Brink 5824 User manual

Fittin instructions
Make:
E-Class estate(S212); 2009->
Mercedes Benz
Type: 5824

© 582470/21-10-2013/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
E11 55R 019870
ECE R55
Couplingsclass: A50-X
80
D-Value: 11,6 kN
0km
+
1000km
10.9
10
RAYMOND
k
kg ?
kg
Copy of manufacturers plate
Copy of manufacturers plate
12
C py f manufacturersplate

M10x50(10.9)
45Nm
M12x25(100)
110Nm
M10x35(10.9)
65Nm
M10x35(10.9)
65Nm
M10x35(10.9)
65Nm
A
B
C
D
D
DA
B
C
M6x20(10.9)
15Nm
Estate
Estate
M12x25(100)
110Nm
5824/3
5824/3
5824/2
9520079
9555818
5824/4
582480
9550017
9550017
© 582470/21-10-2013/2

M10x50(10.9)
45Nm
M12x25(100)
110Nm
M10x35(10.9)
62Nm
M10x35(10.9)
62Nm
M10x35(10.9)
62Nm
A
B
C
D
D
DA
B
C
M6x20(10.9)
15Nm
Estate
Estate
M12x25(100)
110Nm
5824/3
5824/3
5824/2
9520079
9555818
5824/4
582480
J. Post
27-07-2009
9550017
9550017
© 582470/21-10-2013/3

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken
welke schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlichten.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het
voertui , de stootbalk wordt niet meer ebruikt. Verwijder de
tape links en rechts. Zie fi uur 1.
3. Plaats de steunen A en bevesti deze op de punten B, monteer
het eheel los-vast.
4. Monteer de dwarsbalk op de achterwand op de punten C, mon-
teer het eheel los-vast.
5. Monteer de trekhaak op punten D, monteer het eheel los-vast.
6. Monteer het ko elhuis inlusief beu el.
7. Monteer de we klapbare stekkerplaat.
8. Draai alle bouten en moeren overeenkomsti schets vast.
9. Plaats de twee PE schuimblokken als afdichtin in de chassis-
balken.
10. Kit de aan e even delen af (zie fi . 2)
11. Indien aanwezi : Zaa overeenkomsti fi uur 3 het aan e e-
ven deel uit.
12. Herplaats het onder punt 1 en 2 verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogel-
systeem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTIONS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determi-
ne which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear li hts.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehi-
cle. The buffer beam will no lon er be needed. Remove the
tape to the ri ht and left. See fi ure 1.
3. Position the supports A and attach them at points B, then fit
the whole thin without fully ti htenin .
4. Fit the cross beam, on the rear panel at points C, then fit the
whole thin without fully ti htenin .
5. Fit the tow bar at point D without fully ti htenin .
6. Fit the ball housin includin bracket.
7. Fit the foldaway socket plate.
8. Ti hten all nuts and bolts to the torque indicated in the dra-
win .
9. Place the two PE foam blocks as spacers in the chassis mem-
bers.
10. Seal the portions indicated (see fi . 2).
© 582470/21-10-2013/4
NL
GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassin (en) “van het voertui ”
dient men de dealer te raadple en.
* Indien op de bevesti in spunten een bitumen of anti-dreunlaa
aanwezi is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toe estane massa, welke uw auto ma trekken,
dient u uw dealer te raadple en.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezi " de plastik dopjes uit de puntlasmoe-
ren.
* Deze handleidin dient na monta e bij de voertui papieren
evoe d te worden.
* Thule is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indi-
rect evol is van onjuiste monta e, daaronder be repen
ebruik van niet- eschikte ereedschappen en het ebruik van
andere dan de voor eschreven monta ewijze en middelen, dan
wel onjuiste interpretatie van dit onderhavi monta evoor-
schrift.

11. If present: Saw out the indicated section in accordance with
fi ure 3.
12. Replace the items removed in step 1 and 2.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the
removable ball system.
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhänge -
kupplung festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maß-
gebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren.
2. Die Stoßstan e einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeu abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benö-
ti t. Tape links und rechts entfernen.Siehe Abbildun 1.
3. Die Halterun en A anle en und bei den Punkten B befesti en.
Alles halbfest montieren.
4. Den Querbalken an die Rückwand montieren bei den Punkten
C befesti en. Alles halbfest montieren.
5. Die Anhän ervorrichtun beim Punkt D montieren. Alles halb-
fest montieren.
6. Das Ku el ehäuse einschließlich Bü el montieren.
7. Die we klappbare Steckdosenplatte
8. Alle Schrauben und Muttern emäß den An aben in der
Abbildun festdrehen.
9. Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtun in den Fahr estell -
trä er einsetzen.
10. Die an e ebenen Teile kitten (siehe Abb. 2).
11. Falls vorhanden: Gemäß Abb. 3 das an e ebene Teil heraus -
schneiden.
12. Das unter Abschnitt 1und 2 Entfernte wieder anbrin en.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems
die beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
© 582470/21-10-2013/5
D
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassun (en) "des
Fahrzeu s" ist der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anla eflächen muß Unterbodenschutz,
Hohlraumkonser vierun (Wachs) und Antidröhnmaterial ent-
fernt werden.
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of the
customer’s acceptance prior to completion. Thule Towing
Systems do not accept responsibility for any matters arising as a
result of this miscommunication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjust-
ment(s) "of the vehicle".
* Remove the insulatin material from the contact area of the fit-
tin points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull wei ht and
ball hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot weldin nuts.
* This fittin instruction has to be enclosed in the vehicle docu-
ments after fittin the towbar.
* Thule is not liable for dama e caused directly or indirectly by
incorrect assembly, includin the use of unsuitable tools, the
use of other assembly methods and means than the ones outli-
ned, and the incorrect interpretation of these assembly instruc-
tions.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalé-
tique de l’attelage afin de déterminer la figure correspondante
dans la notice de montage.
1. Déposer les feux arrière.
2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en
acier la traverse ne sera plus utilisée. Enlever l’adhésif à auche
et à droite. Voir la fi ure 1.
3. Positionner les supports A et les fixer à l'emplacement des
points B, monter l’ensemble sans serrer.
4. Monter la traverse sur la cloison arrière à l'emplacement des
points C, monter l’ensemble sans serrer.
5. Monter l'attache-remorque à l'emplacement du point D, monter
l’ensemble sans serrer.
6. Monter le lo ement de la rotule ainsi que le collier.
7. Monter la prise électrique escamotable.
8. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
9. Placer les deux blocs de mousse en polyester en uise de col-
mata e dans les lon erons de châssis.
10. Boucher les parties indiquées (voir la fi .2).
11. Si présents: Scier la partie indiquée conformément à la fi ure 3.
12. Remettre en place les éléments déposés au point 1et 2.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter
la notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage jointe.
© 582470/21-10-2013/6
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und ebohrte Löcher e en Korrosion
schützen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den
Punkt schweiß muttern.
* Für das höchstzulässi e Zu ewicht und der erlaubte
Ku eldruck Ihres Fahrzeu s ist IhrHändler zu befra en.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der
Muttern e en neue aus etauscht werden, da ansonsten die
Sicherun swirkun nicht mehr arantiert ist!
* Thule haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte
Fol e einer nicht ordnun s emäßen Monta e auftreten, darun-
ter fallen auch die Benutzun von un eei neten Werkzeu en,
andere als die vor eschriebenen Monta everfahren und
Monta emittel sowie eine fehlerhafte Interpretation der betref-
fenden Monta eanweisun .
F
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuil-
lez consulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre
éventuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flè-
che sur la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre
concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-
que, de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de sou-
dure par point.
* Cette notice de monta e doit être conervée à bord du véhicule
après monta e de l'attela e.
* Thule décline toute responsabilité pour les domma es qui pour-
raient directement ou indirectement résulter d’un monta e
incorrect, y compris l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisati-
on d’un mode d’emploi et de moyens autres que ceux prescrits,
ou bien résulter d’une interprétation inexacte des présentes
instructions de monta e.

MONTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att
kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall
användas.
1. Demontera bakljusen.
2. Demontera stötfån aren inklusive stötranden av stål från fordo-
net, stötranden förfaller. Avlä sna till hö er och vänster tejpen.
Se fi ur 1.
3. Placera stöden A och fäst dem vid punkterna B, fäst sedan det
hela utan att dra åt ordentli t.
4. Montera bärbalken på underredets bakpanel vid punkterna C,
fäst sedan det hela utan att dra åt ordentli t.
5. Fäst dra kroken vid punkt D, fäst sedan det hela utan att dra åt
ordentli t.
6. Montera kulhållaren inklusive by eln.
7. Montera den fällbara kontaktplattan.
8. Momentdra alla skruvar och muttrar enli t fi uren.
9. Placera de båda PE-skumblocken som tätnin i chassibalkarna.
10. Tillslut delarna enli t fi uren (se fi . 2).
11. Om dessa finns: Så a ut de an ivna delarna enli t fi ur 3.
12. Montera de delar som demonterades under punkt 1och 2.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordo-
nets delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demon-
tering av det löstagbara kulsystemet.
MONTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serie-
nummeret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de med-
sendte diagrammer der skal anvendes.
1. Demonter ba ly terne.
2. Demonter kofan eren, inklusive køretøjets stålstødbjælke.
Denne bliver overflødi . Fjern tape til venstre o højre. Se fi .1.
3. Anbrin støtterne A o monter disse ved punkterne B monter
det hele manuelt.
4. Monter tværvan en mod ba væ en ved punkterne C monter
det hele manuelt.
5. Monter anhæn ertrækket ved punkt D monter det hele manu-
elt.
6. Monter ku lehuset inklusive bøjle.
7. Monter klapkontaktpladen.
8. Spænd alle bolte o møtrikker iføl e te nin .
9. Anbrin de to PE-skumblokke som afdæknin i chassisvan er-
ne.
10. Smør kit på de markerede dele (jævnfør fi . 2).
11. Om de findes: Sav den markerede del ud iføl e fi ur 3.
12. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1 o 2.
© 582470/21-10-2013/7
DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande la er vid kontak-
tytor skall detta avlä snas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dra vikt och til-
låtna kultryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlä sna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvets-
muttrarna.
* Efter att dra et är monterat, placera monterin sanvisnin en
tillsammans med bilens övri a dokument.
* Thule är inte ansvari a för skada som orsakats direkt eller indi-
rekt av felakti monterin , inklusive användnin av olämpli a
verkty , andra monterin smetoder och processer än de som
beskrivs, samt felakti tolknin av dessa monterin sinstruktio-
ner.
S

Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejds-
pladshåndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem
den vedlagte montagevejledning.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descripti-
va del enganche con el fin de determinar la figura correspondien-
te en la reseña de montaje.
1. Desmontar las luces posteriores.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehí-
culo, el tope no se vuelve a utilizar. Retirar la cinta adhesiva a la
izquierda y a la derecha. Véase la fi ura 1.
3. Colocar los soportes A y fijarlos a la altura de los puntos B,
montar el conjunto sin apretar mucho.
4. Montar el travesaño en la pared posteriora la altura de los punt-
os C, montar el conjunto sin apretar mucho.
5. Coloque el en anche para remolque en el punto D, montar el
conjunto sin apretar mucho.
6. Coloque la carcasa de la bola incluyendo el soporte.
7. Montar la placa enchufe batiente.
8. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los punt-
os del ráfico.
9. Instalar los dos bloques de espuma PE para sellar los lar ueros
del chasis.
10. Sellar con pe amento las partes indicadas (véase la fi . 2).
11. Si presentes: Corte la sección indicada se ún se muestra en la
fi ura 3.
12. Volver a poner lo retirado bajo punto 1 y 2.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el
manual de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraí-
ble las instrucciones de montaje adjuntas.
© 582470/21-10-2013/8
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúlte-
se al concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque
hay que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y
la presión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas
de soldadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veícu-
lo después del montaje del en anche.
* Thule no se responsabiliza por daños causados, directa o indi-
rectamente, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de
E
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændrin (er) på køretøjet.
* Undervo nsbehandlin en skal fjernes de steder hvor trækket li -
er an mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysnin er om den maksimale
trækkraft o det tilladte ku letryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede
m¢trikker.
* Thule er ikke ansvarli for skade der direkte eller indirekte er
forårsa et af forkert monta e, herunder o så ibere net bru af
forkert værktøj o anvendelse af anden monta emetode o
andre monta emidler end de foreskrevne samt fejltolknin af
den medføl ende monta evejlednin .
* DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED
SYN.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare
quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare i fanali posteriori.
2. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo la barra in
acciaio non dovrà più essere montata. Rimuovere il nastro ade-
sivo a sinistra e destra. Vedi fi ura 1.
3. Posizionare i soste ni A e fissarli manualmente in corrispon-
denza dei punti B.
4. Montare la traversa sulla parete posteriore in corrispondenza
dei punti C.
5. Montare manualmente il ancio traino in corrispondenza del
punto D.
6. Montare l'allo iamento della sfera comprensivo di staffa.
7. Montare il portapresa a scomparsa.
8. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serra io indicate nel
dise no.
9. Inserire i due blocchi di polistirolo espanso nei montanti del
telaio per chiuderli.
10. Si illare applicando un collante sulle superfici indicate (vedi fi .
2).
11. Se presente: Se are via la parte indicata in fi ura 3.
12. Rimontare quanto rimosso al punto 1 e 2.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w
intrukcji montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować tylne światła.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zder-
zakową, belka zderzakowa nie będzie ponownie używana.
Usunąć taśmę po lewej i po prawej stronie. Patrz rysunek 1.
3. Umieścić wsporniki A i umocować je w punktach B, lekko przy-
mocować całość.
4. Belkę poprzeczną zamontować na ściance tylnej w punktach C,
lekko przymocować całość.
5. Zamontować hak holowniczy w punkcie D, lekko przymocować
całość.
6. Dopasuj obudowę kuli wraz ze wspornikiem
7. Zamontować składaną płytę z niazdem wtykowym.
© 582470/21-10-2013/9
PL
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consi lia di
consultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consulta-
te il Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di sal-
datura per punto.
* Questa istruzione di monta io deve essere alle ata ai docu-
menti del veicolo dopo l'installazione del ancio.
* Thule non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni
direttamente o indirettamente dovuti ad un errato monta io,
intendendo con ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di
metodi e mezzi di monta io diversi da quelli prescritti, nonché
all'errata interpretazione delle se uenti istruzioni di monta io.
herramientas inadecuadas, por el uso de métodos de montaje y
medios distintos a los indicados y por la interpretación incorrec-
ta de estas instrucciones de montaje.
I

8. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki z odnie z rysunkiem.
9. Umieścić dwa klocki piankowe PE jako szczeliwo w poprzeczni-
cach ramy podwozia.
10. Wypełnić kitem zaznaczone części (patrz rys. 2).
11. Gdy obecny: Wypiłować z odnie z rysunkiem 3 wskazny odci-
nek.
12. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1 i
2.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu .
ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros
koskee kyseistä autoa
1. Irrota takavalot.
2. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalk-
ki, iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. Poista teippi vasem-
malta ja oikealta. Ks. kuva 1.
3. Aseta kannattimet A ja kiinnitä ne kohtiin B, kiinnitä ne kaikki
löyhästi.
4. Kiinnitä poikittaispalkki takaseinään ne kohtiin C, kiinnitä ne
kaikki löyhästi.
5. Kiinnitä vetokoukku kohtaan D, kiinnitä ne kaikki löyhästi.
6. Kiinnitä kuulakotelo kannatin mukaan luettuna.
7. Kiinnitä kokoontaitettava pistorasialevy.
8. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
9. Aseta molemmat PE-vaahtomuovikappaleet tiivisteeksi alusta-
palkkeihin.
10. Tiiviistä merkityt osat (ks. kuva 2).
11. Mikäli olemassa: Sahaa merkitty osa irti kuvan 3 mukaisesti.
12. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 ja 2 osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytet-
ty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. ohei-
nen asennusopas.
© 582470/21-10-2013/10
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellu-
tuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on
poistettava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava
SF
Wskazówki:
- Po p zejechaniu 1000 km dok ęcić wszystkie elementy sk ęcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrau-
liczne lub przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakie niczej zabezpieczyć p zed ko ozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach p zyspawa-
nych nak ętek.
- Stosować nak ętki o az ś uby gatunkowe dosta czone w komplecie.
- Ut zymywać kulę w czystości, o az pamiętać o egula nym jej sma owa-
niu.
- Hak holowniczy za ejest ować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwa antuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sp awność naszego wy obu p zez cały ok es
jego użytkowania.
* Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione
pośrednio lub bezpośrednio na skutek niewłaściwe o montażu,
w tym użycia niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu
niez odnych z instrukcją, oraz niezastosowanie się do treści
instrukcji.

POKYNY K MONTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili,
který nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte zadní světla.
2. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla.
Nosník nárazníku již nebudete potřebovat. Odstraňte pásku
doprava a doleva. Viz schéma 1.
3. Umístěte vzpěry A a připevněte je v bodech B, pak připevněte
celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
4. Připevněte traverzu n zadní panel v bodech C, pak připevněte
celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
5. Přiložte tažnou tyč k bodu D, pak připevněte celou tuto část
aniž byste ji plně utáhli.
6. Nasaďte kryt koule včetně držáku.
7. Připevněte zaklapovací zásuvkovou destičku.
8. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve
výkrese.
9. Umístěte dva PE pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvoz-
ku.
10. Svařte označené části (viz obr.2).
11. Pokud existují: Vyřízněte označenou část podle obrázku 3.
12. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1 a 2.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní
příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI TMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzí-
tési útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa vissza a hátsólámpatesteket.
2. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az
ütközőrúdra már nem lesz szüksé . Távolítsa el a szala ot a
jobb és bal oldalra. Lásd az ábrát 1.
3. Helyezze el a A támasztékokat és illessze a B pontokhoz, majd
szerelje fel az e ész tár yat lazán felcsavarva.
4. Illessze a kereszttartót a hátsó panelre a C pontokhoz, majd
szerelje fel az e ész tár yat lazán felcsavarva.
© 582470/21-10-2013/11
H
DŮLEŽITÉ
*Pokud je potřeba p ovést na voze úp avy, ob aťte se na svého p odejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátě em nebo v stvou
nátě u snižující hluk, odst aňte je.
* P o info maci o maximálním nákladu povoleném k tažení se ob aťte na
svého p odejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odst aňte je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Thule neodpovídá za přímé ani nepřímé škody
způsobené nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných
nástrojů, použití jiných metod montáže a prostředků než uve-
dených a nesprávným pochopením těchto pokynů k montáži.
jälleenmyyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojuk-
set.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdes-
sä ajoneuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Thule ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuo-
raan aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimatto-
mien työkalujen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asen-
nusmenetelmien tai välineiden käytöstä sekä kyseisten asennu-
sohjeiden väärintulkinnasta.
CZ

5. A D pontban rö zítse a rúdhoz, majd szerelje fel az e ész tár-
yat lazán felcsavarva.
6. Építse be a olyó tartóját a ken yellel e yütt.
7. Illessze fel az összecsukható illesztőlemezt.
8. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csa-
varónyomatéki .
9. Helyezze a két PE habtömböt távolsá tartóként az alváz ele-
meiben.
10. Tömítse be a me felelő részeket, mint azt aho yan az 2-es ábra
mutatja.
11. Ha aktuális: Fűrésszel vá ja ki a jelzett részt a 3 ábrának me -
felelően.
12. Te ye vissza az 1 és 2. lépésben eltávolított darabokat.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку
с типом изделия для того, чтобы определить какую именно
из иллюстраций в инструкции по установке нужно использо-
вать.
1. Снять задние фары.
2. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля
буферный брус больше не понадобится. Удалить клейкую ленту
слева и справа. См. рисунок 1.
3. Поставить кронштейны A и прикрепить их в точках B, закрепив не
до конца.
4. Закрепить поперечный брус на задней стенке в точках C, закре-
пив не до конца.
5. Установить буксирный крюк в точке D, закрепив не до конца.
6. Установить корпус с шаром вместе с кронштейном.
7. Установить складывающуюся штепсельную плату
8. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указан-
ными на рисунке.
9. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в
балки шасси.
10. Герметизировать обозначенные части (см. рис. 2)
11. Если имеется/имеются: Выпилить обозначенную часть, как указа-
но на рис. 3.
12. Поставить на место детали, снятые во время шага 1 и 2.
Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля,
обращайтесь к руководству для работников гаражей.
Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в
схеме.
Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром,
обращайтесь к прилагаемому руководству по монтажу.
© 582470/21-10-2013/12
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosítás a van szükség, ké jünk felvilágosí-
tást ke eskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A já mı által maximálisan vontatható megengedett tehe mé téké Œl tájé-
kozódjunk ke eskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék-
és az üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel ögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
óluk a mıanyag sapkát.
* A felsze elés után az útmutatót Œ izzük a gépjá mı papí jaival együtt.
* A Thule nem vállal felelőssé et a nem me felelő szerelésből
közvetlen va y közvetett módon következő károkért. Ez vonat-
kozik a nem me felelő szerszámok használatára, a leírtaktól
RUS
eltérő módszerek és eszközök alkalmazására, valamint a szerelé-
si útmutató téves értelmezésére.

© 582470/21-10-2013/13
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного
средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или
противошумовой материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа
Вы можете получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и
линии тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из
приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в
комплекте с технической документацией автомобиля.
* Фирма Thule не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвен-
ным следствием неправильного монтажа, в том числе использова-
ния неподходящих инструментов и применения иного способа мон-
тажа или других средств, чем предписано в инструкции, либо непра-
вильного истолкования настоящей инструкции по монтажу.

© 582470/21-10-2013/14
Disconnect Disconnect
Disconnect
Fi .1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliserin spil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS
Richtin spijl
Movement Arrow
Bewe un spfeil
Flèche de mouvement
Rörelsepil
Bevæ elsespil
Flecha de moviemiento
Freccia di movimento
St załka kie unku uchu
Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu
Mozgási ányjelzönyíl
Стрелка движения
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS

© 582470/21-10-2013/15
Fi .2

Cutout
LHS
RHS
Fig.3
© 582470/21-10-2013/16
Inside bumper

© 582470/21-10-2013/17

© 582470/21-10-2013/18
Dispositivo di traino tipo: 5824
Per autoveicoli: Mercedes Benz E-Class Estate; 2009->
Tipo funzionale: S212
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omolo azione: E11 55R 019870
Valore D: 11,6 kN
Carico Verticale max. S: 80 k
Lar hezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare
ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’id neità del disp sitiv di train m l gat a
n rma ECE/R55, all’installazi ne sulla vettura su cui si intende
pr cedere al m ntaggi , c mpilare la seguente f rmula (se
necessari declassare la massa rim rchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in k )
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in k )
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄
alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il se uente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
tar a:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara in ltre di aver inf rmat l’utente del veic l sull’USO e MANUTENZIONE del disp sitiv stess .
TIMBRO e FIRMA
≤11,6 kN
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

DECKED
DECKED DS1 installation instructions

iDataLink
iDataLink Maestro RR install guide

Ecco
Ecco REFLEXL 11 Series Installation and operation instruction

Classic Accessories
Classic Accessories Storigami Patio Day Chaise Cover Instructions & Care

DV8 OFFROAD
DV8 OFFROAD FDGL-06 installation manual

Bunker Hill Security
Bunker Hill Security BI-RTK10-BLK user manual