Brink 4767 User manual

Fitting instructions
Make:
159 / 159 S.W. ; 2006->
Alfa
Type: 4767
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 476770/14-07-08/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-6019
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1800
75
D-Value: 9,9 kN
0km
+
1000km
10 17 46 Nm
8.8
8
12 19 71 Nm (self-locking)

4767/4
4767/8 4767/9
9535056
4767/1
4767/9
9516437
4767/50
9531241
9516437
A
C
B
C
B
D
D
M10x35
M10x90
ø18x3,5 L= 58
M10x90(10.9)
M10x35
M10x90
M10x100
ø18x3,5 L= 64
3mm
3mm
Self-Locking(10)
Self-Locking
ø18x3,5 L= 58
© 476770/14-07-08/2

ONTAGEHANDLEIDING:
1. Maak de bodemvloer in de bagageruimte vrij.
2. Demonteer de achterlichten. (Zie fig. 1).
3. Demonteer de bumper inclusief tempex vuldeel. (Zie fig. 1).
4. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sja-
bloon. (sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
5. Zaag overeenkomstig figuur 2 het aangegeven deel uitDE tempex.
6. Demonteer de achterste uitlaatdempers en hitteschilden.
7. Zaag overeenkomstig figuur 3 de aangegeven delen af.
8. Demonteer de stalen stootbalk.
9. Boor de gaten A rond 13 mm door en door (Zie fig. 4).
10. Herplaats de stalen stootbalk
11. Monteer de trekhaak t.p.v. de punten A en richt deze in het midden
uit. (Zie fig. 5).
12. Boor de gaten B rond 11 mm door en door (Zie fig. 5).
13. Boor de gaten C rond 11 mm aan de onderzijde in het chassis. (Zie
fig. 5).
14. Vergroot de gaten B in de bagageruimte tot rond 18 mm.
15. Plaats de contra’s en afstandsbussen over de bouten en plaats het
geheel in de zojuist geboorde gaten.
16. Plaats aan de binnenzijde van het chassis de twee strippen D.
17. Bevestig de trekhaak t.p.v. de punten B en C. (Raadpleeg voor mon-
tage en bevestigingsmiddelen de schets).
18. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
19. Monteer de achterste hitteschilden en uitlaatdempers.
20. Vervorm de hitteschilden zodanig, dat het de trekhaak en uitlaat niet
kan raken.
21. Monteer de bumper inclusief tempex vuldeel.
22. Monteer het kogelhuis inclusief stekkerplaat, sluitringen en zelfbor-
gende moeren.
23. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
24. Monteer de achterlichten.
25. Herplaats het onder punt 1 verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTIONS:
1. Clear the boot and floor.
2. Remove the rear lights. (See figure 1).
3. Remove the bumper including the tempex spacer. (see fig. 1)
4. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
5. Saw out the indicated section in accordance with figure 2.
6. Remove the rearmost exhaust silencers and heat shields.
7. Saw out the indicated sections from figure 3.
8. Remove the steel buffer beam.
9. Drill holes A right through to a diameter of 13 mm. (see fig. 4).
10. Replace the steel buffer beam.
11. Fit the tow bar at points A and align it in the centre. (See figure 5).
12. Drill holes B right through to a diameter of 11 mm. (see fig. 5).
13. Drill holes C on the underside of the chassis to approx. 11 mm.(see
NL
© 476770/14-07-08/3
GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.

fig. 5).
14. Enlarge holes B in the boot to approx. 18 mm.
15. Place the backplates and the spacer tubes over the bolts and posi-
tion the assembly in the just drilled holes.
16. Position the two strips D on the inside of the chassis.
17. Attach the tow bar at points B and C.
18. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
19. Fit the rearmost exhaust silencers and heat shields.
20. Reshape the heat shields to ensure they cannot touch the tow bar
and exhaust.
21. Fit the bumper along with the tempex spacer.
22. Fit the ball housing, including socket plate, flat washers and self-loc-
king nuts.
23. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
24. Fit the rear lights.
25. Replace the items removed in step 1.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the remova-
ble ball system.
ONTAGEANLEITUNG:
1. Den Fußboden im Kofferraum frei machen.
2. Die Rücklichter demontieren. (Siehe Abbildung 1).
3. Stoßstange einschließlich Styropor-Füllteil demontieren. (Siehe
Abbildung 1).
4. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden. (Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
5. Gemäß Abb. 2 das angegebene Teil herausschneiden.
6. Die hintersten Stoßdämpfer und Hitzeschilder demontieren.
7. Gemäß Abb. 3 die angegebenen Teile abschneiden.
8. Den stählernen Stoßbalken abmontieren.
9. Die Löcher A etwa 13 mm durchbohren. (Siehe Abbildung 4).
10. Den stählernen Stoßbalken wieder einsetzen.
11. Die Anhängervorrichtung bei den Punkten A montieren und in der
Mitte ausrichten. (Zie fig. 5).
12. Die Löcher B etwa 11 mm durchbohren. (Siehe Abbildung 5).
13. Die Löcher C etwa 11 mm auf der Unterseite des Fahrgestells boh-
ren. (Siehe Abbildung 5).
14. Die Löcher B im Kofferraum bis auf etwa 18 mm vergrößern.
15. Die Gegenplatten und Distanzhülsen über den Schrauben anlegen
und das Ganze in die soeben gebohrten Löcher einsetzen.
16. m Langsträger die beiden Streifen D anlegen. .
17. Die Anhängervorrichtung bei den Punkten B und C anbringen.
18. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle
festdrehen.
19. Die hintersten Stoßdämpfer und Hitzeschilder montieren.
20. Die Hitzeschilder so formen, dass sie die Anhängervorrichtung und
den Auspuff nicht berühren können.
21. Stoßstange einschließlich Styropor-Füllteil montieren.
22. Das Kugelgehäuse einschließlich Steckdosenplatte,
Unterlegscheiben und selbstsichernder Muttern montieren.
© 476770/14-07-08/4
D
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation UST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink International do not accept
responsibility for any matters arising as a result of this miscommunica-
tion.
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.

23. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle
festdrehen.
24. Die Rücklichter montieren.
25. Das unter Abschnitt 1 Entfernte wieder anbringen.
Für die Demontage und ontage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die ontage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die ontage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die
beiliegende ontageanleitung zu Rate ziehen.
INSTRUCTIONS DE ONTAGE:
1. Dégager le plancher du coffre.
2. Déposer les feux arrière. (Voir la figure 1).
3. Déposer le pare-chocs ainsi que le polystyrène expansé. (Voir la
figure 1).
4. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le
gabarit sur le côté extérieur du pare-chocs).
5. Scier la partie indiquée conformément à la figure 2.
6. Démonter les silencieux arrière et les boucliers thermiques.
7. Découper les parties indiquées conformément à la figure 3.
8. Démonter le butoir de pare-chocs en acier.
9. Percer les trous A de 13 mm de diamètre de par en par. (Voir la figu-
re 4).
10. Remettre en place le butoir en acier.
11. Monter l’attache-remorque à l’emplacement des points A et la cent-
rer. (voir la fig. 5).
12. Percer les trous B de 11 mm de diamètre de par en par. (Voir la figu-
re 5).
13. Percer les trous C d’environ 11 mm à la partie inférieure du châssis.
(Voir la figure 5).
14. Agrandir les trous B dans le coffre jusqu’à environ 18 mm.
15. Positionner les contreplaques et les entretoises sur les boulons et
placer le tout dans les trous venant d'être percés .
16. Placer les deux plaquettes D à l’intérieur du châssis. .
17. Fixer l'attache-remorque à l'emplacement des points B et C.
18. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
19. Monter les silencieux arrière et les boucliers thermiques.
20. Déformer les boucliers thermiques de façon à ce qu'ils ne touchent
pas l'attache-remorque ni l'échappement.
21. Mettre en place le pare-chocs ainsi que le remplissage tempex.
22. Monter le logement de la rotule y compris la prise électrique, les
rondelles de blocage et les écrous autofreinés.
23. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
24. Monter les feux arrière.
25. Remettre en place les éléments déposés au point 1.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
© 476770/14-07-08/5
F
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!

ONTERINGSANVISNINGAR:
1. Frigör golvet i bagageutrymmet. (Se figur 1).
2. Avlägsna bakljusen. (Se figur 1).
3. Avlägsna stötdämparen och avståndsdelen i skumpolystyren.
4. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
5. Såga ut de angivna delarna enligt figur 2.
6. Avlägsna de bakersta ljuddämparna och värmeskydden.
7. Såga ut de angivna delarna från figur 3.
8. Avlägsna stötbalken i stål.
9. Borra hål A rakt igenom med en diameter på 13 mm. (Se figur 4).
10. Sätt tillbaka stötbalken i stål.
11. Montera dragkroken vid punkterna A och justera den i mitten. (Se
figur 5).
12. Borra hål B rakt igenom med en diameter på 11 mm. (Se figur 5).
13. Borra hålen C runt 11 mm i chassits undersida. (Se figur 5).
14. Förstora hålen B i bagageutrymmet till runt 18 mm.
15. Placera motbrickorna och distansbussningarna och placera det hela i
de nyss borrade hålen.
16. Placera de båda skenorna D mot chassits insida. .
17. Montera dragkroken vid punkterna B och C.
18. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
19. Fäst de bakre ljuddämparna och värmeskydden.
20. Omforma värmeskydden så att de inte kan vidröra dragkroken och
avgassystemet.
21. Montera kofångaren inklusive fyllnadsdelen av polystyren.
22. Montera kulhuset inklusive kontaktplattan, planbrickor och självlåsan-
de muttrar.
23. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
24. Fäst bakljusen.
25. Montera de delar som demonterades under punkt 1.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
ONTAGEVEJLEDNING:
1. Ryd bunden i bagagerummet.
2. Demonter baglygterne. (Se fig.1).
3. Demonter kofangeren inklusive udfyldningsdelen af polystyren. (Se
© 476770/14-07-08/6
S
DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
RE ARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.

fig.1).
4. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (ska-
belonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
5. Sav den markerede del ud ifølge figur 2.
6. Demonter de bageste udstødningsdæmpere og varmeskjoldene.
7. Sav de markerede dele ud ifølge figur 3.
8. Demonter stødlisten af stål.
9. Bor hullerne A ø 13 mm igennem. (Se fig.4).
10. Monter stødlisten igen.
11. Monter anhængertrækket ved punkterne A og placer det præcis i
midten. (Se fig.5).
12. Bor hullerne B ø 11 mm igennem. (Se fig.5).
13. Bor hullerne C på ca. 11 mm på undersiden af chassiset. (Se fig.5).
14. Forstør hullerne B i bagagerummet til ca. 18 mm.
15. Anbring spændpladerne og afstandsrørene over boltene og anbring
helheden i de netop borede huller.
16. Anbring de to plader D på indersiden af chassiset .
17. Monter anhængertrækket ved punkterne B og C.
18. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
19. Monter de bageste udstødningsdæmpere og varmeskjoldene.
20. Bøj varmeskjoldene således, at de ikke berører anhængertrækket og
udstødningen.
21. Monter kofangeren, inklusive tempex-fyldningsdelen.
22. Monter kuglehuset, inklusive kontaktplade, planskiver og selvlåsende
møtrikker.
23. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
24. Monter baglygterne.
25. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-
ladshåndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
INSTRUCCIONES DE ONTAJE:
1. Despejar el suelo en el maletero.
2. Retire las luces posteriores. (Véase la figura 1).
3. Retire el parachoques incluido el separador de poliestireno. (Véase
la figura 1).
4. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
5. Corte la sección indicada según se muestra en la figura 2
6. Retirar los silenciadores de escape posteriores y los escudos térmi-
cos.
7. Corte las secciones indicadas en la figura 2.
8. Retire la viga de acero del parachoques.
9. Realice los agujeros A de parte a parte, con un diámetro de 13 mm.
(Véase la figura 4).
10. Vuelva a colocar la viga de acero del parachoques.
11. Coloque el enganche para remolque en los puntos A y alinéelo en el
centro. (Véase la figura 5).
12. Realice los agujeros B de parte a parte, con un diámetro de 11 mm.
(Véase la figura 5).
13. Taladrar los orificios C 11 mm en redondo en el lado inferior en el
chasis. (Véase la figura 5).
14. Agrandar los orificios B en el maletero hasta 18 mm en redondo.
15. Situar las contratuercas y los tubos distanciadores sobre los tornillos
© 476770/14-07-08/7
E
BE ÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

y colocar el conjunto en los orificios que se acaban de taladrar.
16. nstalar en el lado interior del chasis las dos tiras.D
17. Coloque el enganche para remolque en los puntos B y C.
18. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
19. Coloque los silenciadores de escape posteriores y los escudos térmi-
cos.
20. De nueva forma a los escudos térmicos de modo que no toquen el
enganche para remolque y el escape.
21. Montar el parachoques inclusive relleno de tempex.
22. Montar la caja de la bola inclusive placa enchufe, arandelas planas y
tuercas de seguridad.
23. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
24. Coloque las luces posteriores.
25. Volver a poner lo retirado bajo punto 1.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manu-
al de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZIONI PER IL ONTAGGIO:
1. Liberare il fondo del bagagliaio.
2. Smontare i fanali posteriori. (Vedi figura 1).
3. Smontare il paraurti compresa l'anima il tempex. (Vedi figura 1).
4. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
5. Segare via la parte indicata in figura 2
6. Smontare i silenziatori esterni e gli scudi termici.
7. Segare via le parti indicate in figura 3.
8. Smontare la barra paracolpi in acciaio
9. Praticare i fori passanti A da 13 mm. (Vedi figura 4).
10. Rimettere al suo posto la barra di acciaio
11. Montare il gancio di traino in corrispondenza dei punti A il e poi centr-
arlo (Vedi figura 5).
12. Praticare i fori passanti B da 11 mm. (Vedi figura 5).
13. Praticare i fori C da 11 mm sotto il telaio. (Vedi figura 5).
14. Allargare i fori B nel bagagliaio a 18 mm.
15. Applicare le contropiastre e le bussole distanziatrici sui bulloni ed
inserire il tutto nei fori appena praticati.
16. nserire de due strisce D all’interno del telaio .
17. Fissare il gancio traino in corrispondenza dei punti B e C.
18. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabel-
la.
19. Montare i silenziatori esterni e gli scudi termici.
20. Deformare gli scudi termici in modo tale che il gancio traino non
tocchi il tubo di scappamento.
21. Montare il paraurti con il riempimento in tempex.
22. Montare l'alloggiamento della sfera, completa di portapresa, rondelle
e dadi autobloccanti.
23. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabel-
la.
24. Montare i fanali posteriori.
25. Rimontare quanto rimosso al punto 1.
I
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
© 476770/14-07-08/8

Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare
il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
1. Opróżnić podł ogę bagażnika.
2. Zdemontować tylne ś wiatł a. (Patrz rysunek 1).
3. Zdemontować zderzak wraz z wypeł nieniem tempexowym. (Patrz
rysunek 1).
4. ypił ować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu.
(szablon umieś cić na zewnętrznej stronie zderzaka).
5. ypił ować zgodnie z rysunkiem 2 wskazny odcinek.
6. Zdemontować ostatnie tł umiki rury wydechowej i pł yty żaroodpor-
ne.
7. ypił ować zgodnie z rysunkiem 3 zaznaczone odcinki.
8. Zdemontowaç stalowà poprzecznic´ zderzakowà.
9. Przewiercić otwory A do okoł o 13 mm. (Patrz rysunek 4).
10. Ponownie umieÊciç stalowà poprzecznic´ zderzakowà.
11. Zamontowaç hak holowniczy w punkcie A i wyosiowaç go w Êrodko-
wej cz´Êci. (Patrz rysunek 5).
12. Przewiercić otwory B do okoł o 11 mm. (Patrz rysunek 5).
13. ywiercić otwory w podwoziu od spodu C do okoł o 11 mm.
14. Powiększyć otwory B w bagażniku do okoł o 18 mm.
15. Umieścić przeciwnakrętki i tulejki odległ oś ciowe na ś rubach, a
cał oś ć umieś cić w wywierconych teraz otworach.
16. Umieścić od wewnątrz podwozia dwa paski D.
17. Umocować hak holowniczy w miejscach punktów B i C.
18. Dokręcić wszystkie ś ruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
19. Zamontować ostatnie tł umiki rury wydechowej ipł yty żaroodporne.
20. Odkształ cić pł yty żaroodporne na tyle, by hak holowniczy nie
mógł się zetknąć z rurą wydechową.
21. Zamontować zderzak wraz z wypeł niaczem tempeksowym.
22. Zamontować obudowę kuli wraz z pł ytą z gniazdem wtykowym,
pierś cieniami uszczelniającymi i nakrętkami zamozabezpieczającymi
się.
23. Dokręcić wszystkie ś ruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
24. Zamontować tylne ś wiatł a.
25. Ponownie umieś cić to, co został o zdemontowane w punkcie 1.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręczni-
kiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z zał ączoną
instrukcją montażu .
© 476770/14-07-08/9
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
- szystkie ubytki powł oki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
PL

ASENNUSOHJEET:
1. Siivoa tavaratilan pohja.
2. rrota takavalot. (Ks. kuva 1).
3. rrota puskuri mukaan luettuna styrox-välikappale. (Ks. kuva 1).
4. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskur-
in ulko).
5. Sahaa merkitty osa irti kuvan 2 mukaisesti.
6. rrota pakoputken takimmaiset äänenvaimentimet ja lämpösuojukset.
7. Sahaa merkityt osat irti kuvan 3 mukaisesti.
8. rrota teräksinen iskunvaimenninpalkki.
9. Poraa reiät A kokonaan läpi noin 13 mm suuruisiksi. (Ks. kuva 4).
10. Aseta teräksinen iskunvaimenninpalkki takaisin paikalleen.
11. Kiinnitä vetokoukku kohtiin A siten, että se on keskellä. (Ks. kuva 5)
12. Poraa reiät B kokonaan läpi noin 11 mm suuruisiksi. (Ks. kuva 5).
13. Poraa alustan alla olevat reiät C noin 11 mm:n suuruisiksi. (Ks. kuva
5).
14. Suurenna tavaratilassa olevat reiät B noin 18 mm:n suuruisiksi.
15. Aseta taustalevyt ja välirenkaat pulttien ylitse ja kiinnitä ne kaikki juuri
porattuihin reikiin.
16. Aseta alustan sisäpuolelle molemmat kaistaleet.D.
17. Kiinnitä vetokoukku kohtiin B ja C.
18. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
19. Kiinnitä pakoputken takimmaiset äänenvaimentimet ja lämpösuojuk-
set.
20. Vääristä lämpösuojuksia siten, että ne eivät kosketa vetokoukkua ja
pakoputkea.
21. Kiinnitä puskuri sekä styrox-välikappale.
22. Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy, sulkurenkaat ja itselukittuvat
mutterit.
23. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
24. Kiinnitä takavalot.
25. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty
käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
POKYNY K MONTÁŽI:
1. Vyčistěte kufr a podlážku.
2. Vymontujte zadní světla. (Viz schéma 1).
3. Vyjměte nárazník včetně tempexové vložky. (Viz schéma 1).
4. Použijte š ablonu k odř ezání označené části nárazníku. (umístěte
© 476770/14-07-08/10
CZ
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
SF
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaś lepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz ś ruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystoś ci, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodnoś ć i sprawnoś ć naszego wyrobu przez cał y okres
jego użytkowania.

š ablonu zvenku nárazníku)
5. Vyř ízněte označenou část podle obrázku 2.
6. Odmontujte tlumiče zadního výfuku a tepelné š títy.
7. Vyř ízněte označené části z obrázku 3.
8. Vyjměte ocelový čelník.
9. Vyvrtejte otvory A o poloměru 13 mm. (Viz schéma 4).
10. VraÈte ocelov˘ ãelník zpátky.
11. Upevnûte taÏné zafiízení v bodech A a vycentrujte jej. (Viz schéma
5).
12. Vyvrtejte otvory B o poloměru 11 mm. (Viz schéma 5).
13. Vyvrtejte otvory C na vnitř ní straně podvozku do hloubky asi . 11
mm. (Viz schéma 5).
14. Zvětš ete otvory B v kufru na cca 18 mm.
15. Nastavte zadní destičky a rozpěrné trubičky nad š rouby a umístěte
tuto sestavu do právě vyvrtaných otvorů .
16. Umístěte tyto dva pásky (D) zevnitř na podvozek.
17. Přiložte tažnou tyč k bodů m B a C.
18. utáhněte vš echny matice a š rouby kroutivou silou uvedenou v
tabulce.
19. Nasaďte tlumiče zadního výfuku a tepelné š títy.
20. Upravte tepelné š títy tak, aby se nemohly dotýkat tažné tyče ani výfu-
ku.
21. připevněte nárazník společně s tempex rozpěrkou.
22. Připevněte kryt tažné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou,
plochých podložek a pojistných matic.
23. utáhněte vš echny matice a š rouby kroutivou silou uvedenou v
tabulce.
24. Namontujte zadní světla.
25. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte montážní
manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
1. Tisztítsa meg a csomagteret és a padlót.
2. Távolítsa el a hátsólámpatesteket. (Lásd az ábrát 1).
3. Távolítsa el a lökhárítót a tempex távtartóval együtt. (Lásd az ábrát
1).
4. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az
ütköző bő l. (helyezze a sablont az ütköző külső részére)
5. Fűrésszel vágja ki a jelzett részt a 2 ábrának megfelelő en.
6. Távolítsa el a hátsó hangtompító dobokat, és a hő védő burkolati
részeket.
7. Fűrésszel vágja ki a jelzett részeket a 3. ábra szerint.
8. Szerelje le az acél keresztrudat.
9. Fúrja ki a 13 mm átmérő jű A átmenő lyukakat. (Lásd az ábrát 4).
10. Helyezze vissza az acél keresztrudat.
11. Illessze a vonóhorgot az A jelű pontokhoz, és igazítsa középre. (Lásd
az ábrát 5).
12. Fúrja ki a 11 mm átmérő jű B átmenő lyukakat. (Lásd az ábrát 5).
13. Fúrja az alváz alsó részén található C lyukakat kb. 11 mm-re. (Lásd
az ábrát 5).
14. Nagyobbítsa a csomagtérben levő B lyukakat kb.18 mm-re.
15. Helyezze az alátéteket és a távolságtartó csöveket a csavarok fölé
© 476770/14-07-08/11
H
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potř eba provést na voze úpravy, obrať te se na svého prodej-
ce.
* Pokud je místo montáže opatř eno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obrať te na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýš ené pozornosti, zejména co se týče elektrických,
brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svař ování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladů m vozidla.

és helyezze az alkatrészeket az éppen kifúrt lyukakba.
16. Helyezze a két szalagot (D) az alváz belső részére.
17. Csatlakoztassa vonórudat az B és C pontokhoz.
18. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csa-
varónyomatékig.
19. Szerelje vissza a hátsó hangtompító dobokat, és a hő védő burkola-
ti részeket.
20. Formálja úgy a hő védő burkolati részeket, hogy ne érjenek hozzá a
vonórudhoz és a kipufogóhoz.
21. Tegye helyére az ütköző t a tempex távolságtartóval együtt.
22. Illessze fel a gömbházat, az illesztő lemezzel, a lapos alátétekkel, és
az önmagától záródó anyacsavarokkal együtt.
23. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csa-
varónyomatékig.
24. Szerelje vissza a hátsólámpatesteket.
25. Tegye vissza az 1. lépésben eltávolított darabokat.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
Az eltávolítható ömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
1. Освободить дно багажного отсека.
2. Снять задние фары. (См. рисунок 1).
3. Снять бампер вместе с распоркой из пенопласта. (См. рисунок 1).
4. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на наружную сторону бампера.)
5. Выпилить обозначенную часть, как указано на рис. 2.
6. Снять последний глушитель выхлопа и теплозащитные экраны.
7. Отпилить обозначенные части, как указано на рис. 3.
8. Снять стальной буферный брус.
9. Просверлить отверстия A диаметром 13 мм насквозь.
10. Поставить стальной буферный брус на место.
11. становить буксирный крюк в точках А и выровнять его по центру. (См.
рисунок 5).
12. Просверлить отверстия B диаметром 11 мм насквозь. (См. рисунок 2).
13. Просверлить отверстия C на нижней стороне шасси диаметром 11 мм. (См.
рисунок 5).
14. величить отверстия B в багажном отсеке до диаметра 18 мм.
15. Посадить упорные кронштейны и распорные втулки на болты, затем вставить
все детали в только что просверленные отверстия.
16. Поставить на внутренней стороне шасси две полосы D.
17. Закрепить буксирный крюк в точках B и C.
18. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в
таблице.
19. становить последний глушитель выхлопа и теплозащитные экраны.
20. Изогнуть теплозащитные экраны таким образом, чтобы они не касались
буксирного крюка и выхлопной трубы.
21. становить бампер вместе с наполнителем из полистирола.
22. становить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой, шайбами и
самоконтрящимися гайками.
23. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в
таблице.
© 476770/14-07-08/12
RUS
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilág-
osítást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ü yeljünk arra, ho y elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanya -vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.

ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* далите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
© 476770/14-07-08/13

© 476770/14-07-08/14
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS AB
C

© 476770/14-07-08/15
=
50mm =
340mm
Middle bumper
Fig.2

© 476770/14-07-08/16
Fig.3

© 476770/14-07-08/17
397 mm
397 mm
38 mm
38 mm
A1
A2
A1
A2
Fig.4
Ø 13mm

© 476770/14-07-08/18
B
CC
B
A
Fig.5
Ø 11mm

50
205
95
90
45
Cut out 4767
Middle bumper
Edge bumper
Outside bumper
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals