Brink 5051 User manual

Fitting instructions
Make:
Koleos; 2008->
Renault
Type: 5051
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 505170/13-07-2009/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-7092
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
2000
100
D-Value: 10,5 kN
0km
+
1000km
8.8
10.9
10
RAYMOND
kg
kg ?
kg

5051/4
5051/6
5051/13
5051/7
5051/12
5051/5
9520064
9530921
505180
9516790
9516791
9516789
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x1.25x30
70Nm
M12x65 (10.9)
110Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
E
F
D
C
B
A
H
I
G
© 505170/13-07-2009/2

5051/4
5051/6
5051/13
5051/7
5051/12
5051/5
9520064
9530921
505180
9516790
9516791
9516789
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
65Nm
M10x35 (10.9)
62Nm
M10x1.25x30
70Nm
M12x65 (10.9)
95Nm
M10x35 (10.9)
62Nm
C
G
F
A
H
I
E
D
B
© 505170/13-07-2009/3

M NTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig.
(Zie figuur 1).
2. Demonteer het sleepoog. (Deze komt te vervallen).
3. Plaats de contraplaten A, B, C, D, E en F overeenkomstig figuur 2.
4. Monteer links steun G.
5. Monteer de zijplaten links en rechts, including spacer plate en I.
See figure 2.
6. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten.
7. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
8. Monteer de kogelstang inclusief stekkerplaat.
9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
10. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen
het werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
FITTING INSTRUCTI NS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. See
figure 1.
2. Remove the towing eye. (It will no longer be needed).
3. Position the backplates A, B, C, D, E and F as shown in figure 2.
4. Fit support G on the left.
5. Fit the sideplates at the left and right, including spacer plate and I.
See figure 2.
6. Fit the member section between the sideplates.
7. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
8. Fit the ball hitch, including socket plate.
9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
10. Fit the section removed.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
© 505170/13-07-2009/4
NL GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
N TE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.

M NTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. (Siehe Abbildung 1).
2. Die Abschleppöse abmontieren. (Diese wird nicht mehr benötigt).
3. Die Gegenplatten A, B, C, D, E und F gemäß Abbildung 2 befestigen.
4. Links alterung G montieren.
5. Die Seitenplatten links und rechts montieren einschließlich Füllplatte
und I gemäß Abbildung 2 montieren.
6. Den Trägerteil zwischen die Seitenplatten montieren.
7. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
8. Die Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte montieren.
9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
10. Das Entfernte montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier.
(Voir la figure 1).
2. Démonter l’anneau de remorquage. (Il ne sera plus utilisé).
3. Positionner les contreplaques A, B, C, D, E et F conformément à la
figure 2.
4. Monter le support G à gauche.
5. Monter les plaques latérales à gauche et à droite ainsi que la plaquet-
te de calage et I. Voir la figure 2.
6. Monter la poutre entre les plaques latérales.
7. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
8. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique.
9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
10. Monter ce qui a été retiré.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
© 505170/13-07-2009/5
D
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der ändler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, ohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist Ihr ändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.

M NTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet.
(Se figur 1).
2. Ta bort dragöglan. (Denna förfaller).
3. Placera bakplattorna A, B, C, D, E och F enligt figur 1.
4. Montera fästet G på vänster sida.
5. Montera sidoplattorna till höger och vänster, tillsammans med mellan-
läggsbrickan och I. Se figur 2.
6. Montera balkdelen mellan sidoplattorna.
7. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
8. Montera kulstången inklusive kontaktplattan.
9. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
10. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
M NTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte diagram-
mer der skal anvendes.
1. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. (Se fig. 1).
2. Demonter slæbeøjet. (Denne bliver overflødige).
3. Anbring spændpladerne A, B, C, D, E og F ifølge figuren 2.
4. Monter støtte G i venstre side.
5. Monter sidepladerne i venstre og højre side inklusiv udfyldningsplade
og I. Jævnfør figur 2.
6. Monter bjælkedelen mellem sidepladerne.
7. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
8. Monter kuglestangen, inklusive kontaktplade.
9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
10. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
© 505170/13-07-2009/6
S
DK
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
BS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.

INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la reseña
de montaje.
1. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo.
(Véase la figura 1).
2. Desmontar el anillo de enganche. (El mismo queda anulado).
3. Coloque las placas de apoyo A, B, C, D, E y F tal como se indica en
la imagen 2.
4. Coloque el soporte G a la izquierda.
5. Montar las placas laterales a la izquierda y derecha, con la placa de
separación y I . Vea la imagen 2.
6. Montar la parte de larguero entre las placas laterales.
7. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del
gráfico.
8. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe.
9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del
gráfico.
10. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
ISTRUZI NI PER IL M NTAGGI :
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo. (Vedi figura 1).
2. Smontare l'anello di traino. (Questo pezzo non dovrà più essere mon-
tato).
3. Posizionare le contropiastre A, B, C, D, E ed F come indicato in figura
2.
4. Montare il sostegno G a sinistra.
5. Montare i pannelli laterali a destra e a sinistra completa di piastra di
riempimento ed I. Vedi figura 2.
6. Montare la traversa fra i pannelli laterali.
7. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
8. Montare l’asta della sfera, completa di piastra di contatto.
9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-
no.
10. Montare quanto rimosso.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
© 505170/13-07-2009/7
E
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
I
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presi-
ón de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-

INSTRUKCJA MONTAŻU:
P zed ozpoczęciem montażu należy sp awdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, któ y z szablonów znajdujących się w int ukcji
montażowej należy wyko zystać.
1. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową.
(Patrz rysunek 1).
2. Zdemontować pierście? holowniczy. (Tego nie będzie się ponownie
używać).
3. Umieścić płyty zabezpieczające A, B, C, D, E i F zgodnie z rysunkiem
2.
4. Zamontować po lewej stronie wspornik G.
5. Zamontować panele boczne po lewej i po prawej stronie wraz z płytą
wypełniającą i I. Patrz rysunek 2.
6. Zamontować odcinek poprzecznicy pomiędzy płytami bocznymi.
7. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
8. Zamontować drąg kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym.
9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
10. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
pod ęcznikiem wa sztatowym.
Co do montażu i ś odków montażowych zapoznać się ze schematem.
ASENNUS HJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki. (Ks.
kuva 1).
2. Irrota vetorengas. (Tätä ei enää tarvita).
3. Aseta taustalevyt A, B, C, D, E ja F kuvan 2 mukaisesti.
4. Kiinnitä vasemmalle kannatin G.
5. Kiinnitä sivulevyt vasemmalle ja oikealle sekä välikappale ja I. Ks.
kuva 2.
6. Kiinnitä palkkiosa sivulevyjen väliin.
7. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
8. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) sekä pistorasialevy.
9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
10. Kiinnitä irrotetut osat.
© 505170/13-07-2009/8
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
PL
SF
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić w zy tkie elementy kręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów u ewnić się czy w obliżu nie znajdują
się rzewody instalacji elektrycznej, rzewody hydrauliczne lub rzewody
aliwowe.
- W zy tkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne pla tikowe zaślepki w punktach przy pawa-
nych nakrętek.
- Sto ować nakrętki oraz śruby gatunkowe do tarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czy tości, oraz pamiętać o regularnym jej marowa-
niu.
- Hak holowniczy zareje trować w tacji diagno tycznej.
Za to owanie ię do powyż zych w kazań gwarantuje Pań twu bezpiec-
zeń two, niezawodność i prawność na zego wyrobu przez cały okre
jego użytkowania.

Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
P KYNY K M NTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. (Viz sché-
ma 1).
2. Odstraňte tažnou tyč. (Nebude ho třeba).
3. Dle obrázku 2 umístûte opûrné desky A, B, C, D, E a F.
4. Připevněte vzpěru G vlevo.
5. Připevněte boční destičky vpravo a vlevo, včetně rozpěry a I. Viz
schéma 2.
6. Upevněte část nosníku mezi boční destičky.
7. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve
výkrese.
8. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou.
9. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve
výkrese.
10. Připevněte odstraněnou část.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. (Lásd az
ábrát 1).
2. Távolítsa el a vontatószemet. (A továbbiakban már nem lesz szüks-
ége rá).
3. A hátlemezeket A, B, C, D, E és F a következő ábra szerint helyezze
el: 2.
4. elyezze fel a Gtámasztékot a bal oldalra.
5. Illessze az oldallemezeket a bal és jobb oldalra a és I távolságtartó
lemezzel együtt. Lásd a 2. ábrát.
6. elyezze fel a rúdelemet az oldallemezek közé.
7. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
8. elyezze fel a gömb alakú rögzítőt, az illesztőlemezzel együtt.
9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-
© 505170/13-07-2009/9
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
CZ
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba prové t na voze úpravy, obraťte e na vého pro-
dejce.
* Pokud je mí to montáže opatřeno a faltovým nátěrem nebo vr tvou
nátěru nižující hluk, od traňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení e obraťte na
vého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýš ené ozornosti, zejména co se týče elektrických,
brzdových a alivových kontaktů.
* Pokud j ou na maticích bodového vařování pla tová víčka, od traňte
je.
* Po montáži u chovejte tento manuál k o tatním dokladům vozidla.
H

nyomatékig.
10. elyezze vissza az eltávolított elemet.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, а начинать монтаж, требуется проверить таблич у с типом изделия
для того, чтобы определить а ую именно из иллюстраций в инстру ции по
установ е нужно использовать.
1. Снять ампер вместе со стальным уферным русом автомо иля. (См. рису-
нок 1).
2. Снять уксировочное ухо. Эта деталь ольше не понадо ятся.
3. Поместить упорные пластины A, B, C, D, E иF, как указано на рис. 2.
4. Установить кронштейн G с левой стороны.
5. Поместить распорные втулки в только что расширенные отверстия вместе с
наполняющей пластиной H и I. См. рис. 2. Установить оковые панели слева и
справа.
6. Установить секцию руса между оковыми панелями.
7. Затянуть все олты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
8. Установить крюк с шаром, вместе со штепсельной платой.
9. Затянуть все олты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
10. Установить снятые ранее детали.
Для инстру ций по снятию и установ е деталей автомобиля, обращайтесь
ру оводству для работни ов гаражей.
Информацию о монтаже и средствах репления вы найдете в схеме.
© 505170/13-07-2009/10
FONTOS
* Amennyiben a gépkoc in módo ítá ra van zük ég, kérjünk felvilágo í-
tá t kere kedŒnktŒl.
* Amennyiben a c atlakozá i pontok bitumennel, vagy zajc ökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolít uk el.
* A jármı által maximáli an vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kere kedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthege zté el rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag apkát.
* A fel zerelé után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
RUS
ВНИМАНИЕ:
* Если потре уются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомо иля.
* Если в точках прикрепления имеется слой итума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе уксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомо иля.
* При сверлении следите за тем, что ы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомо иля.

© 505170/13-07-2009/11
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
St załka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS AB
CC

© 505170/13-07-2009/12
1
2
3
C
B
A
1
2
3
G
E
F
D
1
2
3
1
2
3I
H
Fig.2

© 505170/13-07-2009/13

© 505170/13-07-2009/14
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals