Brink 4281 User manual

Fitting instructions
Make:
Type:
Focus Wagon; 1998->
Ford
4281
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 428170/24-11-2003/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-4726
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1300
75
D-Value: 7,7 kN
M10 17 46 Nm 41Nm (with self-locking nut)
0km
+
1000km
M12 19 79 Nm 71Nm (with self-locking nut)
8
8.8

4281/1
4281/10
4281/10
9520064
4281/7
4281/50
M10x70 (10.9)
M10x70 (10.9)
M12x70/26,2
A
A
B
B
© 428170/24-11-2003/2

MONTAGEHANDLEIDING
1. Demonteer de bumper. Let op! Achter het spatbord en in de kofferbak
dient men de moeren te verwijderen. Zaag, indien aanwezig, overeen-
komstig fig.1 de lip van de onderzijde van de bumper.
2. Plaats trekhaak in het chassis, en schuif deze zodat de gaten A in de
trekhaak overeenkomen met de gaten in de chassis. Monteer t.p.v. de
gaten A de vier bouten M10x70 (10,9) inclusief contraplaten B. Draai de
bouten t.p.v. de punten A met het voorgeschreven aanhaalmoment
vast.
Attentie!!: Draai de bouten t.p.v. de punten A met een aanhaalmo-
ment van 72 Nm vast. Vet of olie de draadeinden niet in.
3. Bij voertuigen -> 04/2002: Verwijder het schuim uit de bumper. Zaag
van de bovenkant van het schuim over de gehele lengte 85mm af. Zaag
in het midden een sleuf van 230 mm breed en 80mm diep. Herplaats het
schuim in de bumper. Monteer de bumper.
Bij voertuigen vanaf bouwdatum 04/2002 dient de plastic versterking
voor de bumper door de metalen versie 98AB N17D995 BE te worden
vervangen. Zaag overeenkomstig figuur 2 een deel uit het schuim.
Herplaats het schuim in de bumper. Monteer de bumper.
4. De kogelstang wordt overeenkomstig schets d.m.v. twee bouten
M12x70/26,2 en zelfborgende moeren aan de trekhaak gemonteerd.
Draai alle bouten en moeren overeenkomstig de tabel vast.
FITTING INSTRUCTIONS:
1. Remove the bumper. Take car! The M6 nuts behind the mud guard in
the boot should be removed. Saw the lip off the underside of the bum-
per as shown in fig.1
2. Place the tow bar in the chassis, and slide it until the holes in the tow
bar are in line with the holes in the chassis. Fix at holes A with four
M10x70 (10,9) bolts including back plates B. Turn the bolts tight at
points A according to the torque indicated.
NOTE!!: Tighten all bolts at points A to a torque of 72 Nm. Do not
lubricate the threads.
3. With vehicles -> 04/2002: Remove the foam from the bumper. On the
upper side of the foam, saw off 85mm along the whole length. Saw a
slot 230mm wide and 80mm deep in the middle. Replace the foam in the
bumper and attach the bumper.
With vehicles built later than 04/2002, replace the plastic reinforce-
ment for the bumper with the metal version 98AB N17D995 BE. Saw
a portion out of the foam as shown in figure 2. Replace the foam in
the bumper and attach the bumper.
4. Fix the ball hitch to the towbar according to the drawing, using two M12
x 65/21.2 bolts and self-locking nuts. Turn all nuts and bolts according
to the torque in the table.
NL
© 428170/24-11-2003/3
GB
BELANGRI K:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig”
dient men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.

MONTAGEANLEITUNG
1. Die Stoßstange abmontieren. Achtung! Hinter dem Kotblech und im
Kofferraum sind die M6-Muttern zu entfernen. Gemäß fig.1 die Lippe
von der Unterseite der Stoßstange absägen.
2. Die Anhängevorrichtung im Fahrgestell anlegen und so verschieben,
daß die Löcher A in der Anhängevorrichtung mit den Löchern im
Fahrgestell übereinstimmen. Bei den Löchern A die vier M10x70 (10,9)
bolzen einschließlich Gegenplatten B befestigen. Die Schrauben bei
den Punkten A mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festdrehen.
Achtung!!: Die Schrauben bei den Punkten A mit einer Kraft von 72
Nm anziehen. Kabelstümpfe nicht einfetten oder einölen.
3. Bei Fahrzeugen -> 04/2002: Den Schaumstoff aus der Stoßstange her-
ausnehmen. Von der Oberseite des Schaumstoffs über die gesamte
Länge 85 mm absägen. n die Mitte einen Spalt von 230 mm Breite und
80 mm Tiefe sägen. Den Schaumstoff wieder in die Stoßstange einset-
zen. Die Stoßstange montieren.
Bei Fahrzeugen ab Baudatum 04/2002 ist die Plastik-Verstärkung
für den Stoßfänger durch die Blech-Version 98AB N17D995 BE zu
ersetzen. Gemäß Abb. 2 einen Teil aus den Schaumstoffs heraussä-
gen. Den Schaumstoff wieder in die Stoßstange einsetzen. Die
Stoßstange montieren.
4. Die Kugelstange wird gemäß Skizze mit Hilfe von zwei M12x65/21.1-
Schrauben und selbstsichernder Muttern an die Anhängevorrichtung
montiert. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der
Tabelle festdrehen.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
1. Démonter le pare-chocs. Attention ! l faut enlever les écrous M6 situés
derrière l'aile et dans le coffre. Scier la languette du dessous du pare-
chocs, conformément à la fig.1.
2. Positionner l'attache-remorque dans le châssis et la faire glisser de
façon à ce que les trous A de l'attache-remorque correspondent aux
trous du châssis. Monter les quatre boulons M10x70 (10,9) à l'em-
© 428170/24-11-2003/4
D
F
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs"
ist der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
NOTE:
* The dealer should be consulted for possible necessary adjust-
ment(s) "of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.

placement des trous A, y compris les contre-plaques B. Serrer les bou-
lons à l'emplacement des points A selon le couple de serrage prescrit.
Attention !! Serrer les boulons à l’emplacement des points A avec
un couple de serrage de 72 Nm. Ne pas graisser ni huiler les
embouts filetés.
3. Sur les véhicules -> 04/2002: Oter la mousse du pare-chocs. Scier un
morceau de 85 mm sur toute la longueur de la partie supérieure de la
mousse. Scier au milieu une encoche de 230 mm de large et 80 mm de
profondeur. Remettre la mousse dans le pare-chocs. Monter le pare-
chocs.
Sur les véhicules construits à partir de 04/2002, le renforcement en
plastique du pare-chocs doit être remplacé par le modèle en tôle 98AB
N17D995 BE. Scier une partie de la mousse à la figure 2. Remettre la
mousse dans le pare-chocs. Monter le pare-chocs.
4. La barre à rotule est montée sur l'attache-remorque à l'aide de deux
boulons M12x70/26,2 (conformément au croquis) et les écrous autof-
reinés. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
MONTERINGSANVISNING:
1. Stötfångaren demonteras. Obs! Bakom stänkskyddet samt i bagageut-
rymmet demonteras muttrarna M6. Fliken sågas från stötfångarens
undersida. Se fig.1.
2. Dragkroken placeras i chassit. Skjut den så att hålen A i dragkroken kor-
responderar med hålen i chassit. hålen A monteras fyra
skruvar M10x70 (10,9) inklusive motbrickor B. Momentdrag skruvarna
på punkterna A med rekommenderat åtdragningsmoment.
Momentdrag skruvarna vid punkterna A till 72 Nm. Gängorna får
inte smörjas med olja eller fett.
3. På bilar -> 04/2002: Skummet tas bort ur stötfångaren. Från skummets
ovansida sågas 85 mm, på hela längden. mitten sågas en springa på
70 mm bred och 80 mm djup. Sätt tillbaka skummet i stötfångaren.
Montera stötfångaren.
På bilar från tillverkningsdatum 04/2002 skall plastförstärkningen för
stötfångaren ersättas med plåtversionen 98AB N17D995 BE. Såga ut
en del av skummet enligt figur 2. Sätt tillbaka skummet i stötfångaren.
Montera stötfångaren.
4.Kulan monteras vid dragkroken med två skruvar M12x65/21.2 och själ-
vlåsande muttrar. Se ritningen. Momentdrag samtliga skruvar och mut-
trar enligt tabellen.
© 428170/24-11-2003/5
S
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez
consulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.

MONTERINGSVE LEDNING
1. Demonter kofangeren. Obs! Bag stænkskærmen og i bagagerummet
demonteres de anbragte M6 møtrikker. Sav ifølge fig.1 hagen af på kof-
angerens underside.
2. Skyd anhængertrækket ind i chassiset, således at hullerne A i anhæn-
gertrækket passer til hullerne i chassiset. Monter ved hullerne A de fire
bolte M10x70 (10,9) inklusiv spændplader B. Spænd boltene ved punk-
terne A med det korrekte torsionsmoment.
Obs!!: Spænd boltene ved punkterne A med et torsionsmoment på
72 Nm. Smør ikke gevindene med olie eller andet smøremiddel.
3. På biler -> 04/2002: Tag indmaden af skumplast ud af kofangeren. Sav
et stykke på 85mm af skummets overside over hele længden. Sav et
stykke ud i midten på 230 mm i bredden og 80mm i dybden. Put indm-
aden tilbage i kofangeren. Monter kofangeren.
På biler fra og med fremstillingsdato 04/2002 skal plastikforstærk-
ningen til kofangeren udskiftes med metalpladeudgaven 98AB
N17D995 BE. Sav et stykke ud af skummets ifølge figur 2. Put indma-
den tilbage i kofangeren. Monter kofangeren.
4. Kuglestangen monteres på anhængertrækket ifølge tegning med to
bolte M12x70/26,2 og selvlåsende møtrikker. Spænd alle bolte og møt-
rikker ifølge tabellen.
INSTRUCCIONES DE MONTA E:
1. Desmontar el parachoques. ¡Atención! Detrás del guardabarros y dent-
ro del maletero hay que retirar las tuercas M6. Serrar de acuerdo con la
fig.1 la lengüeta del lado inferior del parachoques.
2. Colocar el gancho de remolque en el chasis, deslizándolo de forma que
los orificios A en el gancho de remolque coincidirán con los orificios en
el chasis. Montar en los orificios A los cuatro tornillos M10x70 (10,9)
inclusive contraplacas B. Apretar los tornillos en los puntos A obser-
vando el punto indicado.
¡¡Atención!!: Apretar los tornillos a la altura de los puntos A obser-
vando un punto de 72 Nm. No engrasar ni lubricar con aceite las
roscas.
3. En vehículos -> 04/2002: Retirar la espuma del parachoques. Serrar
85mm por todo el largo de la parte superior de la espuma. Serrar en el
centro una ranura de 230mm de ancho y 80mm de profundidad. Volver
a colocar la espuma en el parachoques. Montar el parachoques.
En vehículos a partir de la fecha de fabricación de 04/2002, el refu-
erzo de plástico para el parachoques se tiene que sustituir por la ver-
sión de chapa 98AB N17D995 BE. Serrar una parte de la espuma de
acuerdo con la figura 2. Volver a colocar la espuma en el parachoques.
Montar el parachoques.
4. La bola se monta en el gancho de remolque como indica el croquis con
© 428170/24-11-2003/6
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
E
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
DK
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an

dos tornillos M12x70/26,2 y tuercas de seguridad. Apretar todos los tor-
nillos y tuercas según los puntos indicados en la tabla.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
1. Smontare il paraurti. Attenzione! Rimuovere i bulloni dietro il parafango
e all’interno del bagagliaio. Segare via la linguetta dalla parte inferiore
del paraurti, come indicato in fig.1.
2. nserire il gancio traino nel telaio, in modo da fare coincidere i fori A del
gancio traino con i fori del telaio. nserire quattro bulloni M10x70 (10,9),
completi di contropiastre B, nei fori A. Serrare i bulloni a livello dei punti
A alla coppia di serraggio specifica.
Attenzione: Serrare le viti all'altezza dei punti A, osservando un
momento di pressione di 72 Nm. Non ingrassare né lubrificare con
olio le viti.
3. Per i veicoli ->04/2002: Rimuovere il polistirolo dal paraurti. Segare via
85 mm dalla parte superiore del polistirolo, per tutta la sua lunghezza.
Al centro del polistirolo, segare una fessura larga 230 mm e profonda
80 mm. nserire il polistirolo nel paraurti. Rimontare il paraurti.
Per i veicoli con data di costruzione a partire dal 04/2002 é neces-
sario sostituire il rafforzamento in plastica per il paraurti con uno in
lamiera, ossia la versione 98AB N17D995 BE. Segare via una parte del
polistirolo, come indicato in figura 2. nserire il polistirolo nel paraurti.
Rimontare il paraurti.
4. Montare l’asta della sfera sul gancio traino mediante due bulloni
M12x70/26,2 e dadi autobloccanti, come indicato nel disegno. Serrare
tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
INSTR KCJA MONTAŻOWA
1. Zdemontować zderzak. Uwaga: za błotnikiem i w bagażniku znajduje
się sześć nakrętek M 6, które należy odkręcić. Stosując się do rys. 2
wyciąć od spodniej części zderzaka pokazany element krawędzi ścię-
tej.
2. Belkę haka holowniczego przyłożyć do podwozia i przesunąć w taki
sposób, aby otwory A w belce haka holowniczego pokrywały się z
otworami w podwoziu. W otworach A przykręcić cztery śruby M10x70
(10.9 ) wraz z płytą kontrującą B. Śruby w punktach A dokręcić z odpo-
wiednim momentem obrotowym podanym w tabeli.
© 428170/24-11-2003/7
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di
consultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
PL
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
I

waga: Śruby w punkcie A dokręcić z siłą 72 Nm. Zwrócić uwagę na
to by nie zabrudzić wiązki przewodów smarem, lub olejem.
3. W pojazdach -> 04/2002: Wyjąć piankę ze zderzaka. Od góry pianki
wyciąć na całej jej długości 85 mm. o środku wypiłować szczelinę
szerokości 230 mm i głębokości 80 mm. iankę ponownie umieścić. w
zderzaku. Zamontować zderzak.
W pojazdach wyprodukowanych od 04/2002 należy zastąpić
wzmocnienie zderzaka wykonane z tworzywa sztucznego wersją meta-
lową wzmocnienia o oznaczeniu 98AB N17D995 BE. Wypiłować zgod-
nie z rysunkiem 2 część z piankę. iankę ponownie umieścić. w zder-
zaku. Zamontować zderzak.
4. Kulę haka holowniczego przykręcić do belki haka holowniczego wg.
rys. za pomocą dwóch śrub M12x70/26.2 wraz z nakrętkami samo
kontrującymi. Wszystkie śruby i nakrętki dokręcić wg. danych z tabeli.
Wskazówki:
- o przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- odczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znaj-
dują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub
przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smaro-
waniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje aństwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
© 428170/24-11-2003/8

© 428170/24-11-2003/9
Fig.1

© 428170/24-11-2003/10
80
230
Fig.2

© 428170/24-11-2003/11
Dispositivo di traino tipo: 4281
Per autoveicoli: Ford Focus Wagon; 1998->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-4726
Valore D: 7,7 kN
Carico Verticale max. S: 75 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneitŕ del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere
al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario
declassare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLA DO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformitŕ alle pres-
crizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato èstato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’ SO e MAN TENZIONE del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA

© 428170/24-11-2003/12

© 428170/24-11-2003/13

© 428170/24-11-2003/14
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Innova
Innova Auto-Mobile Getting started

Curt Manufacturing
Curt Manufacturing 51453 installation instructions

Crux
Crux RVCAD-81T manual

Setma
Setma r.LiNK-Interface E09PO28003 quick start guide

NORAUTO
NORAUTO 2543896-NO1042 manual

Directed Electronics
Directed Electronics XPRESSKIT DLPKCHG1-CHRY2 installation guide