Brink 5548 User manual

Fitting instructions
Make:
XV; 11/2011 ->
Subaru
Type: 5548

© 554870/03-09-2015/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
E11 55R 018392
ECE/R55
Couplingsclass: A50-X
75
D-Value: 8,93 kN
0km
+
1000km
10.9
10
RAYMOND
Copy of manufacturers plate
Copy of manufacturers plate
12
kg
kg ?
kg
Copy of manufacturersplate

9516469
9516469
5548/2
554880
9520079
5548/3
9555200
5548/5
5548/5
5548/21
5548/4
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M12x90(10.9)
110Nm
M12x85(10.9)
110Nm
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M6x20(10.9)
15Nm
M10x30(10.9)
65Nm
M10x30(10.9)
45Nm
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M12x40(10.9)
75Nm
M10x30(10.9)
65Nm
M12x40(10.9)
75Nm
M10x30(10.9)
65Nm
M10x30(10.9)
65Nm
M10x30(10.9)
45Nm
A
B
C
D
E
F
G
G
F
E
G
G
H
B
D
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
Existing
Existing
© 554870/03-09-2015/2

9520079
5548/3
9516469
9516469
5548/2
554880
9555200
5548/5
5548/5
5548/21
5548/4
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
M10x30(10.9)
45Nm
M10x1,25x40(10.9)
70Nm
Existing
Existing
M6x20(10.9)
15Nm
M12x90(10.9)
95Nm
M12x85(10.9)
95Nm
M10x30(10.9)
62Nm
M10x30(10.9)
45Nm
M12x40(10.9)
75Nm
M10x30(10.9)
62Nm
M12x40(10.9)
75Nm
M10x30(10.9)
62Nm
M10x30(10.9)
62Nm
A
B
C
D
E
F
G
G
F
E
G
G
H
B
D
© 554870/03-09-2015/3

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u m t d montag b gint di nt u op h t typ plaatj t kijk n
w lk sch ts, in d handl iding, van to passing is.
1. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig, de
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Zie figuur 1.
2. Verwijder de rubberen doppen op de bevestigingspunten.
3. Plaats de steunen A en H van de trekhaak in de linker en rechter chas-
sisbalk. Monteer de steunen handvast aan de chassisbalken op de
punten B.
4. Monteer de dwarsbalk C op de achterwand van het voertuig op de pun-
ten D, monteer het geheel handvast.
5. Plaats de steunen E en bevestig deze op de punten F en G, monteer
het geheel los-vast.
6. Monteer de hule Connector inclusief wegklapbare stekkerplaat met
strip.
7. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
8. Plaats de twee PE schuimblokken als afdichting in de chassisbalken.
(zie fig. 2)
9. Kit de aangegeven delen af. (zie fig. 2)
10. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
11. Monteer de bumper.
Raadpl g voor d montag n montag van vo rtuig ond rd l n h t
w rkplaats handbo k.
Raadpl g voor montag n b v stigingsmidd l n d sch ts.
Raadpl g voor montag n d montag van h t afn mbar kog l-
syst m d bijg vo gd montag handl iding.
FITTING INSTRUCTIONS:
B for you start th fitting you must ch ck th typ plat to d t r-
min which sk tch, in th fitting instruction, is applicabl .
1. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed. See figure 1.
2. Remove the rubber caps at the points of attachment.
3. Position support A and H of the tow bar into the left and right chassis
member. Fit the brackets loosely to the frame-members on the car at
points B.
4. Fit the cross bar C on the rear panel of the vehicle at points D and fit
the whole thing finger-tight.
5. Position the supports E and attach them at points F and G, then fit the
whole thing without fully tightening.
6. Fit the hule Connector including the foldaway socket plate and strip
7. ighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
8. Place the two PE foam blocks as sealing in the chassis members. (see
fig. 2).
9. Seal the portions indicated (see fig. 2).
10. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
© 554870/03-09-2015/4
NL
GB
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Thule is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect
gevolg is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-
geschikte gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorge-
schreven montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van
dit onderhavig montagevoorschrift.
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-

11. Fit the bumper.
For dismantling and fitting th v hicl parts, s th sit handbook.
For fitting instructions and attachm nt m thod, s drawing.
S th ass mbly manual suppli d for instructions on fitting th
r movabl ball syst m.
MONTAGEANLEITUNG:
Vor B ginn d s Einbaus ist anhand d r Typplak tt d r Anhäng -
kupplung f stzust ll n w lch s Bild in d r Einbauanl itung
maßg b nd ist.
1. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt.
Siehe Abbildung 1.
2. Die Gummikappen bei den Befestigungspunkten entfernen.
3. Die Halterungen A und H der Anhängervorrichtung in das linke und
rechte Langsträger einsetzen. Die Halterungen halbfest bei den
Punkten B am Fahrgestellträger anbringen.
4. Die Anhängervorrichtung C bei den Punkten D halbfest an der
Rückwand des Fahrzeugs anbringen.
5. Die Halterungen E anlegen und bei den Punkten F und G befestigen.
Alles halbfest montieren.
6. Das hule Connector einschließlich wegklappbarer Steckdosenplatte
mit Lasche montieren.
7. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
8. Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtung in den Fahrgestellträger ein-
setzen.(siehe Abb. 2).
9. Die angegebenen eile kitten (siehe Abb. 2).
10. Den angegebenen eil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden. (Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
11. Die Stoßstange montieren.
Für di D montag und Montag von Fahrz ugt il n das W rkstatt-
Handbuch zu Rat zi h n.
Für di Montag und di B f stigungsmitt l di Skizz zu Rat
zi h n.
Für di Montag und D montag d s abn hmbar n Kug lsyst ms
di b ili g nd Montag anl itung zu Rat zi h n.
© 554870/03-09-2015/5
D
N TE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of
the customer’s acceptance prior to completion. Thule Towing
Systems do not accept responsibility for any matters arising as a
result of this miscommunication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Thule is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other
assembly methods and means than the ones outlined, and the incor-
rect interpretation of these assembly instructions. HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-

INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant d comm nc r l montag v uill z vérifi r la plaqu signalé-
tiqu d l’att lag afin d dét rmin r la figur corr spondant
dans la notic d montag .
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la
traverse ne sera plus utilisée. Voir la figure 1
2. Enlever les bouchons en caoutchouc sur les points de fixation.
3. Positionner les supports A et H de l’attache-remorque dans le longeron
de châssis à gauche et à droite. Monter sans serrer les bras sur les
longerons du véhicule aux points B.
4. Fixer l’attache-remorque C à l’arrière du véhicule aux points D, monter
l’ensemble sans serrer.
5. Positionner les supports E et les fixer à l’emplacement des points F et
G, monter l’ensemble sans serrer.
6. Monter le hule Connector y compris la prise rabattable avec plaque-
tte.
7. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
8. Placer les deux blocs de mousse en polyester en guise de colmatage
dans les longerons de châssis. (voir la fig.2).
9. Boucher les parties indiquées (voir la fig.2).
10. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le
gabarit sur le côté extérieur du pare-chocs).
11. Mettre en place le pare-chocs.
Pour l montag t l démontag d s pièc s du véhicul , consult r la
notic du fabricant.
Consult r l croquis pour voir l montag t l s moy ns d fixation.
Pour l montag t l démontag d la rotul amovibl , consult r la
notic d montag joint .
MONTERINGSANVISNINGAR:
För du startar mont ring n måst du kontroll ra typskylt n för att
kunna b döma vilk n skiss i mont ringsanvisning n som skall
användas.
1. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet, stöt-
© 554870/03-09-2015/6
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-
que, de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Thule décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
S
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Thule haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
nterpretation der betreffenden Montageanweisung.
F

randen förfaller. Se figur 1.
2. Avlägsna gummikåporna som sitter på fästpunkterna.
3. Placera dragkrokens stag A och H i den högra och vänstra chassi-
balken. Montera gavlarna löst i bilens rambalkar vid punkterna B.
4. Montera dragkroken C vid punkterna D mot fordonets bakvägg utan att
dra åt helt.
5. Placera stöden E och fäst dem vid punkterna F och G, fäst sedan det
hela utan att dra åt ordentligt.
6. Fäst hule Connector inklusive fällbara kontaktplattan och listen.
7. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
8. Placera de båda PE-skumblocken som tätning i chassibalkarna.(se fig.
2).
9. illslut delarna enligt figuren (se fig. 2).
10. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
11. Montera stötfångaren.
S v rkstadshandbok n för d mont ring och mont ring av fordon ts
d lar.
S skiss n för mont ring och mont ringsmat rial.
S d bifogad mont ringsanvisningarna för mont ring och d mon-
t ring av d t löstagbara kulsyst m t.
MONTAGEVEJLEDNING:
For at vælg rigtigt spændingsmom nt, r d t vigtigt at aflæs
s ri numm r t på typ plad n, for at kunn vælg hvilk t af d
m ds ndt diagramm r d r skal anv nd s.
1. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig. Se fig. 1.
2. Fjern gummikapslerne ved montagepunkterne.
3. Anbring støtterne A og H fra anhængertrækket i den venstre og højre
chassisvange. Monter beslaget løst på chassisrammen på punkterne B.
4. Monter trækkrogen C på køretøjets bagvæg på punkterne D, fastgør
det hele med håndkraft.
5. Anbring støtterne E og monter disse ved punkterne F og G; monter det
hele manuelt.
6. Monter hule Connector inklusiv den nedklapbare kontaktplade med
profil.
7. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
8. Anbring de to PE-skumblokke som afdækning i chassisvangerne.
(jævnfør fig. 2).
9. Smør kit på de markerede dele (jævnfør fig. 2).
10. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (ska-
belonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
11. Monter kofangeren.
Rådfør for d mont ring og montag af d l til kør tøj t arb jdsplad-
shåndbog n.
Rådfør for montag og montag midl r skits n.
Rådfør for montag og d mont ring af d t aftag lig kugl syst m
d n v dlagt montag v jl dning.
© 554870/03-09-2015/7
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
BS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Thule är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
DK
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Ant s d com nzar l montaj por favor, v rifiqu la placa d scripti-
va d l nganch con l fin d d t rminar la figura corr spondi-
nt n la r s ña d montaj .
1. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar. Véase la figura 1.
2. Retirar los tapones de goma a la altura de los puntos de sujeción.
3. Instalar los soportes A y H del gancho de remolque en el larguero de
chasis izquierdo y derecho. Montar los soportes en los largueros del
chasis en los puntos B sin apretar del todo.
4. Coloque el enganche para remolque C en el panel trasero del vehícu-
lo en los puntos D y colóquelo todo apretando a mano.
5. Colocar los soportes E y fijarlos a la altura de los puntos F y G, mon-
tar el conjunto sin apretar mucho.
6. Montar la hule connector incluida la placa de enchufe batiente y la
banda.
7. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
8. Instalar los dos bloques de espuma PE para sellar los largueros del
chasis. (véase la fig. 2).
9. Sellar con pegamento las partes indicadas (véase la fig. 2).
10. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
11. Montar el parachoques.
Consultar para l d smontaj y montaj d pi zas d l v hículo l
manual d instalación d tall r.
Consultar l croquis para l montaj y m dios d fijación.
Consultar para l montaj y d smontaj d l sist ma d la bola
xtraíbl las instruccion s d montaj adjuntas.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
Prima di iniziar il montaggio v rificar la t rgh tta p r d t rminar
qual dis gno, pr s nt n ll istruzioni, è applicabil .
1. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo la barra in acciaio
non dovrà più essere montata. Vedi figura 1.
2. Rimuovere i tappi in gomma dai punti di fissaggio.
© 554870/03-09-2015/8
I
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
* Thule no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de monta-
je.
E
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og
det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Thule er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

3. Inserire i sostegni A e H del gancio traino nel montante sinistro e destro
del telaio. Montare le staffe sulla parte del telaio dell’auto dei punti B.
4. Montare il gancio traino C manualmente nella parte posteriore del vei-
colo, in corrispondenza dei punti D.
5. Posizionare i sostegni E e fissarli manualmente in corrispondenza dei
punti F ed G.
6. Montare lo hule Connector comprensiva il portapresa a scomparsa e
striscia.
7. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
8. Inserire i due blocchi di polistirolo espanso nei montanti del telaio per
chiuderli. (vedi fig. 2).
9. Sigillare applicando un collante sulle superfici indicate (vedi fig. 2).
10. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
11. Montare il paraurti.
P r lo smontaggio d il montaggio d i compon nti d l v icolo con-
sultar il manual t cnico d ll’officina.
Consultar il dis gno p r il montaggio d i dispositivi di fissaggio.
P r il montaggio lo smontaggio d l sist ma a sf ra rimovibil , con-
sultar l istruzioni di montaggio all gat .
INSTRUKCJA M NTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę
znamionową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w
instrukcji montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie używana. Patrz rysunek 1.
2. Usunąć gumowe nakładki z punktów montażowych.
3. Umieścić wsporniki A haka holowniczego w lewej i prawej poprzeczni-
cy ramy podwozia. Zamocować luźny wspornik do ramy w pojeździe
w punktach B.
4. Zamontować hak holowniczy C na tylnej ścianie pojazdu w punktach
D, całość lekko przymocować.
5. Umieścić wsporniki E i umocować je w punktach F i G, lekko przymo-
cować całość.
6. Zamontować Thule Connector oraz składaną płytkę z gniazdami i list-
wę.
7. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
8. Umieścić dwa klocki piankowe PE jako szczeliwo w poprzecznicach
ramy podwozia. (patrz rys. 2).
9. Wypełnić kitem zaznaczone części (patrz rys. 2).
10. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu.
(szablon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka).
11. Zamontować zderzak.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załąc-
zoną instrukcją montażu .
© 554870/03-09-2015/9
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di con-
sultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Thule non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
PL
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.

ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvit tyyppikilvest , mik asennusohjeen piirros
koskee kyseist autoa
1. rrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki,
iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. Ks. kuva 1.
2. Poista kumisuojukset kiinnityskohdista.
3. Aseta vetokoukun kannattimet A ja H vasempaan ja oikeaan alusta -
palkkiin. Kiinnitä kannattimet löyhästi paikalleen alustapalkkeihin kohti-
in B.
4. Kiinnitä vetokoukku C ajoneuvon takaseinään kohtiin D, kiinnitä kaikki
käsin.
5. Aseta kannattimet E ja kiinnitä ne kohtiin F ja G, kiinnitä ne kaikki löy-
hästi.
6. Kiinnitä Thule Connector ja siihen kiinnitetty kokoontaitettava pis-
torasialevy kaistaleineen.
7. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
8. Aseta molemmat PE-vaahtomuovikappaleet tiivisteeksi alustapalkkei-
hin. (ks. kuva 2).
9. Tiiviistä merkityt osat (ks. kuva 2).
10. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskurin
ulkopuolelle).
11. Kiinnitä puskuri.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla k ytet-
ty k sikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulaj rjestelm n asennus- ja purkamisohjeet, ks.
oheinen asennusopas.
P KYNY K M NTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. dstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. Nosník
© 554870/03-09-2015/10
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/
sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Thule ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
CZ
SF
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewent alnych odwiertów pewnić się czy w pobliż nie znajd ją
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydra liczne l b przewo-
dy paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
astosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
* Firma Thule nie ponosi odpowiedzialnoś ci za straty poniesione poś red-
nio lub bezpoś rednio na skutek niewł aś ciwego montażu, w tym użycia
niewł aś ciwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treś ci instrukcji.

nárazníku již nebudete potřebovat. Viz schéma 1.
2. dstraňte jakékoliv gumové víčko z míst připojení.
3. Umístěte vzpěry A a H tažné tyče na levý a pravý nosník podvozku.
Připevněte svorky volně na nosníky rámu vozidla k bodům B.
4. Přiložte tažnou tyč C na zadní panel vozidla k bodům D a utáhněte
ručně tento celek.
5. Umístěte vzpěry E a připevněte je v bodech F a G, pak připevněte
celou tuto část aniž byste ji plně utáhli.
6. Nasaďte Thule Connector včetně držáku zásuvky a pásku.
7. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve
výkrese. (viz obr.2).
8. Umístěte dva PE pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvozku.(viz
obr.2).
9. Svařte označené části (viz obr.2).
10. Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte
šablonu zvenku nárazníku).
11. Připevněte nárazník.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní
příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a
rögzítési útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. TTávolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az ütközőrú-
dra már nem lesz szükség. Lásd az ábrát 1.
2. Távolítsa el az gumi védőfedelet az érintkezési pontok helyén.
3. Helyezze fel a vontatórúd A és H támasztékát a jobb és bal oldali alváz
eleméhez. Illessze lazán a tartókat az autó rámarúdjához a B pon-
tokhoz.
4. Illessze a vonórudat C a jármű hátfalához, majd húzza meg ujjal a
rögzítéseket a D pontokhoz.
5. Helyezze el a E támasztékokat és illessze a F és G pontokhoz, majd
szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
6. Szerelje fel a Thule Connector az aljzatlemezzel és a pánttal együtt.
7. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
8. Helyezze a két PE habtömböt távolságtartóként az alváz elemeiben.
Lásd az ábrát 2.
9. Tömítse be a megfelelő részeket, mint azt ahogyan az 2-es ábra mutat-
ja.
10. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
11. Helyezze fel az ütközőt.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
© 554870/03-09-2015/11
H
DŮLEŽITÉ
*Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého pro-
dejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Thule neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené
nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом
изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраци в
инструкции по установке нужно использовать.
1. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля буферный
брус больше не понадобится. См. рисунок 1.
2. Удалить резиновые пробки на местах крепления.
3. Вставить кронштейны A и H буксирного крюка в полости левой и правой балки
шасси. Закрепить кронштейны на балках шасси, слегка затянув гайки в точках
B.
4. Установить буксирный крюк C на задней стенке автомобиля в точках D, затянув
крепежный материал не до конца.
5. Поставить кронштейны E и прикрепить их в точках F и G, закрепив не до конца.
6. Установить Thule Connecto вместе с отводной штепсельной платой и полосой.
7. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
8. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в балки шасси.
(см. рис. 2)
9. Герметизировать обозначенные части (см. рис. 2)
10. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на наружную сторону бампера.)
11. Установить бампер.
Для инструкци по снятию и установке детале автомобиля, обраща тесь к
руководству для работников гараже .
Информацию о монтаже и средствах крепления вы на дете в схеме.
Для инструкци по установке и снятию съемного крюка с шаром, обраща тесь
к прилагаемому руководству по монтажу.
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозно цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
* Фирма Thule не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным след-
ствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих
инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем
предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструк-
ции по монтажу.
RUS
© 554870/03-09-2015/12
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
* A Thule nem vállal felelő sséget a nem megfelelő szerelésbő l közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszkö-
zök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.

Fig. 1
© 554870/03-09-2015/13
Insidebumper
Disconnect

1
2
3
3
2
Fig. 2
© 554870/03-09-2015/14
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals