Brink 4834 User manual

Fitting instructions
Make:
X5; 2000->
BMW
Type: 4834
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 483470MN/16-05-2007/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-5622
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
3500
150
D-Value: 15,0 k
0km
+
1000km
8.8
10.9
8
10

4834/3
9535415
9520064
9531249
4834/50
M10x100 (10.9) 65Nm
M10x100 (10.9) 65Nm
M12x100 75Nm
M10x35 (10.9) 65Nm
M10x35 (10.9) 65Nm
M10x35 (10.9) 65Nm
M10x35 (10.9) 65Nm
ø30x14 L=8,8
ø30x14 L=8,8
ø20x12 L=60
ø20x12 L=60
ø30x10,5 L=2,5
ø30x10,5 L=2,5
ø30x10,5 L=2,5
ø30x10,5 L=2,5
A
A
C
B
B
C
© 483470MN/16-05-2007/2

MONTAGEHANDLEIDING:
1. Maak de bodemvloer in de bagageruimte vrij.
2. Demonteer de zijpanelen uit de bagageruimte.
3. Demonteer de in figuur 1 aangegeven delen.
4. De bedrading van de PDC los maken.
5. Demonteer de bumper. (Zie figuur 2).
6. Demonteer de bumpersteunen. (Zie figuur 2).
7. Neem de uitlaat uit de achterste ophangrubbers. (L+R).
8. Demonteer het hitteschild. (L+R).
9. Verwijder t.p.v. de contactvlakken van de trekhaak met het voertuig de
aanwezige kit of wax.
10. Plaats de trekhaak in het chassis.
11. Bevestig de trekhaak t.p.v. de punten A, B en C. (Zie schets).
12. Monteer het kogelhuis.
13. Monteer de stekkerplaat.
14. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
15.Monteer het hitteschild.
16. Hang de uitlaat in de achterste uilaatrubbers.
17. Zaag overeenkomstig figuur 3 de aangegeven delen uit.
18. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijde van bumper plaatsen).
19. Monteer de bumper.
20. De bedrading van de PDC aansluiten.
21. Herplaats het onder punt 1, 2 en 3 verwijderde.
Raa pleeg voor emontage en montage van voertuig on er elen het
werkplaats han boek.
Raa pleeg voor montage en bevestigingsmi elen e schets
Raa pleeg voor montage en emontage van het afneembare kogel-
systeem e bijgevoeg e montagehan lei ing.
FITTI G I STRUCTIO S:
1. Clear the boot and floor.
2. Remove the side panels from the luggage compartment.
3. Remove the parts indicated in figure 1.
4. Disconnect the PDC's wiring.
© 483470MN/16-05-2007/3
L
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
GB
Voor at men bij punt 10 e trekhaak in het chassis plaatst ient men
er zorg voor te ragen at e achterklep van e auto in us anige po-
sitie wor t gefixeer zo at e trekhaak e achterklep niet kan be-
scha igen. Assistentie van een twee e persoon is hierbij noo zakelijk!
Before fixing the tow bar onto the chassis (point ten), make sure that
the boot oor is fixe in such a position that the tow bar will not a-
mage it. Assistance from a secon person is necessary for this!

5. Remove the bumper. (See figure 2).
6. Remove the bumper supports. (See figure 2).
7. Release the exhaust pipe from its last holder. (L+R).
8. Remove the heat shield. (L+R).
9. Remove any wax or glue present where the tow bar is in contact with
the vehicle.
10. Position the tow bar in the chassis.
11.Attach the tow bar at points A, B and C. (See drawing).
12. Fit the ball housing.
13. Fit the socket plate.
14. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
15. Fit the heat shield.
16. Suspend the exhaust in the rearmost exhaust rubbers.
17.Saw out the portions as indicated in fig. 3.
18.Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
19. Fit the bumper.
20. Connect the PDC's wiring.
21. Replace the items removed in step 1, 2 and 3.
For ismantling an fitting the vehicle parts, see the site han book.
For fitting instructions an attachment metho , see rawing.
See the assembly manual supplie for instructions on fitting the re-
movable ball system.
MO TAGEA LEITU G:
1.Den Fußboden im Kofferraum frei machen.
2. Die Seitenwände aus dem Kofferraum entfernen.
3. Die in Abbildung 1 angegebenen Teile abmontieren.
4. Die Verdrahtung des PDC losmachen.
5. Die Stoßstange abmontieren. (Siehe Abbildung 2).
6. Die Stoßstangenhalterungen abmontieren. (Siehe Abbildung 2).
7. Den Auspuff aus den hintersten ummiaufhängungen nehmen. (L+R)
8. Das Hitzeschild abmontieren. (L+R)
9. Bei den Berührungsflächen der Anhängervorrichtung mit dem
Fahrzeug den vorhandenen Kitt oder das Wachs entfernen.
10. Die Anhängervorrichtung in das Langsträger einsetzen.
11. Die Anhängervorrichtung bei den Punkten A, B und C anbringen.
(Siehe Skizze).
12. Das Kugelgehäuse montieren.
13. Die Steckdosenplatte montieren.
14. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of the
customer’s acceptance prior to completion. Brink International do
not accept responsibility for any matters arising as a result of this
miscommunication.
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
D
© 483470MN/16-05-2007/4
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch
pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
Bevor bei Punkt 10 ie Anhängervorrichtung im Fahrgestell ange-
bracht wir , muss ie Heckklappe es Autos so fixiert wer en, ass
ie Anhängervorrichtung ie Heckklappe nicht beschä igen kann.
Dabei ist ie Hilfe einer zweiten Person erfor erlich!

15. Das Hitzeschild montieren.
16. Den Auspuff in die hinteren Auspuffgummis einhängen.
17. emäß Abb. 3 die angegebenen Teile heraussägen.
18. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden. (Schablone auße auf der Stoßstange anlegen)
19. Die Stoßstange montieren.
20. Die Verdrahtung des PDC anschließen.
21. Das unter Abschnitt 1,2 und 3 Entfernte wieder anbringen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die
beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE:
1. Dégager le plancher du coffre.
2. Déposer les panneaux latéraux du coffre.
3. Démonter les pièces indiquées sur la figure 1.
4. Détacher le câblage du PDC.
5. Démonter le pare-chocs. (Voir la figure 2).
6. Démonter les supports du pare-chocs. (Voir la figure 2).
7. Détacher l’échappement des attaches en caoutchouc postérieures.
(L+R)
8. Déposer le bouclier thermique. (L+R)
9. Retirer le mastic ou la cire qui se trouve sur les surfaces de contact de
l'attache-remorque avec le véhicule.
10. Positionner l’attache-remorque dans le châssis.
11. Fixer l'attache-remorque à l'emplacement des points A, B et C. (Voir le
croquis).
12. Monter le logement de la rotule.
13. Monter la prise électrique.
14. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
15. Monter le bouclier thermique
16. Accrocher le tuyau d’échappement dans les caoutchoucs arrière.
17. Scier les parties indiquées conformément à la figure 3.
18. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le ga-
barit sur le côté extérieur du pare-chocs).
19. Mettre en place le pare-chocs.
20. Raccorder le câblage du PDC.
© 483470MN/16-05-2007/5
F
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Lei-
tungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt sch-
weiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
Avant e placer l’attache-remorque ans le châssis au point 10, il fau-
ra faire en sorte que le hayon arrière e la voiture soit fixé ans une
position telle que l’attache-remorque ne puisse pas l’en ommager. Il
fau ra pour cela se faire ai er ’une autre personne !

21. Remettre en place les éléments déposés au point 1,2 et 3.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage
MO TERI GSA VIS I GAR:
1.Frigör golvet i bagageutrymmet.
2. Demontera sidopanelerna ur bagageutrymmet.
3. Demontera de delar som anges i figur 1.
4. Koppla från PDC-ledningarna.
5. Demontera stötfångaren. (Se figur 2).
6. Avlägsna stötdämparens stöd. (Se figur 2).
7. Lossa avgasröret ur sina bakersta gummifästen. (V+H).
8. Avlägsna värmeskölden. (V+H).
9. Avlägsna all beläggning eller vax från dragkrokens kontaktytor med
fordonet.
10. Placera dragkroken i chassit.
11. Montera dragkroken vid punkterna A, B och C. (Se skiss).
12. Montera kulhuset.
13. Montera kontaktplattan.
14. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
15. Fäst värmeskölden.
16. Ställ in avgasröret till de bakersta avgasgummina.
17. Såga ut delarna enligt fig. 3.
18. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
19. Montera stötfångaren.
20. Anslut PDC-ledningarna.
21. Montera de delar som demonterades under punkt 1,2 och 3.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demon-
tering av det löstagbara kulsystemet.
© 483470MN/16-05-2007/6
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique,
de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après mon-
tage de l'attelage.
S
Innan u fäster ragkroken på chassiet (punkt tio) ska u se till att ba-
kluckan är fixera i en så an position att ragkroken inte kan ska a
en. Assistans från en an ra person är nö vän ig för etta!

MO TAGEVEJLED I G:
1.Ryd bunden i bagagerummet.
2. Demonter sidepanelerne fra bagagerummet.
3. Demonter de i figur 1 nævnte dele.
4. Løsn PDC-ledningerne.
5. Demonter kofangeren. (Se fig. 2).
6. Demonter kofangerstøtterne. (Se fig. 2).
7. Tag udstødningen ud af de bageste ophænggummier. (V+H).
8. Tag isoleringspladen af. (V+H).
9. Fjern ved kontaktområder mellem køretøjet og anhængertrækket det
tilstedeværende kit eller voks.
10. Anbring anhængertrækket i chassiset.
11. Monter anhængertrækket ved punkterne A, B og C. (Se skitse).
12. Monter kuglehuset.
13. Monter kontaktpladen.
14. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
15. Monter varmeskjoldet.
16. Placer udstødningen i de bageste udstødningsstropper.
17. Sav ifølge figur 3 de markerede dele ud.
18. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (ska-
belonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
19. Monter kofangeren.
20. Tilslut PDC-ledningerne.
21. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1,2 og 3.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsplads-
håndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
I STRUCCIO ES DE MO TAJE:
1. Despejar el suelo en el maletero.
2. Desmontar los paneles laterales del maletero.
3. Retire las partes tal como se indica en la figura 1.
4. Desconecte el cableado del PDC.
5. Desmontar el parachoques. (Véase la figura 2).
© 483470MN/16-05-2007/7
DK
In en man un er punkt 10 anbringer anhængertrækket i chassiset, bør
man sørge for at bilens bagsmæk sættes fast i en så an position, at
anhængertrækket ikke kan beska ige køretøjet. Dette kan kun gøres,
hvis man er to personer!
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede æn-
dring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTERIN SVEJLEDNIN SKAL MEDBRIN ES VED SYN.
E
Antes e fijar el enganche para remolque en el chasis (punto iez),
asegúrese e que la puerta el maletero esté fija a e mo o que el
enganche para remolque no lo añe. ¡Es necesaria ayu a e una se-
gun a persona para esto!
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsammans
bilens övriga dokument.

6. Desmontar los soportes del parachoques. (Véase la figura 2).
7. Desprender el tubo de escape de las últimas goma de sujeción.
(L+R).
8. Retirar el escudo térmico. (L+R).
9. Retirar a la altura de las superficies de contacto del gancho de remol-
que con el vehículo el pegamento o la cera existentes.
10. Instalar el gancho de remolque en el chasis.
11. Coloque el enganche para remolque en los puntos A, B y C. (Véase el
croquis).
12. Montar la caja de la bola.
13. Montar la placa enchufe.
14. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del
gráfico.
15. Coloque el escudo térmico.
16. Colgar el tubo de escape en las gomas posteriores.
17. Serrar las partes indicadas en la fig 3.
18. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
19. Montar el parachoques.
20. Conecte el cableado del PDC.
21. Volver a poner lo retirado bajo punto 1, 2 y 3.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el ma-
nual de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraí-
ble las instrucciones de montaje adjuntas.
ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO:
1. Liberare il fondo del bagagliaio.
2. Smontare i pannelli laterali dal bagagliaio.
3. Smontare le parti indicate in figura 1.
4. Staccare i fili del PDC.
5. Smontare il paraurti. (Vedi figura 2).
6. Smontare i sostegni del paraurti. (Vedi figura 2).
7. Estrarre il tubo di scarico dai sostegni in gomma più esterni. (Dx+Sx).
8. Rimuovere lo scudo termico. (Dx+Sx).
9. Rimuovere il mastice o la cera presenti sulle superfici di contatto del
gancio traino con il veicolo.
10. Inserire il gancio traino nel telaio.
11. Fissare il gancio traino in corrispondenza dei punti A, B e C. (Vedi di-
segno).
12. Montare l'alloggiamento della sfera.
13. Montare la piastra di contatto.
14. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel di-
segno.
15. Montare lo scudo termico.
16. Inserire il tubo di scarico nei sostegni di gomma più esterni.
© 483470MN/16-05-2007/8
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al con-
cesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que
quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión
de la bola admitida de su vehículo.
I
Prima i inserire il gancio traino nel telaio in corrispon enza el punto
10, bloccare il portellone posteriore ell'automobile in mo o tale che
non possa essere anneggiato al gancio traino stesso. Questa ope-
razione richie e l'assistenza i una secon a persona!
* o agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de solda-
dura por punto.
* uarde estas instucciones junto a la documentación del veículo de-
spués del montaje del enganche.

17. Segare via le parti indicate in figura 3.
18. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
19. Montare il paraurti.
20. Collegare i fili del PDC.
21. Rimontare quanto rimosso al punto 1, 2 e 3.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA M NTAŻU:
1. próżnić podłogę bagażnika.
2. Zdemontować panele boczne w bagażniku.
3. Zdemontować części zaznaczone na rysunku 1.
4. dłączyć oprzewodowanie systemu kontroli odległości podczas par-
kowania (PDC).
5. Zdemontować zderzak. (Patrz rysunek 2).
6. Zdemontowa• wsporniki zderzaka. (Patrz rysunek 2).
7. Wysunąć rurę wydechową z ostatniego gumowego zawieszenia.
(L+P).
8. Zdemontować osłonę cieplną. (L+P).
9. Usunąć w miejscu powierzchni stycznych haka holowniczego z po-
jazdem znajdujący się tam kit lub wosk.
10. Umieścić hak holowniczy w ramie podwozia.
11. Umocować hak holowniczy w miejscach punktów A, B i C. (Patrz
schemat).
12. Zamontować obudowę kuli.
13. Zamontować płytę z gniazdem wtykowym.
14. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
15. Zamontować płytę żaroodporną
16. Zawiesić rurę wydechową w ostatnim zawieszeniu.
17. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 3 wskazane odcinki.
18. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu.
(szablon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka).
19. Zamontować zderzak.
20. Połączyć oprzewodowanie systemu kontroli odległości podczas parko-
wania (PDC).
21. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1,2 i 3.
Co o montażu i montowania części pojaz u zapoznać się z
po ręcznikiem warsztatowym.
Co o montażu i śro ków montażowych zapoznać się ze schema-
tem.
Co o montażu i emontażu z ejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu.
© 483470MN/16-05-2007/9
PL
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vo-
stro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del vei-
colo dopo l'installazione del gancio.
Prze zamontowaniem haka na po woziu (punkt ziesięć), należy
upewnić się, że tylne rzwi znaj ują się w położeniu uniemożliwi-
ającym uszko zenie ich hakiem. Niezbę na o tego bę zie pomoc
osoby trzeciej!
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.

ASENNUSOHJEET:
1.Siivoa tavaratilan pohja.
2. Irrota sivupaneelit tavaratilasta.
3. Irrota kuvassa 1 mainitut osat.
4. Irrota PDC-johdotus.
5. Irrota puskuri. (Ks. kuva 2).
6. Irrota puskurin kannattimet. (Ks. kuva 2).
7. Irrota pakoputki takimmaisista kannatinkumeista. (V+O).
8. Irrota lämpösuojus. (V+O).
9. Poista mahdollinen kitti ja vaha kohdista, joissa vetokoukku on koske-
tuksissa ajoneuvoon.
10. Aseta vetokoukku alustaan.
11. Kiinnitä vetokoukku kohtiin A, B ja C. (Ks. piirros).
12. Kiinnitä kuulakotelo.
14. Kiinnitä pistorasialevy.
15. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
16. Kiinnitä lämpösuojus.
17. Ripusta pakoputki takimmaisiin pakoputkikumeihin.
13. Sahaa irti kuvan 3 osoittamat osat.
13. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni pus-
kurin ulko)
18. Kiinnitä puskuri.
19. Liitä PDC-johdotus.
20. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1,2 ja 3 osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käy-
tetty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. ohei-
nen asennusopas.
© 483470MN/16-05-2007/10
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
- Po czas ewentualnych o wiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znaj ują się przewo y instalacji elektrycznej, przewo y hy rau-
liczne lub przewo y paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych
nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
SF
Ennen vetokoukun asettamista alustaan koh assa 10, on huoleh it-
tava siitä, että auton takaluukku on kiinnitetty sellaiseen asentoon, että
vetokoukku ei voi vioittaa takaluukkua. Toisen henkilön apu on tässä
tarpeen!

P KYNY K M NTÁŽI:
1. Vyčistěte kufr a podlážku.
2. dstraňte boční panely z prostoru pro zavazadla.
3. Sejměte díly vyznačené na obrázku 1.
4. Rozpojte kabel PDC.
5. dstraňte nárazník. (Viz schéma 2).
6. dstraňte vzpěry nárazníku. (Viz schéma 2).
7. Uvolněte poslední dva držáky výfuku. (L+P).
8. dejměte tepelný štít. (L+P).
9. dstraňte jakýkoliv vosk nebo lepidlo z místa spojení tažné tyče s vo-
zidlem.
10. Umístěte tažnou tyč na podvozek.
11. Přiložte tažnou tyč k bodům A, B a C. (Viz diagram).
12. Připevněte kryt tažné koule.
13. Připevněte zásuvku.
14. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve
výkrese.
15. Připevněte tepelný štít.
16. Zavěste výfuk do nejvzdálenější výfukové gumy.
17. dřízněte části viz schéma 3.
18.Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte
šablonu zvenku)
19. Spojte kabel PDC.
20. Připevněte nárazník.
21. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1, 2 a 3.
Pře emontáží a montáží částí vozi la konzultujte montážní
příručku.
Montážní pokyny a meto a připevnění le náčrtu.
Pře montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
1.Tisztítsa meg a csomagteret és a padlót.
2. Távolítsa el az oldalsó paneleket a csomagtartóból.
3. Távolítsa el az 1. ábrán megadott részeket.
4. Húzza ki a PDC vezetékeit.
5. Távolítsa el az ütközőt. (Lásd az ábrát 2).
6. Távolítsa el az ütköző támasztékait. (Lásd az ábrát 2).
7. Engedje ki a kipufogócsövet annak két tartójából. (bal + jobb).
8. Vegyük le a hővédő pajzsot. (bal + jobb).
© 483470MN/16-05-2007/11
H
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání bejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brz ových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
Mielőtt a vontatóru at a karosszériára szereli (10-es pont), rögzítse a
csomagtartó ajtaját olyan pozícióban, hogy a vontatórú ne sérthesse
azt meg. Ehhez a művelethez két személy szükséges!
Pře upevněním tyče přívěsu k po vozku (bo eset) si ověřte, z a
jsou veře zavaza lového prostoru zavřeny tak, aby je tyč přívěsu ne-
poško ila. Z e je nutná pomoc ruhé osoby!
CZ

9. Távolítsa el az összes kenőanyagot illetve ragasztót a vontatórúd a
járművel érintkező részeinél.
10. Helyezze a vontatórudat az alvázhoz.
11. Csatlakoztassa vonórudat az A, B és C pontokhoz (Lásd a diagramot).
12. Szerelje fel a gömbházat.
13. Tegye helyére az illesztőlemezt.
14. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
15. Szereljük fel a hővédő pajzsot.
16. Függessze a kipufogót a leghátsó kipufogógumikra.
17. Fűrészelje ki a darabokat az 3.ábrán feltüntetett módon.
18. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
19. Helyezze fel az ütközőt.
20. Csatlakoztassa a PDC vezetékeit.
21. Tegye vissza az 1. lépésben eltávolított darabokat.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése ér ekében,
lás a munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás ér ekében, lás
a rajzot.
Az eltávolítható gömbren szer összeszerelése ér ekében, lás a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
1. свободить дно багажного отсека.
2. Снять панели боковых стенок в багажном отсеке.
3. Снять детали, указанные в рис. 1.
4. тсоединить проводку вспомогательной системы для парковки (PDC).
5. Снять бампер. (См. рисунок 2).
6. Снять кронштейны бампера. (См. рисунок 2).
7. Вынуть выхлопную трубу из крайних резиновых колец для подвески. (Л+П).
8. Снять теплозащитный экран. (Л+П).
9. Удалить имеющийся клей или парафин на месте соприкосновения буксирного
крюка с автомобилем.
10. Вставить буксирный крюк в полость шасси.
11. Закрепить буксирный крюк в точках A, B и C. (См. схему).
12. Установить корпус с шаром.
13. Установить штепсельную плату.
14. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
15. Установить теплозащитный экран.
16. Подвесить выхлопную трубу в крайние резиновые кольца для подвески.
17. Выпилить обозначенные части, как указано на рис. 3.
18. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаблон
на наружную сторону бампера.)
19. Установить бампер.
20. Подсоединить проводку вспомогательной системы для парковки (PDC).
21. Поставить на место детали, снятые во время шага 1.
© 483470MN/16-05-2007/12
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl tá-
jékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és
az üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
RUS
До установки буксирного крюка на шасси (пункт 10) следует зафиксировать
крышку бага ного отсека автомобиля в таком поло ении, чтобы крюк не мог
повредить крышку. При этом необходима помощь другого человека!
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.

Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к
руководству для работников гара ей.
Информацию о монта е и средствах крепления вы найдете в схеме.
Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром,
обращайтесь к прилагаемому руководству по монта у.
© 483470MN/16-05-2007/16
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой материал,
его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.

12
3
© 483470MN/16-05-2007/13
Fig. 1

© 483470MN/16-05-2007/14
Fig. 2
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka poło enia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
L
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS AB
CD

© 483470MN/16-05-2007/17
80
40
15
15
Middle bumper
Cut out
Fig. 3

© 483470MN/16-05-2007/15
Dispositivo di traino tipo: 4834
Per autoveicoli: BMW X5; 2000->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-5622
Valore D: 15,0 kN
Carico Verticale max. S: 150 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere
al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario declas-
sare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIO E DI CORRETTO MO TAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescrizi-
oni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MA UTE ZIO E del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA
≤ 15,0 kN

Cut out
Middle bumper
Template 4834
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Dometic
Dometic MAGICCOMFORT MSH60 Installation and operating manual

Fiamma
Fiamma 08753-01 Installation and usage instructions

Whispbar
Whispbar K765 instructions

BEST BUY essentials
BEST BUY essentials BE-MVQ3AC1B23 quick start guide

Navistar
Navistar SmartDrive SR4 International LT 625 Series installation guide

Cruz
Cruz 911-405 Assembly instructions