Den
Wagenheber inkl. Halter entfernen. Das Reserverad und die Batterie
entfernen. Bei den Kombiwagen-Modellen sind links und rechts im
Kofferraum die Kunststoffteile zu entfernen, damit die Gegenplatten
angelegt werden können.
Die hintere Auspuffaufhängung und das Hitzeschild, wie in Fig.1 ange-
geben, entfernen. (Nur bei den viertürigen Limousine-Modellen!): Einen
Teil gemäß Fig. 2 an der Unterseite der Stoßstange heraussägen. An
den Anlegeflächen zwischen Kupplungskugel mit Halterung und
Karosserie den vorhandenen Kitt entfernen. Laut Fig.3 und 4 werden
nun die Einkerbungen sichtbar, die mit den Punkten A angegeben sind.
2. Die Einkerbungen, wie in Punkt 1 genannt, 15mm durch die Boden-
decke bohren. Die Kontras C und D laut Fig.5 und 6 in den Kofferraum
legen. An den Punkten D zwei M10x35-Schrauben inkl. ¢25x10.5x4-
Unterlegscheiben, Federringen und Muttern befestigen. An Punkt F
einen M10x35-Schrauben inkl. ¢25x10.5x4-Unterlegscheibe und
Federring laut Skizze und Fig.7 befestigen. Kontra G laut Fig.8 im
Kofferraum anbringen. Die Kupplungskugel mit Halterung anlegen und
diese laut Skizze an den Punkten A mit vier M12x45-Schrauben inkl.
Federringen, Unterlegscheiben und Muttern befestigen. Die Löcher H
11mm durchbohren. Laut Fig.9 die angegebene Größe auf der linken
Fahrgestellseite (Unterseite des Fahrzeugs) abmessen und dort den
Kitt entfernen. Die dort vorhandene Einkerbung, die mit Punkt L von der
Kupplungskugel mit Halterung übereintrifft, 11mm durchbohren. An
Punkt K (Kofferraumseite) den Gummistopfen entfernen.
3. Kontra I laut Fig.8 anlegen und an den Punkten H zwei M10x35-
Schrauben inkl. ¢25x10.5x4-Unterlegscheiben, Federringen und
Muttern befestigen. An den Punkten L und K zwei M10x35-Schrauben
inkl. ¢25x10.5x4-Unterlegscheiben und Federringen befestigen. Laut
Fig.10 die angegebene Lippe vom Wagenheberhalter heraussägen. Die
Kugelstange mit zwei M12x70/26.2-Schrauben inkl. Unterlegscheiben
und selbsichernde Muttern an die Kupplungskugel mit Halterung mon-
tieren. Alle Schrauben und Muttern laut Tabelle festdrehen. Das unter
Punkt 1 Entfernte wieder anbringen.
D
Kupplungsklasse : A 50-X
Genehmigungsnr. : e11 00-0841
D-Wert : 9,1 kN
Max. Masse Anhänger : 1650 kg
Stützlast : 75 kg
Anzugdrehmomente für Verschraubungen (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (mit selbstsichernder Mutter)
HINWEISE:
* Im Bereich der Anlageflächen muβUnterbodenschutz, Holraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daβkeine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschrie-
benen Güteklassen verwenden.
* Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nach-
ziehen.
* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweiβmuttern.
* Die für das Fahrzeug zugelassene Anhängelast ist den Fahrzeug
Unterlagen zu entnehmen. Bei Änderungen des Fahrzeuggewichtes
muβdie höchstzulässige Anhängelast gegebenenfalls aus dem D-Wert
nachgerechnet werden.
© 572215/2883/09-03-2000/5

Auskunft hierüber kann Ihr Fachhändler oder der TÜV geben.
* Elektrische Anlage gemäβStVZO anbringen.
© 572215/2883/09-03-2000/6

INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
1. Ouvrir le coffre arrière et dégager le fond. Enlever le cric et le porte-cric.
Enlever la roue de secours et la batterie. Sur les modèles break, il faud-
ra déposer les parties en plastique situées à gauche et à droite du coffre
afin de pouvoir positionner les contre-pièces.
Enlever le dernier silencieux d’échappement et le bouclier thermique
comme indiqué sur la fig.1. Scier (sur les modèles berline seulement !)
une partie du dessous du pare-chocs conformément à la fig.2. Enlever
le mastic présent sur les surfaces de contact de l’attache-remorque
avec la carrosserie. Conformément aux fig.3 et 4, les encoches indi-
quées par les points A devront à présent être visibles.
2. Percer les encoches citées au point 1, de 15 mm à travers le plancher
du fond. Positionner les contre-pièces C et D conformément aux fig.5 et
6 dans le coffre arrière. Fixer à l’emplacement des points D deux bou-
lons M10x35, y compris les rondelles de blocage ¢25x10,5x4, les ron-
delles grower et les écrous. Monter à l’emplacement du point F un bou-
lon M10x35, y compris la rondelle de blocage ¢25x10,5x4 et la rondel-
le grower conformément au croquis et à la fig.7. Amener la contre-pièce
G dans le coffre, conformément à la fig.8. Positionner l’attache-remor-
que et la fixer conformément au croquis à l’emplacement des points A
à l’aide de quatre boulons M12x45, rondelles grower, rondelles de blo-
cage et écrous inclus. Percer les trous H de 11 mm. Mesurer la dimen-
sion indiquée sur le longeron de châssis gauche (dessous du véhicule),
conformément à la fig.9, et enlever le mastic présent à cet endroit.
Percer de 11 mm l’encoche existante correspondant au point L de l’at-
tache-remorque. Enlever le bouchon en caoutchouc à l’emplacement du
point K (côté du coffre).
3. Positionner la contre-pièce I conformément à la fig.8 et monter à l’em-
placement des points H deux boulons M10x35, y compris les rondelles
de blocage ¢25x10,5x4, les rondelles grower et les écrous.
Monter à l’emplacement des points L et K deux boulons M10x35, y
compris les rondelles de blocage ¢25x10,5x4 et les rondelles grower.
Découper la languette du porte-cric indiquée, conformément à la fig.10.
La barre à rotule est fixée sur l’attache-remorque à l’aide de deux bou-
lons M12x70/26,2, y compris les rondelles de blocage et les écrous
indesserrables. Serrer tous les boulons et écrous conformément au
tableau. Remettre en place les pièces déposées au point 1.
F
Catégorie de couple : A 50-X
No. d’homologation : e11 00-0841
Valeur D : 9,1 kN
Masse max. de la remorque : 1650 kg
Charge verticale max. : 75 kg
Moment de serrage des boulons et écrous (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (avec écrou à autoverrouillage)
REMARQUE:
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Qualité de boulons 8.8; écrous 8, ou si indiqué autrement dans les
instructions de montage 10.9/10.
* Pour le poids de traction maximum autorisé de votre voiture, consulter
votre concessionaire.
* Un contrôle de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers
kilomètres de remorquage.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de car-
burant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* La plaque mineralogique doit être visible dans son entier, et, si néces-
saire, doit être déplacée avec ou sans son éclairage éventuel.
© 572215/2883/09-03-2000/7

M NTERINGSHANDLEDNING:
1. Öppna bagageutrymmet och vik tillbaka beklädnaden på bagageutrym-
mets golv. Avlägsna domkraften inklusive hållare. Avlägsna reservhjulet
och batteriet. Vid wagon-modellerna måste plastdelarma till höger och
vänster i bagageutrymmet avlägsnas för att kunna placera motbrickor-
na.
Avlägsna avgasrörets bakersta dämpare och värmeskölden som anges
i figur 1. Såga (endast vid sedan-modellerna) ut en del ur kofångarens
undersida enligt fig. 2. Avlägsna kittet som finns vid kontaktytorna mel-
lan dragstången och karosseriet. Sedan syns små inbucklingar enligt
figur 3 och figur 4. Dessa anges med punkterna A.
2. Borra de små inbucklingarna som nämns vid punkt 1 15 mm genom bot-
tengolvet. Anbringa kontraplåtar C och D i bagageutrymmet enligt figur
5 och figur 6. Fäst två bultar M10x35 inklusive förslutningsringar
¢25x10.5x4, fjäderringar och muttrar vid punkterna D. Fäst en bult
M10x35 inklusive förslutningsring ¢25x10.5x4 och fjäderring vid punkt
F. Se ritningen och figur 7. Anbringa kontraplåt G i bagageutrymmet
enligt figur 8. Anbringa dragstången och fäst denna vid punkterna A
med hjälp av fyra bultar M12x45 inklusive fjäderringar, förslutningsringar
och muttrar, enligt ritningen. Borra igenom hålen H 11 mm. Mät ut det
angivna måttet på det vänstra chassit (på fordonets undersida). Se figur
9. Avlägsna kittet på detta ställe. Borra igenom den lilla inbucklingen 11
mm, som korresponderar med punkt L på dragstången. Avlägsna gum-
miproppen vid punkt K (i bagageutrymmet).
3. Anbringa kontraplåt I enligt figur 8 och fäst två bultar M10x35 inklusive
förslutningsringar ¢25x10.5x4, fjäderringar och muttrar vid punkterna H.
Fäst två bultar M10x35 inklusive förslutningsringar ¢25x10.5x4 och fjä-
derringar vid punkterna L och K. Såga av den markerade fliken från
domkraftens hållare, se figur 10. Kulstången monteras vid dragstången
med hjälp av två bultar M12x70/26.2 inklusive förslutnings ringar och
självlåsande muttrar. Vrid fast alla bultar och muttrar enligt tabellen. Sätt
tillbaka de delar som har avlägsnats under punkt 1.
S
Koblingsklasse : A 50-X
Godkendelsenr. : e11 00-0841
D- værdi : 9,1 kN
Maximassa släpvagn : 1650 kg
Max. vertikal last : 75 kg
Åtdragningsmoment för bultar och muttrar (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (med självsäkrande mutter)
BS:
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Glöm inte fjäder- och planbrickor.
* Kvalitet skruvar 8:8; muttrar 8, eller om något annat anges i monterings-
anvisningen 10.0/10.
* För den maximalt tillåtna släpvagnsvikten som din bil får dra skall du kon-
takta din bilhandlare.
* Vi rekomenderar att se efter eller kontrollera skruvförbanden enligt tabel-
len efter (ett bruk av) ca 1000 km.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte ska-
das.
* Nummerplåten skall vara helt synlig och om så behövs skall den och
eventuellt tillbehörande belysning flyttas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
© 572215/2883/09-03-2000/8

M NTERINGSVEJLEDNING:
1. Åbn bagsmækken og ryd bunden i bagagerummet. Fjern donkraften
samt dens holder. Fjern reservehjulet og batteriet. På stationcar-model-
lerne fjernes kunststofdelene i den venstre og h¢jre side af bagagerum-
met, så spændpladerne kan anbringes.
Fjern det yderste udst¢dningsophæng og varmeskjoldet som vist i fig.1.
Sav (kun på sedan-modellerne!) if¢lge fig.2 et stykke ud på undersiden
af kofangeren. Fjern kittet ved anhægertrækkets ber¢ringsflader med
karosseriet. Nu kommer fordybningerne til syne, som i fig.3 og fig.4 er
angivet med punkterne A.
2. Bor fordybningerne, som blev nævnt under punkt 1, 15 mm igennem
bunden. Placer spændpladerne C og D if¢lge fig.5 og fig.6 i bagage-
rummet. Monter to bolte M10x35 ved punkterne D, inklusiv planskiver
¢25x10.5x4, fjederskiver og m¢trikker. Monter én bolt M10x35 ved
punkt F, inklusiv planskive ¢25x10.5x4 og fjederskive if¢lge tegningen
og fig.7. Anbring spændpladen G i bagagerummet if¢lge fig.8. Placer
anhængertrækket og monter det ved punkterne A med fire bolte
M12x45, inklusiv fjeder- og planskiver samt m¢trikker. Bor hullerne H 11
mm igennem. Udmål den angivnelængde på det venstre chassis (på
underkanten afbilen) if¢lge fig.9, og fjern kittet på dettested. Bor 11 mm
igennem den eksisterende fordybning, som svarer til punkt L på anhæn-
gertrækket. Fjern gummiproppen ved punkt K (ved bagagerummet).
3. Placer spændpladen I if¢lge fig.8, og monter to bolte M10x35 ved punk-
terne H, inklusiv planskiver ¢25x10.5x4, fjederskiver og m¢trikker.
Monter to bolte M10x35 ved punkterneL og K, inklusiv spændplader
¢25x10.5x4 og fjederskiver. Sav den markerede hage af donkraftholde-
ren if¢lge fig.10. Kuglestangen monteres på anhængertrækket med to
bolte M12x70/26.2, inklusiv planskiver og selvlåsende m¢trikker.
Spænd alle bolte og m¢trikker if¢lge tabellen. Monter de dele, som blev
fjernet underpunkt 1.
DK
Kopplingsklass : A 50-X
Typgodkännande nr. : e11 00-0841
D- värde : 9,1 kN
Max. totalvægt trailer : 1650 kg
Max. vertikale belastning : 75 kg
Spændingsmoment for bolte og møtrikker (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (med selvlåsende møtrik)
BEMÆRK:
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Husk fjeder- og planskiver.
* Forh¢r hos din bilforhandler eller læs i din manual, hvor stor den maxi-
male træklast er.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Anbefalet : Efter ca. 1000 km, efterspænd bolte og m¢trikker
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVE LEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
© 572215/2883/09-03-2000/9

INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
1. Abrir el maletero y despejar el suelo del mismo. Retirar el gato inclusi-
ve soporte. Retirar la rueda de repuesto y la batería. En los modelos
break es preciso retirar a la izquierda y derecha del maletero las partes
sintéticas a fin de poder colocar las contratuercas.
Retirar el último amortiguador del tubo de escape así como el escudo
térmico, como indica la fig.1. Serrar (¡únicamente en los modelos
sedán!) una parte del lado inferior del parachoques de acuerdo con la
fig. 2. Retirar la cola existente a la altura de las superficies de contacto
del gancho de remolque con la carrocería. En este momento quedarán
visibles las depresiones indicadas por los puntos A, de acuerdo a las
figuras 3 y 4.
2. Perforar 15mm a través del suelo de fondo las depresiones mencio-
nadas bajo el punto 1. Colocar las contratuercas C y D en el maletero
de acuerdo a las figuras 5 y 6. Fijar a la altura de los puntos D dos tor-
nillos M10x35 inclusive arandelas diám.25x10.5x4, anillos resorte y
tuercas. Fijar a la altura del punto F un tornillo M10x35 inclusive aran-
dela diám.25x10.5x4 y anillo resorte, de acuerdo al croquis y la fig.7.
Aplicar la contratuerca G en el maletero como indica la fig.8. Colocar el
gancho de remolque y fijarlo como indica el croquis a la altura de los
puntos A, usando cuatro tornillos M12x45 inclusive anillos resorte,
arandelas y tuercas. Perforar 11mm los orificios H. Medir en el chasis
izquierdo (parte inferior del vehículo) la medida indicada de acuerdo a
la fig.9 y retirar la cola que se encuentra en este lugar. Perforar 11mm
la depresión existente en este lugar, correspondiente con el punto L del
gancho de remolque. Retirar el tapón de caucho a la altura del punto K
(en el lado del maletero).
3. Colocar la contratuerca I de acuerdo a la fig.8 y fijar a la altura de los
puntos H dos tornillos M10x35 inclusive arandelas diám.25x10.5x4,
anillos resorte y tuercas. Fijar a la altura de los puntos L y K dos tornil-
los M10x35 inclusive arandelas diám.25x10.5x4 y anillos resorte.
Serrar como indica la fig.10 la lengüeta indicada del soporte del gato.
La barra de bola se monta en el gancho de remolque usando dos tor-
nillos M12x70/26.2 inclusive arandelas y tuercas de seguridad. Apretar
todos los tornillos y tuercas según los puntos indicados en la tabla.
Volver a colocar lo retirado bajo punto 1.
E
Clase de acoplamiento : A 50-X
No. de aprobación de tipo : e11 00-0841
Valor D : 9,1 kN
Masa máxima del remolque : 1650 kg
Carga vertical : 75 kg
Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (para tuerca de seguridad)
N.B.:
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* No se olvide de las arandelas normales y de muelle.
* Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la in-
strucción de montaje 10.9/10.
* Para la masa admisible que pueda remolcar su coche como máximo,
consulte a su disttribuidor.
* Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o
controle la unión de pernos, según el cuadro.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* La placa de la matrícula debe ser visible por toda la superficie y, en caso
necesario, debe ser desplazada con las luces correspondientes o sin
ellas.
© 572215/2883/09-03-2000/10

Numer adania : e11 00-0841
Wartość-D : 9,1 kN
Dopuszczalny uciąg zwD : 1650 kg
Nacisk na kulę : 75 kg
INSTRUKCJA MONTAŻOWA:
1. Otworzyć bagażnik i usunąć wszystko z powierzchni podłogi. Usunąć
podnośnik wraz z uchwytem, wyjąć koło zapasowe, a następnie
odłączyć akumulator. W modelu kombi należy zdemontować plastiko-
we osłony z prawej i lewej strony pojazdu tak by możliwym było
umieszczenie płyt kontrujących. Następnie zdjąć ostatni wydech z
uchwytów i zdemontować osłonę wydech rys 1.( ylko dla 4 – drzwio-
wej limuzyny) wyciąć element pokazany na rys.2 od spodu zderzaka.
W punktach A zdjąć masę zabezpieczającą (miejsca te są wyznaczo-
ne poprzez napunktowanie) rys.3 i 4.
2. Przewiercić przez podłogę otwory wiertłem 15mm, a w następnej
kolejności przyłożyć elementy kontrujące C i D w bagażniku i skręcić.
W punktach D zastosować dwie śruby M 10x35 oraz podkładki płaskie
25x10,5x4 i sprężynowe. W punkcie F zastosować jedną śrubę
M10x35 oraz podkładkę płaską 25x10,5x4 i sprężynową. Przyłożyć
hak holowniczy od spodu pojazdu i skręcić w punktach A za pomocą
czterech śrub M12x45 stosując jednocześnie podkładki płaskie i
sprężynowe. Otwory H przewiercić wiertłem 11mm. Rys.9 pokazuje w
jakiej odległosci należy szukać oryginalnych punktów pod masą zabez-
pieczającą przed korozją z lewej strony od spodu pojazdu.
3. Wzmocnienie I rys.8 przyłożyć, a następnie skręcić w punktach H za
pomocą dwóch śrub M10x35 jednocześnie stosując podkładki płaskie
25x10,5x4. W punktach L i K zastosować dwie śruby M10x35 oraz
podkładki płaskie 25x10.5x4 i podkładki sprężynowe. Kolejną czyn-
ność należy wykonać według rys.10 (wyciąć element w plastikowej
obudowie pojemnika na podnośnik)
4. Kulę haka holowniczego należy skręcić za pomocą dwóch śrub
M12x70/26.2 stosując równocześnie podkładki płaskie oraz nakrętki
samo kontrujące. Wszystkie śruby i nakrętki należy dokręcić z odpo-
wiednim momentem określonym według tabeli poniżej:
© 572215/2883/09-03-2000/11
PL
Momenty o rotowe dla dokręcania śru i nakrętek (8.8):
M10 46 Nm
M12 79 Nm 71 Nm (dla nakrętek samo kontrujących)
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Nalezy wyjac ewentualne plastikowe zaslepki w punktach przyspa-
wanych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smaro-
waniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.

Fig 1
Fig 2
© 572215/2883/09-03-2000/12

Fig 3
Fig 4
© 572215/2883/09-03-2000/13

Fig 5
Fig 6
© 572215/2883/09-03-2000/14

Fig 7
Fig 8
© 572215/2883/09-03-2000/15

Fig 9
Fig 10
© 572215/2883/09-03-2000/16

© 572215/2883/09-03-2000/17

© 572215/2883/09-03-2000/18
Table of contents
Languages:
Other Brink Automobile Accessories manuals