manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 06/11/2017
VISOR FLASH –
VISOR HOLDER –
VISOR-U
VISOR FLASH
FR VISIERES VISOR FLASH: VISIÈRE INJECTÉE POLYCARBONATE VISOR HOLDER: PORTE-VISIERE POUR CASQUE DE CHANTIER QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: PORTE-VISIÈRE DIÉLECTRIQUE Instructions d'emploi: ► VISOR
FLASH: Visière en polycarbonate avec absorbeurs thermiques et protecteur de menton opaque en polyamide. Elles fournissent une protection contre les arcs électriques. Elles fournissent une protection contre les impacts de basse énergie des particules lancées à grande
vitesse (45 m/s). à des températures extrêmes (55±2°C et -5±2°C). ► CASQUES DE CHANTIER COMPATIBLES : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► AVERTISSEMENTS : Inspectez régulièrement votre produit et remplacez toutes visières rayées ou endommagées.
Transportez-le avec précaution. Des pièces de rechange peuvent être disponibles contactez-nous pour plus d'informations (pièces de rechange et assemblage). Si l’oculaire et la monture n’ont pas les mêmes codes F, B ou A, la lunette de protection ne répondra qu’aux
exigences minimales. Les protecteurs oculaires contre les particules lancées à grande vitesse portés sur des lunettes ophtalmiques standards peuvent transmettre des chocs et par conséquent créer un risque pour l’utilisateur. Si une protection contre les particules lancées
à grande vitesse à températures extrêmes est demandée, le protecteur oculaire sélectionné sera marqué avec la lettre T immédiatement placé après le marquage contre l’impact, c’est à dire, FT, BT ou AT. Si le marquage contre l’impact n’est pas suivi par la lettre T, le
protecteur oculaire sera utilisé seulement contre les particules lancées à grande vitesse à température ambiante. Ce produit contient des colorants absorbant la lumière et pouvant altérer significativement la perception des couleurs. Il est recommandé à l’utilisateur de
vérifier sa perception des différents éléments du lieu de travail avant d’effectuer tout travail. ► ACCESSOIRES: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Matériaux : PP/HDPE , Porte visière conçu pour casque de chantier, conforme à : EN166, EN1731. VISOR-U: Matériaux
: Nylon/ABS, Porte visière conçu pour casque de chantier, conforme à : EN166, EN1731, GS-ET 29 et ASTM-F-2178-12. Limites d'utilisation: Ces visières ne sont pas incassables et ne protègent pas contre les fines particules de poussière, les gaz et les rayons infrarouges,
ne pas utiliser l'équipement en dehors de ses limites ou pour un usage autre que celui pour lequel il est conçu. Les matériaux utilisés dans ces visières ne contiennent pas de substances connues comme étant cancérogènes ou toxiques. Cependant, il est possible que des
personnes sensibles développent des réactions allergiques. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation et consulter un médecin. L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et
en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice. Des lunettes de protection certifiées doivent être portées sous la visière pendant tout risque d’exposition. L’utilisateur doit porter des EPI complémentaire appropriés au niveau
de protection requis. Cette visière est Class 1 en transmission de lumière. Dans des conditions normales d’éclairage (30 Lux), des sources de lumières additionnelles peuvent être nécessaire. Avec une transmission de lumière de 55% pour un Illuminant normalisé A, au
moins 43,5 Lux doivent être apportés. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Faire coulisser les encoches de la visière dans les attaches du porte-visière. Tournez, d’un quart de tour, les attaches pour maintenir la visière en place.
VISOR-HOLDER : Clipser les adaptateurs sur les deux côtés du casque dans les encoches prévues à cet effet. Insérer les deux parties coulissantes du porte-visière dans ces adaptateurs. VISOR-U : Placer la visière du casque dans l'arceau intérieur. Faire glisser l’élastique
derrière le casque pour le maintenir en place. Vérifier le bon assemblage de la visière avec le porte-visière et du porte-visière avec le casque. La visière doit pouvoir être positionnée sur le visage ou relevée au-dessus de la tête pour le rangement ou quand pas utilisée.
Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de produits abrasifs ou nocifs.
Utilisées dans des circonstances normales, ces visières offrent une protection adéquate pour 6 mois et plus. EN VISORS VISOR FLASH: POLYCARBONATE INJECTED VISOR VISOR HOLDER: FACESHIELD HOLDER FOR SAFETY HELMET QUARTZ / ZIRCON /
BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELECTRIC FACESHIELD HOLDER Use instructions: ► VISOR FLASH: Visor in a polycarbonate face shield with thermal absorbers and opaque polyamide blend chin protector. They provide protection against electrical arcs fault
occurrences. They provide a protection against the low energy impacts of the particles launched at high speed (45 m/s). at extreme temperatures (55±2°C and -5±2°C). ► HARD HATS COMPATIBILITY : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► WARNINGS: Regularly inspect
your product and replace any scratched or damaged visors. Transport them with care. Spare parts can be available contact us for more information (Spare parts & assembly). If the symbol F, B and A are not common to both the oculars and the frame then it is the lower
which shall be assigned to the complete eye protector. Eye protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer. If protection against high speed particles at extremes of temperature
is required then the selected eye-protector should be marked with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye protector shall only be used against high speed particles at room temperature.
This product contains light absorbing dyes that may significantly impair the color perception of objects by the wearer. The wearer should check their color recognition of actual components in the workplace before performing any work. ► ACCESSORIES: VISOR-U, VISOR-
H/ VISOR HOLDER: Materials: PP/HDPE , Visor-holders designed for industrial safety helmets, compliant with : EN166, EN1731. VISOR-U: Materials: Nylon/ABS, Visor-holders designed for industrial safety helmets, compliant with : EN166, EN1731, GS-ET 29 and ASTM-
F-2178-12. Usage limits: These visors are not unbreakable and do not protect against fine dust particles, gas, and infrared rays, equipment shall not be used outside its limitations or for any purpose other than that for which it is designed. The materials used in these visors
do not contain substances known as being carcinogenic or toxic. However, it is possible that some sensitive people may develop allergic reactions. In this case, stop all uses and seek medical advice. The user is personally responsible for any use of this PPE which does
not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual. Approved Primary Eye Protection must be worn under face shield and the face shield must be worn at all times when
exposed to hazards. The user should wear additional PPE appropriate for the level of protection. This face shield is rated to the Light Transmission Class 1. Under normal lighting conditions (30 Lux), additional lighting may be required. At a face shield light transmission of
55% for Standard Light A, at least 43.5 lux of light should be available. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: Slide the notches of the visor into the VISOR-Holder fasteners. Turn the fasteners 90° to hold the visor in place. VISOR-
HOLDER : Mount (by clipsing) the adapters in the notches on each side of the helmet. Insert the two sliding parts of the visor holder in these adapters. VISOR-U : Position the helmet’s eyeshade into the inner arc. Slide the rubber band behind the helmet to hold it in place.
Check to insure the face shield is firmly in place on the holder and the visor holder is firmly in place and secure on the safety helmet. The assembly will allow for the shield to be positioned in front of the face, or to be lifted up over head for storage or when not in use.
Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious products. Used in normal
circumstances, these visors offer adequate protection for 6 months or more. ES VISERAS VISOR FLASH: VISERA INYECTADA POLICARBONATO VISOR HOLDER: PORTA VISERA PARA CASCO DE OBRA QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U:
PORTA VISERA DIELÉCTRICA Instrucciones de uso: ► VISOR FLASH: Visor de policarbonato con absorbedores térmicos y protector de mentón opaco de poliamida. Proporcionan protección contra los arcos eléctricos. Ellas otorgan una protección contra los impactos
de baja energía de las partículas lanzadas a gran velocidad 45 m/s. a temperaturas extremas (55±2°C y -5±2°C). ► CASCOS DE OBRA COMPATIBLES : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► ADVERTENCIAS: Inspeccione regularmente su producto y sustituya toda visera
rayada o dañada. Llévelas con precaución. Puede haber piezas de repuesto disponibles; contáctenos para más información (piezas de recambio y montaje). Si el cristal y la montura no responden a los códigos F, B o A, las gafas de protección únicamente responderán
a las exigencias mínimas. Las gafas de protección contra las partículas lanzadas a gran velocidad, portadas sobre gafas oftálmicas estándar, pueden transmitir choques y, por consiguiente, crear un riesgo para el usuario. Si es necesaria una protección contra las partículas
lanzadas a gran velocidad y a temperaturas extremas, las gafas de protección seleccionadas estarán marcadas con la letra T, situada inmediatamente después de la marcación contra los impactos, es decir, FT, BT o AT. Si la marcación contra los impactos no está seguida
de la letra T, las gafas de protección se utilizarán únicamente contra las partículas lanzadas a gran velocidad y a temperatura ambiente. Este producto contiene colorantes absorbentes de la luz y puede alterar significativamente la percepción de los colores. Se recomienda
al usuario verificar su percepción de los distintos elementos del lugar de trabajo antes de realizar cualquier tipo de trabajo. ► ACCESORIOS: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiales: PP/HDPE , Porta visera diseñado para casco de obra, que cumple con : EN166,
EN1731. VISOR-U: Materiales: Nylon/ABS, Porta visera diseñado para casco de obra, que cumple con : EN166, EN1731, GS-ET 29 y ASTM-F-2178-12. Límites de aplicación: Estas viseras no son irrompibles y no protegen contras las partículas finas de polvo, el gas y
los rayos infrarrojos., no utilizar el equipo más allá de sus límites ni para un uso diferente de aquel para el cual ha sido diseñado. Los materiales usados en estas viseras no contienen sustancias conocidas como cancerígenas o tóxicas. Sin embargo, es posible que algunas
personas sensibles desarrollen una reacción alérgica. Si esto sucede, detenga el uso por completo y busque atención médica. El usuario es personalmente responsable de cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y también en el caso en
que no se respeten las medidas de seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información. Las gafas de protección certificadas deben llevarse debajo de la visera durante cualquier tipo de riesgo de exposición. El usuario debe llevar EPI complementarios apropiados
al nivel de protección requerido Esta visera es Clase 1 en transmisión de luz. En condiciones normales de iluminación (30 lux),pueden ser necesarias las fuentes de luz adicionales. Con una transmisión de luz de 55% para una luz estándar A, se deben aportar como
mínimo 43,5 lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : Deslice las muescas de la visera en las grapas del portavisera. De un cuargo de giro a las grapas para mantener la visera en su lugar. VISOR-HOLDER : Sujete los
adaptadores a ambos lados del casco en las muescas correspondientes. Inserte las dos partes deslizantes del portavisera en los adaptadores. VISOR-U : Colocar la visera del casco en el arco interno. Deslizar el elástico hacia atrás del casco para mantenerlo en su lugar.
Verificar que la visera esté firme en su lugar con el porta visera y el porta visera con el casco. La visera puede colocarse sobre el rostro o levantada sobre la cabeza para guardarla o cuando no se utiliza. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente
fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave. No utilizar nunca solventes, productos abrasivos o nocivos. Utilizadas en circunstancias normales, estas viseras ofrecen una
protección adecuada por 6 meses y más. IT VISIERE VISOR FLASH: VISIERA INIETTATA POLICARBONATO VISOR HOLDER: PORTA VISIERA PER ELMETTI DA CANTIERE QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: PORTA VISIERA DIELETTRICA
Istruzioni d’uso: ► VISOR FLASH: Visiera in policarbonato con assorbitori termici e protezione per mento opaca in poliammide. Garantisce una protezione contro gli archi elettrici. Forniscono una protezione contro gli impatti a bassa energia di particelle lanciate ad alta
velocità 45 m/s. to le temperature estreme (55±2°C e -5±2°C). ► ELMETTI DA CANTIERE COMPATIBILI : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► AVVERTIMENTI: Controllate regolarmente il vostro prodotto e sostituite tutte le visiere scalfite o danneggiate. Trasportatela
con precauzione. Possono essere disponibili pezzi di ricambio. Contattateci per ulteriori informazioni (pezzi di ricambio ed assemblaggio). Se la lente o la montatura non hanno lo stesso codice F, B o A, gli occhiali di protezione garantiranno solo le esigenze minime. I
protettori oculari contro le particelle lanciate a grande velocità usati su occhiali oftalmici standard, possono trasmettere choc e creare eventuali rischi all’utente. Se è richiesta una protezione contro le particelle lanciate a grande velocità ed a temperature estreme, il protettore
della lente selezionato sarà marcato con la lettera T posta immediatamente dopo la marcatura contro l’impatto, e cioè: FT, BT o AT. Se la marcatura contro l’impatto non è seguita dalla lettera T, il protettore della lente sarà utilizzato solo contro le particelle lanciate a grande
velocità a temperatura ambiente. Il prodotto contiene coloranti che assorbono la luce e possono modificare significativamente la percezione dei colori. Si consiglia all'utilizzatore di verificare la percezione dei diversi elemento del luogo di lavoro che potrebbero influenzare il
suo lavoro. ► ACCESSORI: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiali: PP/HDPE , Porta visiera progettato per elmetto da cantiere conforme a : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiali: Nylon/ABS, Porta visiera progettato per elmetto da cantiere conforme a : EN166,
EN1731, GS-ET 29 e ASTM-F-2178-12. Restrizioni d’uso: Le visiere non sono incassabili e non proteggono dalle polveri sottili di particelle di polvere, gas e raggi infrarossi., non utilizzare l'equipaggiamento al di fuori dei limiti di utilizzo, diversi da quelli per cui è stato
progettato I materiali utilizzati per queste visiere non contengono sostanze riconosciute cancerogene o tossiche. Tuttavia è possibile che alcuni soggetti possano avere delle reazioni allergiche. In ta caso, interrompere ogni utilizzo e consultare un medico. L'utilizzatore è
personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPI precisate. Indossare un paio di occhiali di protezione certificati sotto la visiere per ridurre
qualsiasi rischio di esposizione. L'utilizzatore deve indossare un DPI complementare adatto per il livello di protezione richiesto. Visiera di Classe 1 a livello di trasmissione della luce In condizioni normali di illuminazione (30 Lux), possono essere necessarie fonti di luce
aggiuntive. Con una trasmissione della luce del 55% per un illuminante normalizzato A, devono essere a disposizione almeno 43,5 Lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Fate scorrere le tacche della visiera negli attacchi del porta
visiera. Girate, di un quarto di giro, gli attacchi per mantenere la visiera in posizione. VISOR-HOLDER : Agganciare gli adattatori sui due lati del casco nelle tacche previste a questo scopo. Inserire i due elementi scorrevoli del porta-visiera in questi adattatori. VISOR-U :
Posizionare la visiera del caso sull'arco interno. Far scivolare l'elastico dietro l'elmetto per mantenerla in posizione. Controllare che la visiera sia montata correttamente sul porta-visiera ed il porta-visiero sull'elmetto. La visiera deve essere posizionata sul viso e fatta scorrere
sopra la testa per riporla o quando non è utilizzata. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido.
Non utilizzare mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Utilizzate in condizioni normali, queste visiere offrono una protezione adeguata per 6 mesi e più. PT VISEIRAS VISOR FLASH: VISEIRA INJECTADA POLICARBONATO VISOR HOLDER: SUPORTE DE VISEIRA PARA
CAPACETE DE ESTALEIRO QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: PORTA-VISEIRA DIELÉCTRICA Instruções de uso: ► VISOR FLASH: Viseira em policarbonato com absorvedores térmicos e protector de queixo opaco em poliamida. Protegem contra
os arcos eléctricos. Fornecem uma protecção contra os impactos de baixa energia das partículas a grande velocidade 45 m/s. a temperaturas extremas (55±2°C e -5±2°C). ► CAPACETES DE SEGURANÇA COMPATÍVEIS : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ►
RECOMENDAÇÕES: Inspeccione regularmente o seu produto e substitua todas as viseiras riscadas ou danificadas. Transporte-o com precaução. As peças de substituição podem estar disponíveis; contacte-nos para mais informações (peças de substituição e montagem).
Caso a lente e a haste não tenham os mesmos códigos F, B ou A, os óculos atenderão apenas às exigências mínimas. Os óculos de proteção contra as partículas lançadas em alta velocidade utilizados por cima de óculos oftálmicos standard, podem transmitir os choques
e portanto ocasionar um risco para o usuário. Caso uma proteção contra partículas projetadas em alta velocidade com temperaturas extremas seja requerida, a letra T deverá aparecer nos óculos logo depois da marcação contra o impacto, ou seja FT, BT ou AT. Caso a
marcaçãocontra o impacto não seja seguida da letra T, os óculos de proteção poderão ser utilizados apenas contra partículas lançadasem alta velocidade, porémcom temperatura ambiente. Este produto contém corantes que absorvem a luz e podem alterar significativamente
a percepção das cores. Recomenda-se ao utilizador verificar a sua percepção dos diversos elementos do local de trabalho antes de executar qualquer trabalho. ► ACESSÓRIOS: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiais: PP/HDPE , Suporte para viseira para
capacetes de segurança, em conformidade com : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiais: Nylon/ABS, Suporte para viseira para capacetes de segurança, em conformidade com : EN166, EN1731, GS-ET 29 e ASTM-F-2178-12. Limitação de uso: Estas viseiras não são
inquebráveis e não protegem contra as finas partículas de poeira, gases e raios infravermelhos., não utilizar o equipamento fora dos seus limites ou para uma utilização diferente daquela para o qual fio concebido. Os materiais utilizados nestas viseiras não contêm
substâncias conhecidas como sendo cancerígenas ou tóxicas. Contudo, certas pessoas sensíveis poderão desenvolver reacções alérgicas. Neste caso, interrompa quaisquer utilizações e procure cuidados médicos. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer
utilização deste EPI que não estaria em conformidade com as prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI anunciadas no presente manual. Deve usar óculos de protecção certificados sob a viseira durante qualquer
risco de exposição. O utilizador deve usar EPI complementares adequados ao nível de protecção necessário. Esta viseira é de Class 1 em transmissão de luz. Em condições normais de iluminação (30 Lux), podem ser necessárias fontes de luz adicionais. Com uma
transmissão de luz de 55% para uma Luz padrão A, disponibilizar no mínimo 43,5Lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: Fazer deslizar os entalhes da viseira no atilho do suporte de viseira. Girar os atilhos com um quarto de volta
para manter a viseira no lugar. VISOR-HOLDER : Ajustar os adaptadores nos dois lados do capacete nos entalhes previstos para esse efeito. Inserir as duas partes deslizantes do suporte de viseira nesses adaptadores. VISOR-U : Colocar a viseira do capacete no arco
interior. Deslizar o elástico na parte posterior do capacete para o manter no lugar. Verificar a montagem da viseira com o suporte para viseira e deste com o capacete. Deve ser possível colocar a viseira no rosto ou levantá-la por cima da cabeça para guardá-la ou quando
não for utilizada. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Limpar e desinfectar com água morna e sabão, secar com um pano suave. Nunca
utilizar solventes, produtos abrasivos ou nocivos. Utilizadas em condições normais, estas viseiras oferecem uma protecção adequada durante mais de 6 meses. NL VIZIEREN VISOR FLASH: GEÏNJECTEERD GELAATSCHERM UIT POLYCARBONAAT VISOR HOLDER:
VIZIERHOUDER VOOR VEILIGHEIDSHELM QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DI-ELEKTRISCH GELAATSCHERM Gebruiksaanwijzing: ► VISOR FLASH: Gezichtsbeschermpkap van polycarbonaat met thermische absorptie en ondoorzichtige
kinbescherming van polyamide. Dit product beschermt tegen elektrische vlambogen. Zij bieden bescherming tegen de impact bij lage energie van deeltjes die met grote snelheid 45 m/s worden verspreid. bij extreme temperaturen (55±2°C en -5±2°C). ► COMPATIBELE
VEILIGHEIDSHELMEN : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► WAARSCHUWINGEN: Uw product regelmatig controleren en alle gekraste of beschadigde vizieren vervangen. Met grote voorzorg verplaatsen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar, neem contact met ons op
voor meer informatie (reserve- en montageonderdelen). Wanneer de glazen en het montuur niet dezelfde codes F, B of A dragen, voldoet de bril slechts aan de minimumvereisten. Oogbeschermers tegen zeer snel rondvliegende deeltjes die op gewone optische brillen
worden gedragen, kunnen schokken doorgeven en dus een risico inhouden voor de gebruiker. Wanneer men bescherming nodig heeft tegen zeer snel rondvliegende deeltjes met extreme temperaturen, dan zullen de glazen onmiddellijk na de letter voor slagvastheid, ook
de letter T dragen, dus: FT, BT of AT. Wanneer de markering inzake slagvastheid niet gevolgd wordt door de letter T, mag het glas enkel worden gebruikt als bescherming tegen zeer snel rondvliegende deeltjes met omgevingstemperatuur. Dit product bevat kleurstoffen
die het licht absorberen en die de waarneming van kleuren aanzienlijk kan wijzigen. Het is aanbevolen dat de gebruiker de verschillende elementen op de werkplek bekijkt voordat hij/zij het werk uitvoert. ► ACCESSOIRES: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materialen:
PP/HDPE , Houder voor gezichtsbeschermkap voor veiligheidshelm, voldoenend aan : EN166, EN1731. VISOR-U: Materialen: Nylon/ABS, Houder voor gezichtsbeschermkap voor veiligheidshelm, voldoenend aan : EN166, EN1731, GS-ET 29 en ASTM-F-2178-12.
Gebruiksbeperkingen: Deze beschermkappen zijn niet onbreekbaar en beschermen niet tegen fijne stofdeeltjes, gassen en infrarood licht, de uitrusting niet gebruiken buiten de grenzen of voor een ander gebruik dan waarvoor bedoeld. De gebruikte materialen in de vizieren
bevatten geen stoffen die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Het is echter mogelijk dat bepaalde gevoelige mensen een allergische reactie ontwikkelen. Stop in dat geval het gebruik volledig en raadpleeg een arts. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor
ieder gebruik van dit PBM dat niet in overeenstemming is met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren van de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Onder
de beschermkap dient tijdens de blootstelling aan het risico een beschermende, gecertificeerde bril gedragen te worden. De gebruiker moet extra PBM dragen die overeenkomen met het vereiste beschermingsniveau. Deze gezichtsbeschermkap is klasse 1 met betrekking
tot lichtdoorlating. In normale belichtingsomstandigheden (30 Lux), kunnen extra lichtbronnen nodig zijn. Met een lichtdoorlating van 55% voor een standaard lichtsoort A, dient ten minste 43,5 Lux beschikbaar te zijn. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / PLAATSING EN/OF
AFSTELLINGEN: De inkepingen van de vizier in de verbindingen van het gezichtsschild laten lopen. De verbindingen een kwartslag draaien om de vizier op zijn plaats te houden. VISOR-HOLDER : De adapters aan weerszijden van de helm vastklemmen in de hiervoor
bestemde openingen. De twee schuivende delen van het gezichtsschild in deze adapters schuiven. VISOR-U : Plaats het vizier van de helm in de binnenboog. Schuif de elastiek achter de helm om deze op zijn plek te houden. Controleer de montage van de beschermkap
aan de houder en van de houder aan de helm. De beschermkap moet over het gezicht gedragen kunnen worden of boven het hoofd voor opberging of als de kap niet gebruikt wordt. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en
tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen. Nooit oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Als zij onder normale omstandigheden worden gebruikt
bieden deze vizieren gedurende een half jaar of langer een doelmatige bescherming. DE VISIERE VISOR FLASH: INJEKTIONSTECHNOLOGIE-VISIER AUS POLYCARBONAT VISOR HOLDER: PORT-VISIER FÜR BAUSTELLENHELM QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL
DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRISCHE VISIERHALTERUNG Einsatzbereich: ► VISOR FLASH: Sichtscheibe aus Polycarbonat mit Thermoabsorbern und undurchsichtigem Kinnschutz aus Polyamid. Sie bieten Schutz gegen Lichtbögen. Sie bieten ebenfalls Schutz vor
Einschlägen niedriger Energie von Partikeln, die mit hoher Geschwindigkeit ausgestoßen werden 45 m/s. zu dem extremen Temperaturen (55±2°C et -5±2°C). ► KOMPATIBLE BAUHELME : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► WARNHINWEISE: Prüfen Sie regelmäßig
Ihr Produkt und ersetzen Sie alle verkratzen oder beschädigten Visiere. Transportieren Sie Ihren Visierhalter vorsichtig. Ersatzteile sind möglicherweise vorhanden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Informationen benötigen (zu Ersatzteilen und Montage). Wenn
Sichtscheiben und Brillengestell keine identischen Festigkeits-Codes F, B oder A aufweisen, biete die Brille nur Minimalschutz. Über normalen Sichtkorrekturbrillen betragene Schutzscheiben gegen Hochgeschwindigkeitsteilchen können Teilcheneinschläge durchlassen und
bilden daher eine Gefahr für den Benutzer. Falls Schutzwirkung gegen Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Extremtemperaturen gefordert wird, müssen die Sichtscheiben nach den Aufprall-Beständigkeitsbuchstaben ein T tragen, d.h. FT, BT oder AT. Wenn die
Aufprallbeständigkeit nicht mit dem zusätzlichen T gekennzeichnet ist, bieten die Sichtscheiben nur Schutz gegen Hochgeschwindigkeitsteilchen mit Zimmertemperatur. Dieses Produkt enthält lichtabsorbierende Farbstoffe und kann die Farbwahrnehmung wesentlich
beeinträchtigen. Vor jedem Arbeitseinsatz empfehlen wir dem Benutzer, seine Wahrnehmung der verschiedenen Elemente des Arbeitsplatzes zu überprüfen. ► ZUBEHÖR: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materialien: PP/HDPE , Visierhalterung für Bauhelme,
entspricht : EN166, EN1731. VISOR-U: Materialien: Nylon/ABS, Visierhalterung für Bauhelme, entspricht : EN166, EN1731, GS-ET 29 und ASTM-F-2178-12. Gebrauchseinschränkungen: Diese Sichtfelder sind nicht bruchsicher und schützen nicht gegen feine Staubpartikel,
Gas oder Infrarotstrahlen., Belasten Sie die Ausrüstung nicht über ihre Grenzen hinaus oder benutzen Sie die Ausrüstung nicht für einen anderen als den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck. Die in diesen Visieren enthaltenen Stoffe enthalten keine Substanzen, die
als krebserregend oder giftig bekannt sind. Sie können jedoch eventuell bei sensiblen Menschen zu allergischen Reaktionen führen. Stellen Sie in diesem Fall die Verwendung ein und ziehen Sie einen Arzt hinzu. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art
dieser PSA verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der Anleitung aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Unter dem Sichtfeld ist während des gesamten Expositionsrisikos eine
zertifizierte Schutzbrille zu tragen. Der Benutzer muss ergänzende PSA tragen, die der erforderlichenSchutzklasse entsprechen. Die Lichtdurchlässigkeit dieses Sichtfelds entspricht einer Klasse 1. Unter normalen Lichtbedingungen (30 Lux) kann eine zusätzliche Lichtquelle
erforderlich sein. Mit einer Lichtdurchlässigkeit von 55 % müssen bei einem genormten A-Leuchtkörper mindestens 43,5 Lux zugeführt werden. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Die Rillen des Visiers in die Klemmen des
Visierhalters gleiten lassen. Die Klemmen um ein Viertel drehen, um das Visier festzustellen. VISOR-HOLDER : Klemmen Sie die Adapter an beiden Seiten des Helms in die dafür vorgesehenen Rillen. Führen Sie die beiden Schienen des Visierhalters in die Adapter ein.
VISOR-U : Positionieren Sie das Visier des Helms im inneren Bogen. Schieben Sie das Gummiband hinter den Helm, um ihn an seinem Platz zu halten. Den ordnungsgemäßen Zusammenbau des Sichtfelds mit der Visierhalterung und der Visierhalterung mit dem Helm
überprüfen. Das Sichtfeld muss sich vor dem Gesicht befinden oder zur Aufbewahrung oder wenn es nicht in Gebrauch ist über den Kopf geschoben werden. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt
in der Originalverpackung lagern. Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Niemals Lösungs- und Scheuermittel oder andere schädliche Produkte verwenden. Bei Einsatz unter
normalen Umständen bieten die Visiere einen angemessenen Schutz für mindestens 6 Monate. PL OSŁONY TWARZY VISOR FLASH: OSLONA TWARZY Z BEZBARWNEGO POLIWĘGLANU VISOR HOLDER: UCHWYT OSŁONY DO HEŁMU OCHRONNEGO QUARTZ
/ ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRYCZNY UCHWYT OSŁONY TWARZY Zastosowanie: ► VISOR FLASH: Poliwęglanowa osłona twarzy z absorberami termicznymi i nieprzezroczystym, poliamidowym ochraniaczem brody. Zapewnia ochronę przed
łukiem elektrycznym. Stanowią zabezpieczenie przed uderzeniem niskiej energii cząstek wyrzuconych z dużą prędkością (45 m/s). w skrajnych temperaturach (55±2°C i -5±2°C). ► KOMPATYBILNE KASKI BUDOWLANE : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► OSTRZEŻENIA:
Należy regularnie kontrolować osłonę i wymieniać wszystkie osłony, które są porysowane lub uszkodzone. Podczas transportu zachować ostrożność. Istnieje możliwość uzyskania części zamiennych. W tym celu należy skontaktować się z nami (części zamienne i montaż).
Jeżeli okular i mocowanie nie mają takich samych kodów F, B lub A, okulary ochronne nie odpowiadają takim samym wymaganiom minimalnym. Zabezpieczenia wzroku przed cząsteczkami poruszającymi się z dużą prędkością noszona na standardowych okularach
korekcyjnych mogą przenosić uderzenia i w konsekwencji powodować zagrożenie dla użytkownika. Jeżeli zabezpieczenie przed cząsteczkami poruszającymi się z dużą prędkością o wysokiej temperaturze jest wymagane, zabezpieczenie wzroku musi posiadać oznaczenie
T umieszczone za oznaczeniami zabezpieczenia przed uderzeniami, tzn. FT, BT lub AT. Jeżeli za oznaczeniem zabezpieczenia przed uderzeniami nie znajduje się litera T, zabezpieczenie wzroku chroni wyłącznie przed cząsteczkami poruszającymi się z dużą prędkością
o temperaturze otoczenia. Ten produkt zawiera barwniki pochłaniające światło, które mogą znacząco zmienić postrzeganie kolorów. Zaleca się, aby użytkownik sprawdził postrzeganie różnych elementów stanowiska roboczego przed przystąpieniem do pracy. ►
AKCESORIA: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiały: PP/HDPE , Uchwyt osłony do kasku budowlanego, zgodny z : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiały: Nylon/ABS, Uchwyt osłony do kasku budowlanego, zgodny z : EN166, EN1731, GS-ET 29 i ASTM-F-2178-
12. Zakres stosowania: Te osłony nie są nietłukące i nie chronią przed drobnymi cząsteczkami kurzu, gazami ani promieniami podczerwonymi, nie używać wyposażenia poza jego ograniczeniami lub do celu niezgodnego z jego przeznaczeniem. Surowce stosowane do
produkcji tych osłon nie zawierają substancji rakotwórczych lub toksycznych. Jednakże, u osób wrażliwych może dojść do reakcji alergicznych. W takim przypadku, należy zakończyć pracę i udać się do lekarza. Użytkownik odpowiada osobiście za wszelkie przypadki użycia
niniejszego środka ochrony osobistej w sposób niezgodny z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz w razie braku przestrzegania środków bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej instrukcji. Podczas wszelkiej ekspozycji na ryzyko pod osłoną należy nosić
certyfikowane okulary ochronne. Użytkownik powinien nosić dodatkowe ŚOI odpowiadające wymaganemu poziomowi ochrony. Osłona jest oznaczona Klasą 1 pod względem przepuszczania światła. W normalnych warunkach oświetlenia (30 luksów) mogą być wymagane
dodatkowe źródła światła. Ze względu na przepuszczalność światła wynoszącą 55% dla światła znormalizowanego A należy zapewnić co najmniej 43,5 luksa. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: Przesunąć zaczepy osłony w miejsca
mocowania na ramie. Obrócić mocowania o jedną czwartą obrotu, by zamocować osłonę. VISOR-HOLDER : Przy pomocy klipsów zamocować łączniki po obydwóch stronach hełmu w nacięciach do tego celu przewidzianych. Umieścić obydwie przesuwne części osłony w
tych łącznikach. VISOR-U : Umieścić osłonę kasku na wewnętrznym pałąku. Przesunąć gumkę na tył kasku, by utrzymać go w miejscu. Sprawdzić prawidłowe połączenie osłony z uchwytem oraz uchwytu z kaskiem. Musi istnieć możliwość umieszczenia osłony na wysokości
twarzy i podniesienia jej nad głowę, gdy osłona jest nieużywana lub magazynowana. Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Czyścić i
dezynfekować letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką. Nigdy nie należy stosować rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. W normalnych warunkach stosowania osłony te zapewniają ochronę przez 6 miesięcy lub dłużej. CS OCHRANNÉ
ŠTÍTY VISOR FLASH: OCHRANNÝ ZORNÍK Z POLYKARBONÁTU VISOR HOLDER: DRŽÁK ŠTÍTU PRO PRACOVNÍ PŘILBY QUARTZ, ZIRCON A BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRICKÝ DRŽÁK Návod k použití: ► VISOR FLASH: Zorník z polykarbonátu
se složkami absorbujícími teplo a chránič brady z neprůhledného polyamidu. Poskytují ochranu proti rizikům spojeným s elektrickým obloukem. Poskytují ochranu proti nárazům i nízké energii od částic vržených velkou rychlostí (45m/s). a proti extrémním teplotám (55±2°C
a -5±2°C). ► KOMPATIBILNÍ PRACOVNÍ PŘILBY : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► UPOZORNĚNÍ: Výrobek pravidelně kontrolujte a štíty poškrábané nebo poškozené vyměňte za nové. Přepravujte ji opatrně. Náhradní díly mohou být k dispozici, obraťte se na nás
pro další informace (náhradní díly a montáž). Pokud skla a příslušenství nemají stejný kód F, B nebo A, ochranné brýle odpovídají jen minimálním požadavkům. Ochrana očí proti částicím pohybujícím se velkou rychlostí umístěná na standardních očních brýlích může
předávat náraz a tím uživateli způsobit rizika. Pokud je vyžadována ochrana proti částicím pohybujícím se velkou rychlostí při extrémních teplotách, bude zvolená ochrana očí označena písmenem T umístěným hned za značením proti nárazu, tj. FT, BT nebo AT. Pokud za
značením proti nárazu nenásleduje písmeno T, může být ochrana očí použita pouze proti částicím pohybujícím se velkou rychlostí při pokojové teplotě. Tento produkt obsahuje barevné složky, které pohlcují světlo a mohou výrazně změnit vnímání barev. Před vlastním
nasazením při práci se uživatelům doporučuje ověřit si barevné vnímání různých prvků na pracovišti. ► PŘÍSLUŠENSTVÍ: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiály: PP/HDPE , Držák štítu pro pracovní přilbu, vyhovuje požadavkům : EN166, EN1731. VISOR-U:
Materiály: Nylon/ABS, Držák štítu pro pracovní přilbu, vyhovuje požadavkům : EN166, EN1731, GS-ET 29 a ASTM-F-2178-12. Meze použití: Tyto zorníky nejsou nerozbitné a neposkytují ochranu proti jemným prachovým částicím, plynům ani infračervenému záření,
Vybavení vždy používejte ve stanovených limitech a nepřetěžujte je. Používejte je vždy k určenému účelu. Materiály použité při výrobě štítů neobsahují žádné karcinogenní ani toxické látky. Přesto je možné, že u citlivých osob mohou vzniknout alergické reakce. V takovém
případě přestaňte výrobky používat a vyhledejte lékařskou pomoc. Uživatel je osobně odpovědný za jakékoli používání tohoto OOP, při němž by nebyly dodrženy pokyny z tohoto návodu nebo by nebyla respektována bezpečnostní opatření platná pro OOP, uvedená v tomto
návodu. Při vystavení rizikovým vlivům je nutné pod zorníkem nosit certifikované ochranné brýle. Uživatel musí nosit doplňkové OOP odpovídající požadovanému stupni ochrany. Tento zorník spadá do třídy propustnosti světla 1. V podmínkách normální intenzity osvětlení
(30 lx) může být nutné používat doplňkové zdroje světla. Při světelné propustnosti 55 % u světelného prvku normované třídy A musí být k dispozici světlo o intenzitě alespoň 43,5 lx. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Vsuňte štít do úchytů
na držáku štítu. Pootočte úchyty tak, aby v nich štít držel. VISOR-HOLDER : Zaklapněte adaptéry na obě strany přílby do zářezů pro tento účel. Vložte do těchto adaptérů obě kluzné části držáku zorníku. VISOR-U : Zorník chrániče upevněte ve vnitřním oblouku. Elastický
pásek upevněte posunutím na zadní stranu chrániče. Zkontrolujte správné upevnění zorníku v držáku a také upevnění držáku na přilbě. Sestava zorníku musí umožňovat sklopit zorník dolů před tvář nebo jej odklopit nahoru nad hlavu pro účely čištění, nebo když se
nepoužívá. Pokyny pro skladování/Čištění: Rukavice skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Vyčistěte a dezinfikuje pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, abrazivní nebo
škodlivé produkty. Při běžných uživatelských podmínkách jsou tyto štíty schopny zajistit potřebnou ochranu 6 měsíců a déle. SK ŠTÍTY VISOR FLASH: OCHRANNÝ ŠTÍT Z POLYKARBONÁTOVÉHO NÁSTREKU VISOR HOLDER: DRŽIAK NA TVÁROVÝ ŠTÍT PRE
BEZPEČNOSTNÉ PRILBY QUARTZ/ZIRCON/BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRICKÝ DRŽIAK Návod na použitie: ► VISOR FLASH: Polykarbónový štít s tepelným absorbérom a nepriesvitným polyamidovým ochranným krytom brady Poskytujú ochranu pred
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 06/11/2017
elektrickými oblúkmi. Zaručujú ochranu proti časticiam pohybujúcim sa vysokou rýchlosťou 45 m/s s nízkou energiou nárazu. pri extrémnych teplotách (55±2°C a -5±2°C). ► KOMPATIBILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRILBY : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► UPOZORNENIE:
Pravidelne kontrolujte svoj výrobok a vymeňte všetky poškrabané alebo poškodené štíty. Pri prenose s nimi manipulujte opatrne. V prípade potreby vám poskytneme bližšie informácie o náhradných dieloch (náhradné diely a diely na zmontovanie). Ak nemajú sklá a rámy
rovnaký kód F, B alebo A, ochranné okuliare zodpovedajú iba minimálnym nárokom. Očné chrániče proti telesám vrhnutým vysokou rýchlosťou nosené na klasických očných okuliaroch môžu vyvolať šok, čím je používateľ vystavený riziku. Ak je požadovaná ochrana proti
telesám vrhnutým vysokou rýchlosťou a pri vysokej teplote, vybrané ochranné sklo musí byť označené písmenom T umiestneným za označením proti nárazu, teda FT, BT alebo AT. Ak nenasleduje za označením proti nárazu písmeno T, očný chránič je použiteľný iba proti
vysokou rýchlosťou vrhnutým telesám za danej okolitej teploty. Tento výrobok obsahuje farbivá absorbujúce svetlo, ktoré môžu výraznou mierou ovplyvniť vnímanie farieb. Používateľovi sa odporúča overiť si vnímanie rôznych komponentov na pracovisku pre vykonaním
akejkoľvek práce. ► v súlade s: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiály: PP/HDPE , Držiak štítu určený pre bezpečnostnú prilbu v súlade s : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiály: Nylon/ABS, Držiak štítu určený pre bezpečnostnú prilbu v súlade s : EN166,
EN1731, GS-ET 29 a ASTM-F-2178-12. Obmedzenia pri používaní: Štíty nie sú nerozbitné a nechránia pred jemnými čiastočkami prachu, plynmi a infračerveným žiarením., pomôcku nepoužívajte mimo jej rozsahu ani na iný účel ako na ten, na ktorý je určená. Materiály
použité na výrobu týchto štítov neobsahujú látky považované za karcinogénne alebo toxické. Avšak je možné, že niektorí citliví ľudia môžu mať alergickú reakciu. V danom prípade výrobok prestaňte používať a vyhľadajte lekársku pomoc. Používateľ je osobne zodpovedný
za akékoľvek používanie tejto OOPP, ktoré by nebolo v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode, a v prípade nedodržania bezpečnostných opatrení platných pre OOPP uvedených v tomto návode. Certifikované ochranné okuliare sa musia používať pod štítom vždy,
ak hrozí riziko výbuchu. Používateľ musí používať doplnkové OOPP vhodné pre požadovanú úroveň ochrany. Tento štít je zaradený do triedy 1 z hľadiska priepustnosti svetla. Za normálnych podmienok osvetlenie (30 luxov) môžu byť potrebné doplnkové zdroje svetla. Pri
priepustnosti svetla 55 % pri jednom normalizovanom svietidle A je potrebné zaručiť minimálne 43,5 luxov. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA: Háčiky štítu zasunúť do spôn držiaka štítu. Spony otočiť o štvrť otáčky, aby sa štít držal
na mieste. VISOR-HOLDER : Úchytky zasuňte na oboch stranách prilby do príslušných zárezov. Obidve pohybujúce sa časti štítu vložte do týchto úchytiek. VISOR-U : Štít prilby umiestnite do vnútorného oblúka. Gumu zasuňte za prilbu, aby ho pridržiavala na mieste.
Skontrolujte správnu montáž štítu v držiaku štítu a držiaka štítu na prilbe. Štít sa musí dať umiestniť na tvár alebo zdvihnúť na vrch hlavy za účelom uskladnenie alebo ak sa nepoužíva. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom
a svetlom a v pôvodnom obale. Čistite a dezinfikujte letnou saponátovou vodou, sušte jemnou handričkou. Nikdy nepoužívajte riedidlá, drsné ani škodlivé výrobky. Ak sa štíty používajú v normálnych podmienkach, poskytujú adekvátnu ochranu 6 mesiacov a viac. HU
ARCVÉDŐ VISOR FLASH: BEFECSKENDEZETT POLIKARBONÁT LÁTÓMEZŐ VISOR HOLDER: ARCVÉDŐTARTÓ QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND SISAKOKHOZ VISOR-U: DIELEKTROMOS PAJZS TARTÓ Használati útmutató: ► VISOR FLASH:
Polikarbonát látómező hőelnyelő réteggel és sötétített (nem átlátszó) poliamid állvédővel. Védelmet nyújtanak az elektromos ív ellen. Az arcvédők védelmet nyújtanak az alacsony energia hatású, 45 m/s nagy sebességű részecskék ellen. a szélsőséges hőmérséklettel
(55±2°C és -5±2°C) szemben. ► TOVÁBBI ELEMEKKEL BŐVÍTHETŐ (KOMPATIBILIS) ÉPÍTKEZÉSI VÉDŐSISAK : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► FIGYELMEZTETÉS: A termék állapotát rendszeres időközönként ellenőrizni kell, és minden karcolt vagy sérült
terméket ki kell cserélni. Elővigyázatosan szállítsa. Cserealkatrészek elérhetőek, további információért forduljon hozzánk (cserealkatrészek és összeszerelés). Ha a lencse és a keret nem a megegyező F, B vagy A kóddal rendelkezik, akkor a látásvédő csak a minimális
elvárásoknak fog megfelelni. A nagysebességű részecskék elleni látásvédő hordása a látásjavító szemüvegek fölött rázkódásokat közvetíthet a felhasználó felé és következésképpen kockázattal jár. Ha például a megkívánt védelem a nagysebességű részecskék és a
szélsőséges hőmérsékletek ellen való, a kiválasztott szemvédő lencsét T betűvel kell jelölni, betű, amely azonnal az ütésállóság betűjelzése után kell következnie, vagyis a jelölés FT, BT vagy AT lesz. Ha az ütésállóság jelölését nem követi a T betű, akkor a látásvédőt csak
a környezet hőmérsékletén szóródó nagysebességű részecskék elleni védelemre lehet használni. Ez a termék fényelnyelő színezőanyagokat tartalmaz, amelyek jelentősen módosíthatják a színérzékelést. Mielőtt bármilyen munkába kezdene, tanácsos, hogy a felhasználó
ellenőrizze, hogyan érzékeli a munkavégzés helyén található különböző tárgyakat, elemeket. ► TARTOZÉKOK: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Anyagösszetétel: PP/HDPE , Építkezési védősisakhoz tervezett látómező-tartó pánt, …-hoz/hez/höz illeszthető : EN166,
EN1731. VISOR-U: Anyagösszetétel: Nylon/ABS, Építkezési védősisakhoz tervezett látómező-tartó pánt, …-hoz/hez/höz illeszthető : EN166, EN1731, GS-ET 29 és ASTM-F-2178-12. Használati korlátok: Ezek a látómezők nem törhetetlenek, és nem nyújtanak védelmet
az apró porszemekkel, a gázokkal és az infravörös sugarakkal szemben., a felszerelés nem használható használati korlátain túl vagy nem rendeltetésének megfelelően. A látómezők nem tartalmaznak olyan ismert összetevőket, melyek rákkeltő vagy toxikus hatásúak
lehetnek. Mindamellett lehetséges, hogy néhány érzékeny embernél allergiás reakciókat válthat ki. Abban az esetben függesszen fel minden használatot, és forduljon orvosi tanácsért. A használó személyesen felelős az EVE minden használatáért, amely eltér az útmutató
előírásaitól, és az útmutatójában jelzett az EVE-re alkalmazandó biztonsági előírások be nem tartása esetén. A látómező alatt tanúsítvánnyal rendelkező védőszemüveget kell viselni a veszélynek való kitettség teljes időtartama alatt. A felhasználó köteles az előírt védelmi
szintnek megfelelő kiegészítő EVE-t viselni. Ez a látómező a fényáteresztési képessége alapján 1-es optikai osztályba sorolható. Szokásos fényviszonyok között (30 Lux), kiegészítő fényforrásokra lehet szükség. Egy 55%-os fényáteresztési képességgel rendelkező
szabványos "A" fényforrás esetében legalább 43,5 Lux kiegészítő fényt kell még biztosítani. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : Illessze be a látómező horgonyait a homlokpánt összekötő kapcsaiba. Fordítsa el egy negyed fordulattal,
hogy a kapcsok a látómezőt helyen tartsák. VISOR-HOLDER : Pattintsa az adaptereket a sisak két oldalán lévő, erre a célra kialakított nyílásokba. Illessze az arcvédőtartó két csúsztatható részét az adapterekbe. VISOR-U : Helyezze a sisakra illeszthető látómezőt a belső
fejpántra. Csúsztassa a gumipántot a sisak mögé, hogy a helyén a maradjon. Ellenőrizze, hogy megfelelően rögzítette-e a látómezőt a tartópánthoz, illetve a tartópántot a védősisakhoz. A látómezőt oly módon kell rögzíteni, hogy az arcunk elé helyezhessük vagy a
felhajthassuk, amikor nem használjuk. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni.. Oldószer, maró vagy káros
anyagok használata tilos. Normál használati viszonyok között a látómezők 6 hónapig vagy annál több ideig biztosítanak megfelelő védelmet. RO VIZIERE VISOR FLASH: VIZIERĂ DIN POLICARBONAT INJECTAT VISOR HOLDER: PORT-VIZIERĂ PENTRU CASCĂ DE
PROTECȚIE QUARTZ/ZIRCON/BASEBALL DIAMOND VISOR-U: PORT VIZIERĂ DIELECTRICĂ Instrucţiuni de utilizare: ► VISOR FLASH: Vizieră din policarbonat cu absorbante termice și protector de bărbie opac din poliamidă. Oferă protecție împotriva arcurilor
electrice. Ele oferă protecţie împotriva impacturilor cu energie scăzută a particulelor lansate cu mare viteză (45 m/s). a la temperaturi extreme (55±2°C şi -5±2°C). ► CĂȘTI DE ȘANTIER COMPATIBILE : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► AVERTIZĂRI: Inspectaţi
produsul dvs. în mod regulat şi înlocuiţi toate vizierele zgâriate sau deteriorate. A se transporta cu grijă. Pot fi disponibile piese de schimb. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să ne contactaţi (piese de schimb şi asamblare). Dacă lentila şi rama nu au aceleaşi coduri F,
B sau A, ochelarii de protecţie nu vor răspunde exigenţelor minime. Dispozitivele de protecţie oculară contra particulelor aruncate la viteză mare, purtate pe ochelari oftalmici standard, pot transmite şocuri şi ca urmare pot crea un risc pentru utilizator. Dacă este necesară
o protecţie contra particulelor aruncate la viteză mare şi la temperaturi extreme, dispozitivul de protecţie oculară selectat va fi marcat cu litera C imediat după marcajul contra ciocnirii, adică FT, BT ou AT. Dacă marcajul contra ciocnirii nu este urmat de litera T, dispozitivul
de protecţie oculară va fi utilizat numai contra particulelor aruncate la viteză mare şi la temperatură ambiantă. Acest produs conține coloranți care absorb lumina și pot afecta semnificativ percepția culorilor. Utilizatorului i se recomandă să verifice cum percepe diferitele
elemente de la locul de muncă înainte de a efectua vreo lucrare. ► ACCESORII: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiale: PP/HDPE , Port-vizieră concepută pentru căști de șantier în conformitate cu : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiale: Nylon/ABS, Port-vizieră
concepută pentru căști de șantier în conformitate cu : EN166, EN1731, GS-ET 29 şi ASTM-F-2178-12. Limite de utilizare: Aceste viziere nu sunt incasabile și nu protejează împotriva particulelor fine de praf, a gazelor și a razelor infraroșii, Nu utilizați echipamentul în afara
limitelor sale sau în alt scop decât cel pentru care a fost conceput. Materialele utilizate în aceste viziere nu conţin substanţe cunoscute a fi cancerigene sau toxice. Cu toate acestea, este posibil ca unele persoane sensibile să dezvolte reacții alergice. În acest caz, opriți
utilizarea și cereți sfatul unui medic. Utilizatorul este direct responsabil de orice utilizare a acestui EIP care nu este în conformitate cu prevederile prezentului manual de instrucţiuni şi de încălcarea măsurilor de securitate aplicabile acestui EIP, descrise în prezentul manual.
Ochelarii de protecție certificați trebuie să fie purtați sub vizieră în timpul oricărui risc de explozie. Utilizatorul trebuie să poarte EPI complementar adecvat nivelului de protecție necesar. Aceasta este o vizieră din clasa 1 în ceea ce privește transmisia de lumină În condiții
de iluminare normale (30 Lux), pot fi necesare surse de lumină suplimentare. Cu o transmisie de lumină de 55% pentru o sursă de lumină standardizată A, trebuie să fie disponibili cel puțin 43,5 Lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Culisaţi
fantele vizierei în piesele de fixare ale porte-vizierei. Rotiţi piesele de fixare o jumătate de tură pentru a fixa viziera. VISOR-HOLDER : Fixaţi adaptoarele pe cele două părţi ale căştii în fantele prevăzute în acest scop. Inseraţi cele două părţi culisante ale port vizierei în
aceste adaptoare. VISOR-U : Puneți viziera căștii în arcul interior. Glisați elasticul din spatele căștii pentru a-l menține în poziție. Verificați buna asamblare a vizierei la port-vizieră și a port-vizierei la cască. Viziera trebuie să poată fi poziționată pe față sau ridicată pe cap
pentru stocare sau când nu este utilizată. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se
utiliza niciodată solvenţi, produse abrazive sau nocive. Utilizate în circumstanţe normale, aceste viziere oferă o protecţie adecvată timp de 6 luni sau mai mult. EL ΠΡΟΣΩΠΙΔΕΣ VISOR FLASH: ΠΡΟΣΩΠΙΔΑ ΕΓΧΥΣΕΩΣ, ΠΟΛΥΑΝΘΡΑΚΙΚΗ VISOR HOLDER: ΣΤΗΡΙΓΜΑ
ΠΡΟΣΩΠΙΔΑΣ ΓΙΑ ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: ΔΙΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΛΥΜΑ ΠΡΟΣΩΠΟΥ Οδηγίες χρήσης: ► VISOR FLASH: Προσωπίδα ασφαλείας από πολυανθρακικό με θερμικούς απορροφητές
και αδιαφανές προστατευτικό από πολυαμίδιο για το πηγούνι. Παρέχουν προστασία κατά των βολταϊκών τόξων. Παρέχουν προστασία από τις κρούσεις χαμηλής ενέργειας των σωματιδίων που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα (45 m/s). σε ακραίες θερμοκρασίες (55±2°C
και -5±2°C). ► ΣΥΜΒΑΤΑ ΚΡΑΝΗ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Επιθεωρήστε τακτικά το προϊόν σας και αντικαταστήστε τις προσωπίδες που έχουν χαραχθεί ή υποστεί βλάβη. Μεταφέρετέ την με προσοχή. Ενδέχεται να
υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες (ανταλλακτικά και συναρμολόγηση) Αν ο φακός και ο σκελετός δεν έχουν τους ίδιους κωδικούς F, B ή A, οι φακοί προστασίας δεν πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις. Οι φακοί
προστασίας κατά των σωματιδίων που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα και χρησιμοποιούνται πάνω από κανονικά γυαλιά όρασης μπορούν να μεταδίδουν κρούσεις και κατά συνέπεια να δημιουργήσουν κίνδυνο για το χρήστη. Αν απαιτηθεί προστασία κατά των σωματιδίων
που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα υπό ακραίες θερμοκρασίες, οι επιλεγμένοι φακοί προστασίας φέρουν σήμανση με το γράμμα T αμέσως μετά τη σήμανση κατά της κρούσης, δηλαδή FT, BT και AT. Αν η σήμανση κατά της κρούσης δεν φέρει το γράμμα T, οι φακοί
προστασίας μπορεί να χρησιμοποιούνται μόνο κατά των σωματιδίων που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα σε θερμοκρασία δωματίου. Το προϊόν αυτό περιέχει χρωστικές ουσίες που απορροφούν το φως και μπορούν να αλλοιώσουν σημαντικά την αντίληψη για τα χρώματα.
Συνιστάται στο χρήστη να επαληθεύσει την αντίληψή του για τα διάφορα στοιχεία του χώρου εργασίας πριν από την εκτέλεση της οποιασδήποτε εργασίας. ► ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Υλικά: PP/HDPE , Θήκη προσωπίδας ασφαλείας σχεδιασμένη
για κράνος εργοταξίου, σύμμορφη με : EN166, EN1731. VISOR-U: Υλικά: Nylon/ABS, Θήκη προσωπίδας ασφαλείας σχεδιασμένη για κράνος εργοταξίου, σύμμορφη με : EN166, EN1731, GS-ET 29 και ASTM-F-2178-12. Περιορισμοί χρήσης: Οι προσωπίδες αυτές
ασφαλείας δεν είναι άθραυστες και δεν προστατεύουν από τα λεπτά σωματίδια σκόνης, τα αέρια και τις υπέρυθρες ακτίνες., μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό εκτός των ορίων του ή για άλλη χρήσης πέραν εκείνης για την οποία έχει σχεδιαστεί. Τα υλικά κατασκευής των
προσωπίδων δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Ωστόσο, είναι πιθανό ότι ορισμένα ευαίσθητα άτομα μπορεί να αναπτύξουν αλλεργικές αντιδράσεις. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε κάθε χρήση και αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Ο χρήστης
είναι προσωπικά υπεύθυνος για κάθε χρήση αυτόύ του Μ.Α.Π. που δεν θα ήταν σύμφωνη με τις προδιαγραφές αυτού του φύλλου οδηγιών και σε περίπτωση που δεν ακολουθηθούν πιστά τα μέτρα ασφαλείας που είναι εφαρμοστέα στο Μ.Α.Π. και διατυπώνονται στο φύλλο
αυτό οδηγιών. Πιστοποιημένα προστατευτικά γυαλιά πρέπει να φοριούνται κάτω από την προσωπίδα ασφαλείας κατά τη διάρκεια κάθε κινδύνου έκθεσης. Ο χρήστης πρέπει να φοράει πρόσθετα Μ.Α.Π. κατάλληλα για το απαιτούμενο επίπεδο προστασίας. Η προσωπίδα
ασφαλείας αυτή είναι Κλάσης 1 σε ό,τι αφορά τη μετάδοση του φωτός. Υπό κανονικές συνθήκες φωτισμού (30 lux), πρόσθετες πηγές φωτός μπορεί να αποβούν απαραίτητες. Με μια μετάδοση φωτός του 55% για ένα τυποποιημένο φωτιστικό Α, πρέπει να φέρονται
τουλάχιστον 43,5 lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Σύρετε τις εγκοπές της προσωπίδας στους πείρους του στηρίγματος. Στρέψτε τους πείρους κατά ένα τέταρτο της στροφής, ώστε η προσωπίδα να στερεωθεί στη θέση της. VISOR-
HOLDER : Εφαρμόσετε τα προσαρμοστικά στις δυο πλευρές του κράνους μέσα στις εγκοπές που προβλέπονται για αυτή τη χρήση. Ενθέσετε τα δυο ολισθαίνοντα μέρη της βάσης στήριξης μέσα σε αυτά τα προσαρμοστικά. VISOR-U : Τοποθετήστε το γείσο της κάσκας
μέσα στο εσωτερικό τόξο. Ολισθήστε το ελαστικό πίσω από την κάσκα για να τη διατηρήσετε στη θέση της. Ελέγξτε για τη σωστή συναρμολόγηση της προσωπίδας ασφαλείας με τη θήκη της και με το κράνος. Η προσωπίδα ασφαλείας θα πρέπει μπορεί να τοποθετείται στο
πρόσωπο ή να ανασηκώνεται πάνω από το κεφάλι για λόγους τακτοποίησης ή όταν δεν χρησιμοποιείται. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Καθαρίζονται
και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, λειαντικά ή επιβλαβή προϊόντα. Υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται κανονικά, οι προσωπίδες παρέχουν επαρκή προστασία για 6 μήνες ή και
περισσότερο. HR VIZIRI VISOR FLASH: VIZIR OD POLIKARBONATA, VISOR HOLDER: NOSAČ VIZIRA ZA GRAĐEVINSKE KACIGE QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRIČNI NOSAČ VIZIRA Upute za upotrebu: ► VISOR FLASH: Vizir
od polikarbonata s toplinskim apsorberom i neprozirnim štitnikom za bradu od poliamida. Oni pružaju zaštitu od električnih lukova. Oni pružaju zaštitu protiv utjecaja rasprskavajućih čestica male udarne snage izbačene visokom brzinom od (45m/s). na ekstremnim
temperaturama (55±2°C i 5±2°C). ► KOMPATIBILNE GRAĐEVINSKE KACIGE : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► NAPOMENA: Redovito provjeravajte svoj proizvod i zamijenite ga po potrebi ukoliko je istrošen ili oštećen. Transportirajte ga uz veliki oprez. U vezi
rezervnih dijelova koji su vam na raspolaganju obratite nam se (rezervni i zamjenski dijelovi i sastavljanje). Ako stakla i okvir nemaju isti kod F, B ili A, zaštitne naočale ne odgovaraju minimalnim zahtjevima za zaštitu. Zaštitna stakla protiv rasprskavajućih čestica pod
velikom brzinom nošena na standardnim oftalmološkim dioptrijskim staklima ne ublažavaju udar i mogu biti rizična za korisnika. Ako je potrebna zaštita protiv rasprskavajućih čestica pod velikom brzinom i ekstremnim temperaturama, zaštitna stakla će biti označena slovom
T odmah nakon oznake zaštite protiv udara, tj: FT, BT ili AT. Ako iza oznake zaštite protiv udara ne stoji slovo T, zaštita za oči će se koristiti samo protiv rasprskavajućih čestica pod velikom brzinom na sobnoj temperaturi. Ovaj proizvod sadrži boje koje apsorbiraju svjetlost
i mogu znatno izmijeniti percepciju boja. Preporučuje se da korisnik provjeri svoju percepciju različitih elemenata na radnom mjestu prije izvođenja bilo kakvih radova. ► DODATNA OPREMA: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materijali: PP/HDPE , Nosač vizira za
građevinsku kacigu, u skladu s : EN166, EN1731. VISOR-U: Materijali: Nylon/ABS, Nosač vizira za građevinsku kacigu, u skladu s : EN166, EN1731, GS-ET 29 i ASTM-F-2178-12. Ograničenja kod korištenja: Ovi viziri mogu puknuti i ne štite od finih čestica prašine, plina
i infracrvenih zraka., nemojte koristiti opremu izvan njezinih granica ili u svrhe koje nije namijenjena. Upotrebljeni materijali za proizvodnju ovih vizira ne sadrže tvari koje su poznate kao kancerogene ili toksične. Međutim, neki osjetljivi ljudi mogu imati alergijske reakcije. U
tom slučaju, prekinuti s uporabom i potražiti pomoć liječnika. Korisnik je osobno odgovoran za uporabu osobne zaštitne opreme OZO koja ne bi bila u skladu s ovim uputama i za nepoštivanje sigurnosnih mjera koja se trebaju primjenjivati na osobnu zaštitnu opremu iz ovih
uputa. Odobrene zaštitne naočale trebaju se nositi ispod vizira sve dok postoji rizik od izlaganja. Korisnik treba nositi dodatnu OZO primjerenu potrebnoj razini zaštite. Ovaj vizir po propusnosti svjetlosti spada u 1. razred. U normalnim uvjetima osvjetljenja (30 lux) mogu
biti potrebni dodatni izvori svjetla. S prijenosom svjetlosti od 55 % za standardno svjetlo A, potrebno je najmanje 43,5 lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Provucite kukice na viziru i pričvrstite ih na nosač vizira. Okrenite za jednu
četvrtinu kruga, kukice za pričvršćivanje kako biste vizir postavili na mjesto. VISOR-HOLDER : Pričvrstit klipsom adapter na dvije strane kacige u rupice namijenjene u tu svrhu. Umetnite dva klizeća dijela na nosač vizira na ove pričvrsne dijelove. VISOR-U : Stavite vizir
kacige u unutarnji obruč. Elastičnu traku stavite iza kacige kako bi je držala na mjestu. Provjerite da je vizir dobro montiran s nosačem vizira, a nosač vizira s kacigom. Vizir se treba moći postaviti na lice ili podići iznad glave da bi se spremio ili kad se ne upotrebljava.
Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Nikad ne koristite otapala, abrazivne ili škodljive proizvode. Kad
se koriste u normalnim uvjetima, ovi viziri pružaju djelotvornu zaštitu barem 6 ili više mjeseci. UK КОЗИРКИ VISOR FLASH: ЩИТОК З ТЕРМОСТІЙКОГО ПОЛІКАРБОНАТУ VISOR HOLDER: КРІПЛЕННЯ НА КАСКУ ДЛЯ VISORPC, VISORG, VISOR TORIC VISOR-U:
ДІЕЛЕКТРИЧНЕ КРІПЛЕННЯ ДЛЯ ЗАХИСНОГО ЩІТКА Інструкції з використання: ► VISOR FLASH: Козирок з полікарбонатним щитком для обличчя з термопоглиначами та непрозорим поліамідним покриттям. Вони забезпечують захист від несправностей
електричної дуги. Козирки забезпечують захист від слабких ударів часток, що переміщаються з швидкістю до 45 м/с. при роботі в діапазоні температур навколишнього середовища від - 5±2°C до 55±2°C. ► ТВЕРДІ КАСКИ ДЛЯ БУДІВНИЦТВА : QUARTZ,
ZIRCON, DIAMOND./ ► ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Регулярно перевіряйте і замінюйте будь-які зіпсовані або пошкоджені козирки. Транспортування необхідно виконувати з належною обережністю. За інформацією стосовно запасних частин слід звертатися до нас
(запасні частини і складання). Якщо лінзи і оправа не мають однакових кодів F, B або A, захисні окуляри будуть відповідати тільки мінімальним вимогам. Захисні лінзи від частинок, що з високою швидкістю, встановлені на звичайних стандартних
офтальмологічних окулярах, можуть передавати ударні навантаження і тим самим створювати ризик для користувача. Якщо необхідний захист від часток, що з великою швидкістю і мають екстремальні температури, вибрані захисні лінзи повинні мати
маркування у вигляді символу T, зазначеного відразу ж після кодів ударостійкості, тобто FT, BT або AT. Якщо після маркування ударостійкості символ T відсутній, захисні окуляри слід використовувати тільки для захисту від частинок, що з високою швидкістю,
що мають температуру навколишнього середовища. Цей продукт містить світлопоглинальні барвники і може істотно змінити сприйняття кольору. Рекомендуються перевірка користувачем сприйняття різних елементів на робочому місці перед виконанням
будь-яких робіт. ► АКСЕСУАРИ: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: матеріали : PP/HDPE , Тримач козирка дял каски у відповідності з : EN166, EN1731. VISOR-U: матеріали : Nylon/ABS, Тримач козирка дял каски у відповідності з : EN166, EN1731, GS-ET
29 та ASTM-F-2178-12. Обмеження використання: Ці козирки можуть ламатися і не захищають від дрібних частинок пилу, газів і інфрачервоних променів, Обладнання не можна використовувати поза обмеженнями, для будь-яких цілей поза його призначенням.
Матеріали, використовувані в цих козирках, не містять яких-небудь субстанцій, відомих як канцерогенні або токсичні. Тим не менш, можливо, що деякі чутливі люди можуть демонструвати алергічні реакції. У цьому випадку, слід припинити всі види використання
і звернутися до лікаря. Користувач несе особисту відповідальність за будь-яке використання даного ЗІЗ, що не відповідає вимогам цього керівництва, та в разі недотримання заходів безпеки, застосовних до ЗІЗ, передбачених цим керівництвом. Сертифіковані
захисні окуляри слід носити під козирком під час будь-якого ризику. Користувач повинен носити додатковий ПЕЗ, що відповідає рівню захисту. Цей козирок відноситься до класу 1 пропускання світла. При нормальних умовах освітлення (30 люкс), додаткові
джерела світла можуть бути необхідні. При пропусканні світла 55% для стандартного світла А, щонайменше, 43,5 лк світла повинні бути доступні. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ: Надіньте козирок пазами на
затискачі тримача козирка. Поверніть затискачі на чверть обороту, щоб зафіксувати козирок на місці. VISOR-HOLDER : Пристебніть адаптери в спеціальні пази на обох сторонах шолома. Вставте в ці адаптери пересувні частини тримача козирка. VISOR-U
: Вставте козирок каски у внутрішній обруч. Вставте еластичну стрічку за шолом, щоб утримувати його на місці. Перевірте правильність встановлення козирка по відношенню до тримача козирка і каски. Козирок повинен бути розташований на лицьовій стороні
або піднятим над головою для зберігання або коли він не використовуються. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Протріть та
дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не використовувати розчинники, абразивні або шкідливі речовини. За використання в нормальних умовах козирки можуть забезпечувати захист протягом 6 місяців і більше.
RU КОЗЫРЬКИ VISOR FLASH: ЩИТОК ИЗ ПОЛИКАРБОНАТА VISOR HOLDER: КРЕПЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ЩИТКА, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С КАСКАМИ QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: ЗАЩИТНЫЙ ЛИЦЕВОЙ ЩИТОК Инструкции по
применению: ► VISOR FLASH: Забрало из поликарбоната с теплопоглотителями и подбородником из полиамида матового цвета. Они обеспечивают защиту от электродуги. Козырьки обеспечивают защиту от слабых ударов частиц, перемещающихся со
скоростью до 45 м/сек. при работе в диапазоне температур окружающей среды от -5±2°C до 55±2°C. ► СОВМЕСТИМЫЕ ЗАЩИТНЫЕ КАСКИ : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Регулярно проверяйте и заменяйте любые испорченные
или повреждённые козырьки. Транспортировку необходимо производить с должной осторожностью. За информацией по запасным частям следует обращаться к нам (запасные части и сборка). Если линзы и оправа не имеют одинаковых кодов F, B или A,
защитные очки будут отвечать только минимальным требованиям. Защитные линзы от частиц, с высокой скоростью, установленные на обычных стандартных офтальмологических очках, могут передавать ударные нагрузки и тем самым создавать риск для
пользователя. Если необходима защита от частиц, с большой скоростью с экстремальными температурами, выбранные защитные линзы должны иметь маркировку в виде символа T, указанного сразу же после кодов ударопрочности, то есть FT, BT или AT.
Если после маркировки ударопрочности символ T отсутствует, защитные очки следует использовать только для защиты от частиц, с высокой скоростью, имеющих температуру окружающей среды. Данная каска покрыта светопоглощающей краской,
способной вызывать у пользователя значительное искажение цветового восприятия. Перед тем, как приступить к работе, пользователю рекомендуется проверить свою способность цветового восприятия различных элементов на рабочем месте. ►
АКСЕССУАРЫ: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Материалы: PP/HDPE , Крепление забрала для защитной каски, соответствует : EN166, EN1731. VISOR-U: Материалы: Nylon/ABS, Крепление забрала для защитной каски, соответствует : EN166, EN1731,
GS-ET 29 и ASTM-F-2178-12. Ограничения в применении: Данное забрало не является прочным и не обеспечивает защиту от малых частиц пыли, газов и инфракрасных лучей, данное снаряжение запрещается использовать при нагрузках, на которые оно
не рассчитано, и в целях, для которых оно не предназначено. Материалы, используемые в данных козырьках, не содержат каких-либо субстанций, известных как канцерогенные или токсичные. Однако не исключено, что у некоторых чувствительных людей
могут выработаться аллергические реакции. В таком случае необходимо прекратить использование снаряжения и обратиться за медицинской помощью. Пользователь несёт личную ответственность за любое применение СИЗ, которое не соответствует
предписаниям настоящего руководства по эксплуатации, и несоблюдение правил техники безопасности в отношении эксплуатации СИЗ, которые также рассматриваются в данном руководстве. Во время выполнения работ под забралом необходимо всегда
носить сертифицированные защитные очки. Пользователь должен носить дополнительные СИЗ, соответстсвующие уровню необходимой защиты. По степени пропускания света данное забрало относится к первому классу. При обычном освещении (30
люкс) могут потребоваться дополнительные источники света. При коэффициенте пропускания света 55% для стандартного осветительного прибора класса A требуется, как минимум, 43,5 люкс. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / УСТАНОВКА И/ИЛИ
РЕГУЛИРОВКА: Наденьте козырёк пазами на зажимы держателя козырька. Поверните зажимы на четверть оборота, чтобы зафиксировать козырёк на месте. VISOR-HOLDER : Пристегните адаптеры в специальные пазы на обеих сторонах шлема. Вставьте
в эти адаптеры передвижные части держателя козырька. VISOR-U : Установите забрало каски во внутреннюю дугу. Переместите резиновую ленту в заднюю часть каски, чтобы она встала на место. Проверьте корректность сборки забрала с креплением
забрала и крепления забрала с каской. Забрало должно опускаться вниз (закрывать лицо) и убираться наверх (над головой). Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от
замерзания и воздействия света. Для чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование растворителей, агрессивных или ядовитых продуктов.
При использовании в нормальных условиях козырьки могут обеспечивать защиту в течение 6 месяцев и больше. TR VİZÖRLER VISOR FLASH: POLİKARBONAT ENJEKSİYON SİPERLİK VISOR HOLDER: QUARTZ /ZIRKON / BASEBALL DIAMOND BARETLERİ
İÇİN SİPERLİK TUTUCU VISOR-U: YALITKAN SİPERLİK TUTUCU Kullanım şartları: ► VISOR FLASH: Termal emici ve opak poliamid karışımı çene koruyucu ile birlikte polikarbonat yüz siperinde vizör. Elektrik ark arızasının ortaya çıkmasına karşı koruma sağlar. Yüksek
hızda sıçrayan düşük darbe enerjisine sahip (45 m/s) parçacıklara karşı koruma sağlar. i aşırı yüksek ve düşük sıcaklıklarda (55±2°C ve -5±2°C). ► BARET UYUMLULUĞU : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► UYARILAR: Ürününüzü düzenli aralıklarla inceleyin, tüm çizik
ve hasarlı vizörleri değiştirin. Ürünleri dikkatli taşıyın. Yedek parça temin etmek için bizimle bağlantıya geçin (Yedek parçalar & montaj). Cam ve montür aynı F, B ya da A kodlarına sahip değilse, koruyucu gözlük sadece minimal ihtiyaçlara cevap verecektir. Standart
oftalmik gözlüklerin üzerine takılan yüksek hızda atılan partiküllere karşı koruma sağlayan gözlükler darbeleri iletebilir ve bunun sonucunda kullanıcı için risk oluşturabilirler. Yüksek hızda atılan partiküllere karşı koruma ya da aşırı sıcaklara karşı koruma isteniyorsa, seçilen
göz koruyucu darbeye karşı işaretten hemen sonra T harfiyle işaretli olacaktır; yani FT, BT ya da AT. Darbeye karşı koruma işaretinden sonra T harfi yoksa, göz koruyucu sadece ortam sıcaklığında, yüksek hızda atılan partiküllere karşı kullanılacaktır. Bu ürün, ürünü
kullanan kişinin nesnelerin rengini algılamasına ciddi anlamda zarar verebilecek ışık emici boyalar içerir. Kullanan kişi, herhangi bir çalışma gerçekleştirmeden önce iş yerinde mevcut bileşenlerin renk algılamasını kontrol etmesi gerekir. ► AKSESUARLAR: VISOR-U,
VISOR-H/ VISOR HOLDER: Malzemelerinin : PP/HDPE , Endüstriyel koruyucu kasklar için tasarlanmış vizör tutucu, uyum : EN166, EN1731. VISOR-U: Malzemelerinin : Nylon/ABS, Endüstriyel koruyucu kasklar için tasarlanmış vizör tutucu, uyum : EN166, EN1731, GS-ET
29 et ASTM-F-2178-12. Kullanım sınırları: Bu vizörler kırılmaz değildir ve ince toz partikülleri, gaz ve infrared ışınlarına karşı koruma sağlamaz, Bu ekipman, sınırlamaları dışında veya tasarım amacından farklı bir amaçla kullanılmamalıdır. Bu vizörlerde kullanılan malzemeler
kanserojen veya zehirli olduğu bilinen maddeler içermez. Ancak bazı hassas kişilerde alerjik reaksiyonlar ortaya çıkabilir. Bu durumda tüm kullanımları durdurun ve tıbbi yardım alın. Kullanıcı bu koruyucu donanımın bu kullanım kitapçığında verilen bilgilere uygun olmayan
şekilde ve bu kullanım kitapçığında belirtilen koruyucu donanımlara ilişkin güvenlik tedbirlerine uyulmadan kullanılmamasından bizzat sorumludur. Onaylı Ana Göz Koruması yüz siperinin altına giyilmeli ve yüz siperi tehlikeye maruz kalınan tüm zamanlarda giyilmelidir.
Kullanıcı, koruma seviyesine uygun kişisel koruyucu ekipman kullanmalıdır. Bu yüz siperi Işık Geçirgenliği Sınıfı 1 derecesindedir. Normal aydınlatma koşullarında (30 Lüks), ek aydınlatma gerekebilir. Standart Işık A için %55'lik yüz siperi geçirgenliğinda, en az 43,5 lüks
ışık olmalıdır. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Vizördeki çıkıntıları Vizör Tutucu bağlayıcılarının içine itin. Vizörü bu şekilde sabitlemek için bağlayıcıları 90° derece çevirin. VISOR-HOLDER : Adaptörleri kaskın her iki tarafındaki
çentiklere klipsleyerek monte edin. Bu adaptörler içerisine VİZÖR Tutucunun iki kayar parçasını yerleştirin. VISOR-U : Kulaklık siperliğini içerideki kemere yerleştirin. Yerinde tutmak için kulaklık arkasındaki lastiği kaydırın. Yüz siperinin tutucu üzerinde sağlam bir şekilde
yerleştirildiğini ve vizör tutucunun yerine iyice oturduğunu ve koruyucu kask üzerinde sağlam bir şekilde durduğunu kontrol edin. Bu düzenek siperin yüzün ön kısmında yerleşmesini veya kullanılmadığında saklamak amacıyla baş üzerinde kaldırılmasını sağlar.
Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent, zehirli veya aşındırıcı özellikte ürünler
kullanmayın. Bu vizörler normal kullanım koşullarında 6 ay ya da daha fazla koruma sağlayabilir. ZH 防护面屏 1.01.309: PC防冲击面屏 1.01.403: 面屏支架 1.01.310: 介电面罩架 使用说明:► VISOR FLASH: 带聚酰胺热吸收剂和不透明下巴保护罩的聚碳酸酯面罩。 提供电
弧防护。它可以提供保护,防止高速 (45 m/s) 扬起粒子的低能冲击。过冷过热(55±2°C et -5±2°C)► 可兼做工地头盔: QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► 重要提示 : 必须定期地检查您的产品,如发现任何划伤或损坏情况,必须进行更换。请小心搬运。 可提供备件,
请与我们联系了解详情(备件及组件)。在等级F、B和A范围内如果出现镜片及镜框等级不符的情况,整套安全眼镜应该以较低的安全等级为准。 在标准眼镜之上的护目装置会传导冲击力,因此可能给佩带者带来一定风险。如果需要抵抗极高温度下的高速颗粒,应紧接着所选
安全眼镜上标识的冲击符号之后标上字母T(即FT、BT或AT)。 如果冲击符号之后未标字母T,则此安全眼镜仅用于抵抗室温下的高速颗粒。 本产品含有吸光染料,可以显著改变对颜色的感知。 推荐使用者在执行所有工作前验证工作场所不同元素的感知。 ► 配件: VISOR-
U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: 材质:PP/HDPE , 设计用于工地头盔的遮阳帽, 符合 : EN166, EN1731. VISOR-U: 材质:Nylon/ABS, 设计用于工地头盔的遮阳帽, 符合 : EN166, EN1731, GS-ET 29 和ASTM-F-2178-12. 使用限制:面罩不是防碎的,也不能防护灰尘微粒
,气体和红外线, 请勿超限值或超范围使用设备。制造这些面屏所使用的材料不含有致癌物质和有毒物质。但对于一些敏感人群来说,有可能会引致过敏反应。在此情况下,请停止所有使用并尽快就医。 如不按此说明书中说明使用此个人防护装备或者不遵守说明书中个人防
护措施的,由使用者承担所有责任。 在暴露风险下必须在面罩之下佩戴经过认证的防护眼镜。根据所要求的防护等级,使用者应当额外佩戴PPE。此面罩为光传输级别1。在正常照明调节下(30 Lux),可能需要额外的光源。 对于标准照明体A 55%的光传输率,至少需要43.5
勒克斯。 (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / 使用和/或设置: 让面屏的滑动凹槽在面屏架的系扣组件中滑动。转动四分之一圈,使得系扣组件能够保持面屏坐落至适当位置。 VISOR-HOLDER : 将适配器夹在头盔两侧专用切口内。 将护目镜托的两个滑动部分插入适配器。
VISOR-U : 将遮阳头盔放在内部托架上。滑动头盔后部的弹性件使其保持位置。 检查确保面罩牢固地固定在支架上,护目镜支架牢固地固定在安全帽上。 面罩应当固定在脸上,或者在整理或不使用时放在头上。 存放说明/清洗:保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。 切勿使用溶剂,研磨剂或是有害制品。 在正常使用情况下,这些面屏能够在6个月以上的时间内发挥适当的防护功能。 SL VIZIRJI VISOR FLASH: VIZIR IZ BRIZGANE POLIKARBONATNE PLASTIKE VISOR HOLDER:
NOSILEC VIZIRJA ZA ZAŠČITNE ČELADE QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRIČNI NOSILEC ZA VIZIR Navodila za uporabo: ►VISOR FLASH: Vizir iz polikarbonata z zaščito za obraz s toplotnimi absorberji in neprozorno zaščito za brado
iz poliamida. Zagotavljajo zaščito pred napakami električnih oblokov. Nudijo zaščito proti letečim delcem majhne udarne jakosti velike hitrosti (45 m/s). pri ekstremnih temperaturah (55±2°C in 5±2°C) ► ZDRUŽLJIVOST ZAŠČITNIH ČELAD : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./
►OPOMBA: Redno preverjajte svoj proizvod in ga po potrebi zamenjajte, če je obrabljen ali poškodovan. Transportirajte ga zelo previdno. Glede rezervnih delov se lahko obrnete na naš naslov (rezervni in nadomestni deli in sestavljanje). Če stekla in okvir nimata
enake kode F, B ali A, potem zaščitna očala ne ustrezajo minimalnim zaščitnim zahtevam. Zaščitna stekla proti pršečim delcem pri veliki hitrosti, ki jih nosimo na standardnih oftalmoloških steklih z dioptrijo, ne ublažujejo udarce in so lahko tvegana za uporabnika. Če je
potrebna zaščita proti razletenim delcem pri velikih hitrostih in ekstremnih temperaturah, bodo zaščitna stekla označena s črko T takoj po oznaki zaščite proti udarcem, na primer FT, BT ali AT. Če po oznaki za zaščito proti udarcem ni napisana črka T, je zaščita za oči
predvidena samo za zaščito pred pršečimi delci pri velikih hitrostih sobne temperature. Ta izdelek vsebuje barve, ki absorbirajo svetlobo, kar lahko občutno zmanjša zaznavanje predmetov s strani uporabnika. Uporabnik mora pred opravljanjem kakršnega koli dela preveriti
sposobnost prepoznavanja barvo dejanskih delov na delovnem mestu. ► DODATNA OPREMA: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiali: PP/HDPE , Nosilci vizirja, ki so izdelani za zaščitne industrijske čelade, Skladen z : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiali:
Nylon/ABS, Nosilci vizirja, ki so izdelani za zaščitne industrijske čelade, Skladen z : EN166, EN1731, GS-ET 29 in ASTM-F-2178-12. Omejitev pri uporabi: Ti vizirji niso nezlomljivi in nudijo zaščite pred finimi delci prahu, plini in infrardečimi žarki, ne uporabljajte opreme
zunaj njenih omejitev ali za namene, za katere ni namenjena. Uporabljeni materiali za proizvodnjo teh vizirjev ne vsebujejo snovi, ki bi bile znane kod rakotvorne ali toksične. Kljub temu se lahko pri nekaterih občutljivih osebah pojavijo alergijske reakcije. Če se to zgodi,
prenehajte z uporabo in poiščite zdravniško pomoč. Uporabnik je osebno odgovoren za kakršno koli uporabo takšne opreme, ki ni v skladu z zahtevami iz tega priročnika in v primeru neupoštevanja varnostno zaščitnih ukrepov iz tega priročnika. Odobreno primarno zaščito
za oči je treba nositi pod vizirjem za obraz in ob izpostavljenosti nevarnosti je treba vedno nositi zaščito za obraz. Uporabnik mora nositi dodatno osebno zaščitno opremo, ki ustreza stopnji zaščite. Ta vizir spada v razred prepustnosti svetlobe 1. Pri normalnih pogojih
osvetlitve (30 luksov) je morda potrebna dodatna osvetlitev. Pri prenosu svetlobe na zaščiti za obraz v obsegu 55% za standardno svetlobo A mora biti na voljo vsaj 43,5 luksa svetlobe. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI: Zategnite kljukice
na vizirju in jih pritrdite na nosilce vizirja. Pritrdilne kljukice obrnite za eno četrtino kroga, s čimer boste vizir namestili na mesto. VISOR-HOLDER : Pritrdite z drukerjem adapter na dveh straneh čelade v za to namenjene luknjice. Vložite dva drsna dela na nosilec vizirja na
te pritrdilne dele. VISOR-U : Vezir čelade namestite v notranji lok. Gumijasti trak potisnite za čelado, da ga bo držala na mestu. Prepričajte se, da je zaščita za obraz trdno nameščena na držalu in da je držalo za vizir trdno nameščen in pritrjen na zaščitni čeladi. Sestav
omogoča, da je zaščita za obraz nameščena pred obrazom ali pa se dvigne nad glavo v primeru skladiščenja oziroma kadar se ne uporablja. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi
originalni embalaži.. Glušnike očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Za čiščenje ne uporabljajte topil, abrazivnih ali škodljivih sredstev. Ob uporabi v normalnih pogojih ti vizirji nudijo učinkovito zaščito vsaj 6 ali več mesecev. ET
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 06/11/2017
VISIIRID VISOR FLASH: POLÜKARBONAADIST SISESTATUD VISIIR VISOR HOLDER: VISIIRIHOIDJA EHITUSKIIVRILE QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRILINE VISIIRIHOIDJA Kasutusjuhised: ► VISOR FLASH: Polükarbonaatklaasist visiir soojusneelajatega
ja läbipaistmatu polüamiidist lõuakaitsmega. Tagavad kaitse ka elektrikaarlahenduse eest. Need kaitsevad kokkupõrgete eest suure kiirusel liikuvate väikese löögijõuga osakestega (45 m/s), ent mitte juhul. äärmuslikel temperatuuridel (55±2°C et -5±2°C). ► ÜHILDUVAD EHITUSKIIVRID :
QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► HOIATUSED: Kontrollige toodet regulaarselt ja asendage kriimustatud või vigastatud visiirid uutega. Transportige visiire ettevaatlikult. Võimalik, et saadaval on vahetusdetailid –lisainfo saamiseks võtke meiega ühendust (vahetusdetailid ja kokkupanek). Kui
prillidel ja raamidel on erinevad koodid F, B või A, vastavad kaitseprillid ainult neist minimaalsetele nõuetele. Kui prille kaitseks suure kiirusega liikuvate osakeste eest kantakse tavaliste dioptriliste prillide peal, võivad nad viimastele löögienergiat üle anda, põhjustades nii kasutajale vigastuste ohtu.
Vajadusel kaitsta suure kiirusega liikuvate osakeste löökide vastu piirtemperatuuridel märgistatakse vastavad kaitseprillid löögikaitse tähise järel paikneva tähega T, s.t. FT, BT või AT. Kui löögikaitse tingliku tähise järel puudub täht T, kuuluvad kaitseprillid kasutamiseks ainult kaitseks suure
kiirusega liikuvate osakeste vastu ümbritseva õhu temperatuuril. See toode sisaldab valgustneelavaid värvaineid, mis võivad värvitaju oluliselt muuta. Kasutajal on soovitatav enne töö tegemist kontrollida, kuidas ta töökoha eri elemente tajub. ► LISAVARUSTUS: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR
HOLDER: Materjalid: PP/HDPE , Spetsiaalne ehituskiivri visiirihoidja, vastavuses standardiga : EN166, EN1731. VISOR-U: Materjalid: Nylon/ABS, Spetsiaalne ehituskiivri visiirihoidja, vastavuses standardiga : EN166, EN1731, GS-ET 29 et ASTM-F-2178-12. Kasutuspiirangud: Need visiirid ei
ole purunemiskindlad ning ei kaitse tolmu peenosakeste, gaaside ja infrapunakiirguse eest, ärge kasutage kaitsevarustust väljaspool selle kasutuspiiranguid või muul otstarbel peale selle ettenähtud kasutusotstarbe. Visiiride juures kasutatavad materjalid ei sisalda teadaolevalt kantserogeenseid
või mürgiseid koostisosi. On siiski võimalik, et mõnel ülitundlikul inimesel tekib allergilisi reaktsioone. Sel juhul lõpetage igasugune kasutus ja konsulteerige arstiga. Kasutaja on isiklikult vastutav kõikide käesoleva isikukaitsevahendi kasutuste eest, mis ei vasta käesoleva kasutusjuhendi
ettekirjutustele, ja käesolevas kasutusjuhendis isikukaitsevahendi kohta sätestatud ohutusmeetmete mitte järgimise korral. Igasuguse kokkupuuteohu ajal tuleb visiiri all kanda sertifitseeritud kaitseprille. Kasutaja peab kandma nõutud kaitsetasemele sobivaid täiendavaid isikukaitsevahendeid.
See visiir on valgusläbivuse klassi 1 toode. Tavalistes valgustatustingimustes (30 lx) võib vaja olla lisavalgusallikaid. Valgusläbivusega 55% standardse A valgusti puhul tuleb kasutada lisavastustust valgustugevusega vähemalt 43,5 luksi (lx). (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / PAIGALDAMINE
JA/VÕI SEADISTUSED: Lükake visiiri õnarused visiirihoidja kinnituste külge. Keerake kinnitusi veerandpöörde võrra, et visiir paigale fikseerida. VISOR-HOLDER : Lükake vahetükid kiivri mõlemal pool olevatesse vastavatesse õnaratesse. Pange visiirihoidja mõlemad liikuvad osad vahetükkide
külge. VISOR-U : Asetage kõrvaklappide visiir alumise pearihma sisse. Libistage kummipael kõrvaklappide taha, et seda paigas hoida. Kontrollige, et visiir oleks visiirihoidjasse õigesti kinnitatud ja visiirihoidja õigesti kiivri külge kinnitatud. Visiiri saab asetada näole või tõsta hoidmise ajaks või kui
seda ei kasutata, üles pea peale. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Pesemiseks ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett, kuivatage õrna lapiga. Keelatud on lahustite, abrasiivide või maski kahjustada võivate
toodete kasutamine. Normaalsetes kasutustingimustes tagavad visiirid piisava kaitse 6 kuu ja enama kestel. LV ANTVEIDŽIAI VISOR FLASH: LIETS POLIKARBONĀTA SEJSEGS VISOR HOLDER: SEJSEGA TURĒTĀJS BŪVLAUKUMA ĶIVEREI QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND
VISOR-U: DIELEKTRISKAIS ACU AIZSARGS Lietošanas instrukcija: ► VISOR FLASH: Polikarbonāta aizsargstikls ar termiskiem absorbētājiem un poliamīda necaurredzamu zoda aizsargu. Tie aizsargā pret elektriskiem lokiem. Šie antveidžiai suteikia apsaugą nuo nesmarkių detalių, skriejančių
(45 m/s) greičiu. no galējām temperatūrām (55±2 °C un -5±2 °C). ► LIETOJAMS KOPĀ AR AIZSARGĶIVERI : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► ĮSPEJIMAI: Reguliariai tikrinkite gaminį ir pakeiskite visus subraižytus ir sugadintus antveidžius. Vežkite jį atsargiai. Keičiamas dalis galima
įsigyti, kreipkitės dėl papildomos informacijos (keičiamosios ir surinkimo dalys). Ja briļļu stikliem un rāmim nav viens un tas pats kods, tad šīs brilles atbilst tikai minimālajām aizsardzības prasībām. Ja acu aizsargi, kas pasargā pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā, tiek nēsāti virs redzi
koriģējošajām standarta brillēm, tie var izraisīt triecienus, tādējādi radot risku šīs aizsargierīces nēsātājam. Ja produkts nodrošina aizsardzību pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā galējās temperatūrās, vēlamais acu aizsargs tiks marķēts ar burtu T, kas novietots pēc ietekmes marķējuma,
attiecīgi, Ft, BT vai AT. Ja ietekmes marķējumam neseko T burts, acu aizsargs var tikt izmantots vienīgi aizsardzībai pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā istabas temperatūrā. Šī prece satur gaismu absorbējošas krāsas, kas var būtiski ietekmēt krāsu redzamību. Pirms darba uzsākšanas
lietotājam ir ieteicams pārbaudīt krāsu redzamību darba vietā. ► PIEDERUMI: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materiāli: PP/HDPE , Aizsargstiklu paredzēts lietot kopā ar aizsargķiveri, atbilst : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiāli: Nylon/ABS, Aizsargstiklu paredzēts lietot kopā ar
aizsargķiveri, atbilst : EN166, EN1731, GS-ET 29 un ASTM-F-2178-12. Lietošanas termiņi: Šīs aizsargķiveres nav neplīstošas un neaizsargā pret putekļiem, gāzi un infrasarkanajiem stariem, ekipējumu nelietot ārpus tā ierobežojumiem vai citam nolūkam kā tam, kam tas ir paredzēts. Šiuose
antveidžiuose naudojamos medžiagos nėra žinomos kaip kancerogeninės ir toksinės. Tomēr iespējams, ka dažiem jutīgiem cilvēkiem var rasties alerģiskas reakcijas. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un konsultējieties ar ārstu. Aprīkojuma lietotājs ir personīgi atbildīgs par jebkuru šī
individuālās aizsardzības līdzekļa izmantošanu, kura nav saskaņā ar šajā instrukcijā sniegtajām norādēm, kā arī par instrukcijā sniegto drošības pasākumu, kas attiecas uz individuālās aizsardzības līdzekli, neievērošanu. Sertificētās aizsargbrilles ir jālieto kopā ar aizsargstiklu, ja ir jebkāda riska
iespējamība. Lietotājam ir jālieto aizsardzības līmenim attiecīgie IAL. Šim sejas aizsargstiklam ir 1. klases gaismas necaurlaidība. Normālos apgaismojuma apstākļos (30 lux), var būt nepieciešami papildus aprīkojumi. Aizsargstiklam ar gaismas caurlaidību 55% un ar standarta gaismu A, ir jāveic
mazāk kā 43,5 lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Paslinkti antveidžio įpjovas, pritvirtintas prie laikiklio. Pasukite ketvirtį rato, pritvirtinkite, kad būtų galima pritvirtinti antveidį. VISOR-HOLDER : pritvirtinkite adapterius iš abiejų šalmo pusių tam
skirtose įpjovose. Įkiškite dvi slankiojančias antveidžio dalis į šiuos adapterius. VISOR-U : Ievietojiet ķiveres acu aizsargu iekšējā arkā. Pārvelciet gumiju pāri ķiverei, lai tas turētos vietā. Pārbaudiet aizsasrgstikla un ķiveres izmēru un atbilstību tās lietotājam. Aizsargstikls ir jānovieto uz sejas vai
uz galvas, kad lietotājs gatavojas darbam vai neizmanto aizsargstiklu. Glabāšanas/Tīrīšanas:Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Tīrīšanai neizmantot šķīdinātājus,
abrazīvus, agresīvus produktus. Naudojami įprastomis sąlygomis, šie antveidžiai tinkami naudoti 6 ir daugiau mėnesių. LT Sejas aizsargi VISOR FLASH: ĮSTATOMAS POLIKARBONATINIS STIKLIUKAS VISOR HOLDER: LENKTAS SKYDELIS STATYBVIEČIŲ ŠALMAMS SU KVARCU IR
CIRKONIU VISOR-U: DIALEKTRINIAI STEBĖJIMO STIKLAI Naudojimo instrukcija: ► VISOR FLASH: Apsauginis akių skydelis su šilumos abosorberiu ir smakro apsauga iš poliamido mišinio. Jie užtikrina apsaugą nuo elektros lanko gedimų. Tie nodrošina aizsardzību pret vājas enerģijas
triecieniem, ko rada daļiņas, kas pārvietojas ar ātrumu (45m/s), taču ne tādā gadījumā. esant aukštai temperatūrai (55±2°C ir -5±2°C). ► APSAUGINIŲ ŠALMŲ SUDERINAMUMAS : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► Brīdinājumi: Regulāri pārbaudiet izstrādājumu un nomainiet saskrāpētos un
citādi bojātos sejas aizsargus. Uzmanīgi nomainiet bojātās detaļas. Apmaināmās daļas ir pieejamas, sazinieties ar mums, lai iegūtu papildus informāciju (maiņas detaļas un montēšana). Jeigu lęšis ir rėmeliai neturi to paties kodo F, B ir A, akiniai atitinka tik minimalius keliamus reikalavimus.
Lęšių apsauga nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių naudojama su standartiniais oftalmologiniais akiniais gali perduoti smūgius ir taip sukelti pavojų naudotojui. Jeigu reikalinga apsauga nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių aukštoje temperatūroje, lęšių apsauga žymima raide T, kuri yra iš karto
po žyma dėl smūgių, tai reiškia FT, BT arba AT. Jei po žyma dėl smūgių nėra raidės T, lęšių apsauga yra naudojama tik nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių aplinkos temperatūroje. Šiame gaminyje yra šviesą sugeriančių dažiklių, kurie gali žymiai pabloginti naudotojo objektų spalvų suvokimą.
Prieš atliekant bet kokius darbus, naudotojai turi patikrinti, ar jie atpažįsta esamų komponentų spalvą darbo vietoje. ► PRIEDAI: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: PASTABOS: PP/HDPE , Apsauginio akių skydelio įmautė skirta apsauginiams šalmams, atitinkantiems : EN166, EN1731.
VISOR-U: PASTABOS: Nylon/ABS, Apsauginio akių skydelio įmautė skirta apsauginiams šalmams, atitinkantiems : EN166, EN1731, GS-ET 29 ir ASTM-F-2178-12. Naudojimo apribojimai: Šie apsauginiai akių skydeliai yra dūžtantys ir neapsaugo nuo smulkių dulkių, dujų dalelių ir infraraudonųjų
spindulių., Nenaudokite įrangos viršydami saugumo ribą, taip pat nenaudokite įrangos ten, kur ji nėra skirta naudoti. Sejas aizsargu izgatavošanā izmantotie materiāli nesatur kancerogēnas vai toksiskas vielas. Vis dėlto kai kuriems jautriems žmonėms gali atsirasti alerginių reakcijų. Tokiu atveju
nutraukite naudojimąsį ir kreipkitės pagalbos į medikus. Naudotojas yra asmeniškai atsakingas už neatitinkantį šios instrukcijos nuostatų AAP naudojimą bei instrukcijoje išvardytų saugumo priemonių nesilaikymą. Patvirtinti apsauginiai akiniai turi būti dėvimi po apsauginiu akių skydeliu, kai
susiduriama su bet kokiais pavojais. Naudotojas turi dėvėti papildomas AAP, atitinkančias apsaugos lygį. Šis apsauginis akių skydelis priklauso 1 šviesos pralaidumo klasei. Esant normalioms apšvietimo sąlygoms (30 Lux), gali prireikti papildomo apšvietimo. Standartinės A šviesos 55% šviesos
pralaidumas turi būti mažiausiai 43,5 liuksų šviesos. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Paslinkite antveidžio įpjovas prie antveidžio laikiklio segtukų. Ketvirtį rato pasukite segtukus, kad antveidis būtų pritvirtintas tinkamai. VISOR-HOLDER : Nostiprināt
adapterus aizsargķiveres abās pusēs šim nolūkam paredzētajos padziļinājumos. Ievietot abas bīdāmās sejas aizsarga detaļas adapteros. VISOR-U : Šalmo žvalgos langelį įdėkite vidinėje arkoje. Nustumkite gumą į šalmo galinę dalį, kad jis laikytųsi. Patikrinkite, ar apsauginis veido skydelis yra
tvirtai pritvirtintas ant laikiklio, o laikiklio atrama prie apsauginio šalmo. Apsauginis akių skydelis turi būti ant veido arba pakeltas virš galvos laikymo metu arba kai jis nenaudojamas. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Galima
valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti skiediklių, abrazyvinių ar kenksmingų medžiagų. Lietojot parastos apstākļos, šie sejas aizsargi nodrošina atbilstošu aizsardzību 6 mēnešus un ilgāk. SV SKYDDSGLASÖGON VISOR FLASH:
FORMSPRUTAT VISIR I POLYKARBONAT VISOR HOLDER: VISIRHÅLLARE FÖR SKYDDSHJÄLM QUARTZ/ZIRCON/BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRISK VISIRHÅLLARE Användning: ► VISOR FLASH: Visir i polykarbonat med värmeabsorbering och ogenomskinligt hakskydd
i polyamid. Det ger skydd mot elektriska bågar. Visiren ger ett skydd mot slag med låg energi av höghastighetspartiklar 45 m/s. vid extrema temperaturer (55±2°C och -5±2°C). ► KOMPATIBLA BYGGHJÄLMAR : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► VARNING: Inspektera regelbundet produkten
och ersätt alla skadade eller repade skyddsglasögon. Transporteras varsamt. Reservdelar finns. Kontakta oss för mer information om reservdelar och montering. Om linser och bågar inte har samma kod F, B eller A, uppfyller skyddsglasögonen endast minimala krav. De linsskydd mot
höghastighetspartiklar som finns på skyddsglasögon i standardutförande kan vidareförmedla chocker och följaktligen medföra risker för användaren. Om skydd erfordras mot höghastighetspartiklar med extrema temperaturer, ska skyddsglasögonen ha en märkning med bokstaven T placerad
omedelbart efter märkningen avseende mekanisk kontakt, dvs. FT, BT eller AT. Om märkningen mot mekanisk kontakt inte åtföljs av bokstaven T, kan skyddsglasögonen endast användas mot höghastighetspartiklar av omgivningens temperatur. Denna produkt har färgämnen som absorberar
ljus och som betydligt kan ändra på färgupplevelsen av saker. Det rekommenderas att användaren bekräftar sin upplevelse av olika delar av arbetsplatsen innan något arbete utförs. ► TILLBEHÖR: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Material: PP/HDPE , Visir framtaget för bygghjälmar,
överensstämmer med : EN166, EN1731. VISOR-U: Material: Nylon/ABS, Visir framtaget för bygghjälmar, överensstämmer med : EN166, EN1731, GS-ET 29 och ASTM-F-2178-12. Begränsningar: Dessa visir kan gå sönder och skyddar inte mot små partiklar med damm, gaser eller infraröda
strålar., Använd inte utrustning utöver dess gränser eller för ett annat ändamål än den för vilken den är konstruerad. De material som använts i skyddsglasögonen innehåller inga ämnen som är belagt cancerogena eller toxiska. Det är emellertid möjligt att vissa känsliga personer kan utveckla
allergiska reaktioner. Om så är fallet, stoppa all användning och kontakta läkare. Denna personliga skyddsutrustning bör endast användas av utbildade och behöriga personer eller under uppsikt av en utbildad och behörig person. Användarens säkerhet beror på utrustningens kontinuerliga
effektivitet och hållbarhet, samt användarens förståelse av instruktionerna i denna broschyr. De certifierade skyddsglasögonen ska användas under visiret när det finns exponeringsrisk mot faror. Användaren ska ha på sig kompletterande personlig skyddsutrustning som är lämplig för begärd
skyddsnivå. Detta visir är i klass 1 för ljusöverföring. Under vanliga ljusförhållanden (30 lux) kan det vara nödvändigt med ytterligare ljuskällor. Med en ljusöverföring på 55% för en normal belysning A, ska minst 43,5 lux tillföras. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / FASTSÄTTNING OCH/ELLER
JUSTERINGAR: För in skyddsglasögonens krokar i spåren på skyddsglasögonhållaren. Vrid ett kvarts varv för att hålla skyddsglasögonen på plats. VISOR-HOLDER : Fäst monteringsdetaljerna på hjälmens båda sidor i de avsedda spåren. För in visirhållarens båda skjutbara delar i dessa
fästen. VISOR-U : Placera visiret till hjälmen i den inre bågen. Dra gummibandet bakom hjälmen för att hålla den på plats. Kontrollera att visiret är korrekt monterat med visirhållaren och visirhållaren med hjälmen. Visiret ska vara positionerat på ansiktet eller upplyft ovanför huvudet för förvaring
eller när det inte används. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel, slipmedel eller hälsoskadliga medel. Använda under
normala egenskaper erbjuder dessa skyddsglasögon ett adekvat skydd under en period på drygt 6 månader. DA VISIR VISOR FLASH: VISIR MED INJICERET POLYKARBONAT VISOR HOLDER: BESKYTTELSESSKÆRMHOLDER TIL ARBEJDSPLADSHJELM
QUARTZ/ZIRCON/BASEBALL DIAMOND VISOR-U: IKKE-LEDENDE VISIRHOLDER Brugsanvisning: ► VISOR FLASH: Polykarbonat-visir med termiske absorbere og uigennemsigtig polyamid-hagebeskytter. De giver beskyttelse mod kortslutningslysbuer. De giver en
basisbeskyttelse mod slag med lav energi fra partikler i stor hastighed 45 m/s. ved ekstreme temperaturer (55±2°C et -5±2°C). ► KOMPATIBLE ARBEJDSPLADSHJELME : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► ADVARSEL: Undersøg regelmæssigt Deres produkt og udskift
ridsede eller beskadigede visirer. Transporter dem med omtanke. Reservedele kan være til rådighed, kontakt os for flere oplysninger (reservedele og samling). Hvis øjeglasset og stellet ikke har samme kode, F, B eller A, opfylder sikkerhedsbrillerne kun de minimale krav.
Sikkerhedsbrillerne, der beskytter mod partikler, der projiceres med høj hastighed, og som bæres oven på briller med synskorrektion, kan videreføre stød og dermed medføre en risiko for brugeren. Hvis der kræves beskyttelse mod partikler, der projiceres med høj hastighed
ved ekstreme temperaturer, skal den valgte øjenbeskyttelse være mærket med bogstavet T, der skal være placeret lige efter mærkningen af beskyttelsen mod stød, dvs. FT, BT eller AT. Hvis mærkningen af beskyttelse mod stød ikke er efterfulgt af bogstavet T, må
sikkerhedsbrillerne kun anvendes mod partikler, der projiceres med høj hastighed ved omgivelsestemperatur. Dette produkt indeholder farvestoffer, der absorberer lyset, og som vil kunne ændre farveopfattelsen væsentligt. Det anbefales brugeren at kontrollere opfattelsen
af de forskellige elementer på arbejdsstedet, før der udføres arbejde. ► TILBEHØR: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER: Materialer: PP/HDPE , Visirholder designet til arbejdspladshjelm, i overensstemmelse med : EN166, EN1731. VISOR-U: Materialer: Nylon/ABS,
Visirholder designet til arbejdspladshjelm, i overensstemmelse med : EN166, EN1731, GS-ET 29 og ASTM-F-2178-12. Anvendelsesbegrænsninger: Disse visirer er ikke brudsikre og beskytter ikke mod fine støvpartikler, gas og infrarøde stråler., brug ikke udstyret udover
de grænser eller til andre formål, end det er beregnet til. De materialer, der er anvendt i dette visir indeholder ikke substanser, der er kendt for at være cancerfremkaldende eller giftige. Det kan imidlertid ikke udelukkes, at visse følsomme mennesker kan udvikle allergiske
reaktioner. I så tilfælde skal brugen stoppes, og der skal søges læge. Brugeren er personligt ansvarlig for enhver anvendelse af dette personlige værnemiddel, der ikke måtte være i overensstemmelse med forskrifterne i denne vejledning, samt i tilfælde af ikke-overholdelse
af de sikkerhedsforanstaltninger, der gælder for dette personlige værnemiddel og er formuleret i denne vejledning. Der skal bruges certificerede beskyttelsesbriller under visiret ved enhver risiko for eksponering. Brugeren skal bruge supplerende værnemidler, der er egnet
til det krævede beskyttelsesniveau. Dette visir er klasse 1 for lysgennemtrængning. Under normale belysningsforhold (30 Lux) kan det være nødvendigt med yderligere lyskilder. Med en lysgennemtrængning på 55 % for en normaliseret lystype A, skal der tilføres mindst
43,5 Lux. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). / UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: Glid visirets hak i styret på visirholderen. Drej styrene en kvart omgang for at holder visiret på plads. VISOR-HOLDER : Clips tilpasningsstykkerne fast på begge sider af hjelmen i de
dertil beregnede hak. Sæt de to glidestykker på visirholderen i disse tilpasningsstykker. VISOR-U : Sæt hjelmens visir i den indvendige bøjle. Skub elastikken bag på hjelmen ned for at holde den på plads. Kontrollér, at visiret er korrekt sat på visirbøjlen, og visirbøjlen på
hjelmen. Visiret skal kunne placeres på ansigtet eller hæves over hovedet til opbevaring, eller når det ikke er i brug. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Rengør og desinficer i lunkent sæbevand,
tørres med en blød klud. Anvend aldrig opløsningsmidler, slibende eller skadelige produkter. Ved normal anvendelse giver visiret en tilstrækkelig beskyttelse i 6 måneder og derover. FI visiiri VISOR FLASH: RUISKUVALETTU VISIIRI, POLYKARBONAATTI VISOR
HOLDER: VISIIRINPIDIN TYÖMAAKYPÄRIIN QUARTZ / ZIRCON / BASEBALL DIAMOND VISOR-U: DIELEKTRINEN VISIIRIPIDIKE Käyttöohjeet: ► VISOR FLASH: Lämpöä absorboiba polykarbonaattivisiiri polyamidia olevalla läpinäkymättömällä leukasuojalla. Ne
suojaavat sähkökaarilta. Visiirit suojaavat suurella nopeudella (45 m/s) lentäviltä pienenergisiltä kappaleilta. ääriämpötiloissa (55±2°C ja -5±2°C). ► RAKENNUSKYPÄRIIN YHTEENSOPIVAT : QUARTZ, ZIRCON, DIAMOND./ ► HUOMAUTUS: Tarkasta tuote säännöllisesti
ja vaihda naarmuuntunut tai vahingoittunut visiiri uuteen. Kuljetettava varovasti. Käänny varaosia ja asennuksia koskevissa kysymyksissä meidän puoleemme. Jos linsseillä ja kehyksellä ei ole samoja F-, B- tai A-koodeja, suojalasit täyttävät vain vähimmäisvaatimukset.
Nopeasti lentäviltä hiukkasilta suojaavat lasit, joita käytetään standardityyppisten silmälasien päällä, voivat välittää iskuja ja sen seurauksena vaarantaa käyttäjän terveyden. Jos lasien on suojattava nopeasti lentäviltä hiukkasilta korkeissa lämpötiloissa, valittavissa
suojalaseissa on oltava kirjain T välittömästi iskunkestävyyttä koskevan merkin (FT, BT tai AT) jälkeen. Jos iskunkestävyyttä koskevan merkin jälkeen ei ole merkitty T-kirjainta, suojalasit suojaavat nopeasti lentäviltä hiukkasilta ainoastaan huoneenlämmössä. Tuote sisältää
valoa absorboivia väriaineita, jotka voivat vaikuttaa merkittävästi värinhavaintokykyyn. Käyttäjien onkin suositeltavaa varmistaa ennen työn suorittamista, että näkevät kaikki työpaikalla olevat komponentit kunnolla. ► LISÄVARUSTEET: VISOR-U, VISOR-H/ VISOR HOLDER:
Materiaalit: PP/HDPE , Rakennuskypärään suunniteltu visiirinkehys, yhteensopiva : EN166, EN1731. VISOR-U: Materiaalit: Nylon/ABS, Rakennuskypärään suunniteltu visiirinkehys, yhteensopiva : EN166, EN1731, GS-ET 29 ja ASTM-F-2178-12. Käyttörajoitukset: Nämä
visiirit eivät ole särkymättömiä eivätkä ne suojaa hienoilta pölyhiukkasilta, kaasuilta ja infrapunasäteiltä., varusteiden käytössä on noudatettava niille asetettuja turvarajoja, eikä niitä saa käyttää tarkoituksiin, joihin niitä ei ole tarkoitettu. Näissä visiireissä käytetyt materiaalit
eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Erityisen herkillä henkilöillä voi kuitenkin esiintyä allergisia reaktioita. Tuotteen käyttö on tällöin lopetettava ja on otettava yhteys lääkäriin. Jos suojaväline ei ole tässä annettujen määräysten mukainen tai jos suojavälineen
käyttöön liittyviä turvaohjeita ei noudateta, kaiken käyttöön liittyvän vastuun kantaa käyttäjä henkilökohtaisesti. Visiirin alla on käytettävä sertifioituja suojalaseja aina kun työhön liittyy räjähdysriski. Käyttäjän on pidettävä vaadittavan suojaustason edellyttämää henkilökohtaista
lisäsuojavarustusta. Tämän visiirin valonläpäisyluokka on 1. Normaaleissa valaistusolosuhteissa (30 lx) voidaan tarvita lisävalonlähde. Jotta valonläpäisy olisi 55 % standardivalonlähteellä A, valoa on saatava vähintään 43,5 lx. (30 Lux x 1.45 = 43,5 Lux). /
PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Liu’uta visiirin pykäliä pääpannan kiinnikkeiden läpi. Kiinnitä visiiri paikoilleen kiertämällä kiinnikkeitä ¼ kierrosta. VISOR-HOLDER : Napsauta sovittimet kypärän molemmilla puolilla tätä tarkoitusta varten oleviin koloihin. Asenna
visiirin pidikkeen kaksi liukuvaa osaa näihin sovittimiin. VISOR-U : Aseta kypärän visiiri sisäkaareen. Liu’uta kypärän takaosassa olevaa joustohihnaa sen pitämiseksi paikallaan. Varmista, että visiiri on kunnolla paikallaan kehyksessään, samoin kuin kehys kypärässä.
Kiinnityksen on oltava sellainen, että visiiri voidaan asettaa kasvojen eteen ja nostaa tarvittaessa pään yli, kun visiiri ei ole käytössä. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Puhdista ja
desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen liuottimia tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Kun visiiriä käytetään normaaleissa olosuhteissa, se tarjoaa riittävän suojan vähintään 6 kuukautta.
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles de la directive 89/686/CEE et aux normes ci dessous - EN Performances : Comply with the essential requirements of Directive 89/686/EEC and the below standards. - ES Prestaciones : Cumple con las exigencias
esenciales de la directiva 89/686/CEE y con las normas a continuación. - IT Performance : Conforme alle esigenze essenziali della direttiva 89/686/CEE ed alla norme allegate. - PT Desempenho : Conforme as exigências essenciais da diretiva 89/686/CEE, e as normas
listada abaixo. - NL Prestaties : Voldoet aan de essentiële eisen van Richtlijn 89/686/EEG en aan onderstaande normen. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG und den folgenden Normen. - PL Właściwości : Zgodny z
podstawowymi wymaganiami dyrektywy 89/686/EWG oraz poniższych norm - CS Vlastnosti : Splňuje požadavky směrnice 89/686/EHS a dále také požadavky níže uvedených norem. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami smernice 89/686/EHS a nižšie
uvedených noriem. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale directivei 89/686/CEE și standardelor de mai jos. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις
βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ και των κατωτέρω προτύπων. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive 89/686/EEZ i niže navedenih normi. - UK Робочі характеристики : Відповідає вимогам директиви 89/686/EEC інаведеним нижче
стандартам. - RU Рабочие характеристики : Соответствует основным требованиям директивы 89/686/ЕЭС иприводимым ниже стандартам. - TR Performans : 89/686/CEE yönergesinin ve aşağıdaki standartların temel gereksinimlerini karşılar : - ZH 性能 : 符合
89/686/EEC和以下指令的基本要求。 - SL Performansi : Ustrezajo zahtevam Direktive 89/686/EGS splošnim zahtevam norme : - ET Omadused : Vastab direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ja alljärgnevatele standarditele. - LV Tehniskie rādītāji : Saskaņā ar direktīvas
89/686/EEK būtiskajām prasībām un turpmāk minētajiem standartiem. - LT Parametrai : Atitinka esminius direktyvos 89/686/EEB reikalavimus ir toliau pateiktus standartus. - SV Prestanda : I enlighet med de viktigaste kraven i direktivet 89/686/EEG och normerna härunder.
- DA Ydelse : I overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/EØF og nedenstående normer. - FI Ominaisuudet : Täyttää direktiivin 89/686/ETY oleelliset sekä alla mainittujen standardien vaatimukset.
UPDATE 06/11/2017 TO 21/04/2019
FR Directive EPI 89/686/CEE - EN PPE Directive 89/686/EEC - ES Directiva EPI 89/686/CEE - IT Direttiva DPI 89/686/CEE - PT Diretiva EPI 89/686/CEE - NL Richtlijn PBM 89/686/EEG - DE PSA-Richtlinie 89/686/EWG - PL Dyrektywa ŚOI
89/686/EWG - CS Směrnice 89/686/EHS o OOP - SK Smernica o OOP 89/686/EHS - HU 89/686/EGK EVE irányelv - RO Directiva EIP 89/686/CEE - EL Οδηγία Μ.Α.Π. 89/686/ΕΟΚ - HR Direktiva 89/686/EEZ o osobnoj zaštitnoj opremi - UK Директива
89/686/ЄЕС щодо засобів індивідуального захисту - RU Директива № 89/686/EEC о СИЗ - TR Yönetmelik KKD 89/686/AET - ZH 89/686/欧盟个人防护设备指令 - SL Direktiva OZO 89/686/EGS - ET Isikukaitsevahendite direktiiv 89/686/EMÜ - LV
Direktīva IAL 89/686/EEK - LT AAP Direktyva 89/686/EEB - SV Direktivet 89/686/EEG gällande personlig skyddsutrustning - DA PV-direktiv 89/686/EØF - FI Henkilönsuojaindirektiivi 89/686/ETY
SPECIAL UPDATE : FROM 21/04/2018
2016/425 - REPI UE FR RÈGLEMENT (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU)
2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ)
2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV
NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 J87 FR La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la
sección de datos del producto. - IT La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do
produto. - NL De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen
werden. - PL Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na
webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu,
împreună cu datele produsului. - EL Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u
dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Декларация соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR
Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o
izdelku. - ET Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Atitikties deklaraciją
galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Förklaringen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på
internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä.
(11A=C2 / 11B=D)
EN166 FR Protection individuelle de l'oeil - Spécifications - EN Personal eye-protection - Specifications - ES Protección individual de los ojos - Especificaciones - IT Protezione personale degli occhi - Specifiche - PT Protecção individual dos olhos
- Especificación - NL Oogbescherming - Eisen - DE Persönlicher Augenschutz - Anforderungen - PL Ochrona indywidualna wzroku przed licznymi zagrożeniami - CS Osobní prostředky k ochraně očí - Specifikace - SK Osobná ochrana zraku -
špecifikácia - HU Személyi szemvédő eszközök - Specifikációk - RO Protecție individuală a ochilor. Specificații - EL Ατομική προστασία του οφθαλμού - Προδιαγραφές - HR Zaštitna oprema od mehaničkih udaraca - UK Засоби індивідуального
захисту дя очей - Технічні характеристики - RU Средства защиты глаз - Спецификации - TR Kişisel göz koruması - Spesifikasyonlar - ZH 个人眼部保护- 规格参数 - SL Osebno varovanje oči – Specifikacije - ET Isiklikud silmakaitsevahendid -
Spetsifikatsioonid - LV Individuālā acu aizsardzība - Specifikācijas - LT Asmeninė akių apsauga – specifikacijos - SV Ögonskydd –Specifikationer - DA Individuel øjenbeskyttelse - Specifikationer - FI Silmäsuojaimet - Tekniset tiedot A37 FR
Marquage des oculaires - EN Oculars marking - ES Marcación de los cristales - IT Marcatura delle lenti - PT Marcação das lentes - NL Markering op de glazen - DE Kennzeichnung der Sichtscheiben - PL Oznakowanie okularów - CS Značení
zorníků - SK Označenie skiel - HU Lencse jelölése - RO Marcajul lentilelor - EL Σήμανση των γυαλιών - HR Oznake stakala - UK Маркування лінз - RU Маркировка линз - TR Cam işaretleri - ZH 镜片标识 - SL Oznake stekel - ET Klaaside
märgistus - LV Okulāru marķējums - LT Lęšių žymėjimas - SV Linsernas märkning - DA Mærkning af øjeglassene - FI Linssien merkinnät A36 FR Marquage des montures - EN Frame marking - ES Marcación de las monturas - IT Marcatura delle
montature - PT Marcação das hastes - NL Markering op het montuur - DE Kennzeichnung der Brillengestelle - PL Oznakowanie mocowania - CS Značení obrouček - SK Označenie rámu - HU Szemüvegkeret jelölése - RO Marcajul ramelor - EL
Σήμανση των σκελετών - HR Oznaka sklapanja - UK Маркування оправ - RU Маркировка оправ - TR Çerçeve işaretleri - ZH 镜框标识 - SL Oznaka za sestavljanje - ET Raamide märgistus - LV Aizsargbriļļu rāmju marķējums - LT Rėmelių
žymėjimas - SV Bågarnas märkning - DA Mærkning af stellet - FI Kehysten merkinnät
EN170:2002 FR Filtres pour l'ultraviolet - EN Ultraviolet filters - ES Filtros para el ultravioleta - IT Filtri ultravioletti - PT Filtros ultravioletas - NL Ultravioletfilters - DE Ultraviolettschutzfilter - PL Filtry chroniące przed nadfioletem - CS Filtry proti
ultrafialovému záření - SK Filtre proti ultrafialovému žiareniu - HU Ultraibolya-szűrők - RO Filtre pentru ultraviolet. - EL Φίλτρα υπεριώδους - HR Filtri za zaštitu od ultraljubičastog zračenja - UK Ультрафіолетові фільтри - RU Ультрафиолетовые
фильтры - TR Ultraviyole filtreler - ZH 紫外线过滤器- SL Ultravijolični filtri - ET Ultraviolettfiltrid - LV Ultravioletā starojuma filtri - LT Ultravioletinių spindulių filtrai - SV UV-filter - DA Ultraviolette filtre - FI Ultraviolettisuodattimet A91 FR échelon -
EN echelon - ES Nivel - IT Scala - PT Escalão - NL Graad - DE Schutzstufe - PL Skok - CS stupeň - SK Stupeň - HU Skála - RO Eșalon - EL Κλιμάκιο - HR Stupanj - UK Рівень - RU уровень - TR Diziliş - ZH 梯级- SL stopnja - ET skaala - LV
līmenis - LT pakopa - SV Grad - DA trin - FI taso
GS-ET 29:2011-05 FR Exigences additionnelles protection arc électrique. - EN Additional requirements electric arc protection. - ES Requisitos adicionales de protección para el arco eléctrico. - IT Esigenze particolare di protezione da arco
elettrico. - PT Requisitos adicionais de protecção do arco eléctrico. - NL Bijkomende vereisten voor bescherming tegen elektrische bogen. - DE Zusatzanforderungen für Schutz gegen Lichtbogen. - PL Wymagania dodatkowe wobec ochrony przed
łukiem elektrycznym. - CS Další požadavky na ochranu při svařování elektrickým obloukem. - SK Doplnkové požiadavky na ochranu pred elektrickým oblúkom. - HU Elektromos ív elleni védelemre vonatkozó pótelőírások. - RO Cerințe suplimentare
protecție arc electric. - EL Πρότυπες απαιτήσεις προστασίας ηλεκτρικού τόξου. - HR Dodatni zahtjevi za zaštitu od električnog luka. - UK Додаткові вимоги до дугового захисту. - RU Дополнительные требования по защите от воздействия
электрической дуги. - TR Elektrik arkı için ilave koruma gereksinimleri. - ZH 保护电弧的额外要求。 - SL Dodatne zahteve za zaščito pred električnim oblokom. - ET Täiendavad kaitsenõuded elektrikaare vastu. - LV Papildu prasības lokizlādes
aizsardzībai. - LT Papildomi reikalavimai elektros lanko apsaugai. - SV Ytterligare säkerhetskrav för elektrisk båge. - DA Ekstra beskyttelseskrav ved lysbue. - FI Kaarihitsaukseen liittyvät lisäsuojausvaatimukset. A37 FR Marquage des oculaires -
EN Oculars marking - ES Marcación de los cristales - IT Marcatura delle lenti - PT Marcação das lentes - NL Markering op de glazen - DE Kennzeichnung der Sichtscheiben - PL Oznakowanie okularów - CS Značení zorníků - SK Označenie skiel -
HU Lencse jelölése - RO Marcajul lentilelor - EL Σήμανση των γυαλιών - HR Oznake stakala - UK Маркування лінз - RU Маркировка линз - TR Cam işaretleri - ZH 镜片标识 - SL Oznake stekel - ET Klaaside märgistus - LV Okulāru marķējums -
LT Lęšių žymėjimas - SV Linsernas märkning - DA Mærkning af øjeglassene - FI Linssien merkinnät A76 FR Classe - EN Class - ES Clase - IT Classe - PT Classe - NL Klasse - DE Klasse - PL Klasa - CS Třída - SK Trieda - HU Osztály - RO
Clasa - EL Κατηγορία - HR Klasa - UK Клас - RU Класс - TR Sınıf - ZH 级别- SL Razred - ET Klass - LV Klase - LT Klasė - SV Klass - DA Klasse - FI Luokka A35 FR Classe de transmission lumineuse = Classe 1 : (50% < VLT < 75%) / Classe 0
: (VLT ≥ 75%). - EN Light transmittance class = Class 1 : (50% < VLT < 75%) / Class 0 : (VLT ≥ 75%). - ES Clase de transmisión luminosa = Clase 1 : (50% < VLT < 75%) / Clase 0 : (VLT ≥ 75%). - IT Classe di trasmissone luminosa = Classe 1 :
(50% < VLT < 75%) / Classe 0 : (VLT ≥ 75%). - PT Classe de transmissão luminosa = Classe 1: (50% < VLT < 75%) Classe 0: (VLT ≥ 75%). - NL Lichtdoorlatingsklasse = Klasse 1: (50% < VLT < 75%) / Klasse 0: (VLT ≥ 75%). - DE
Lichtdurchlässigkeitsklasse = Klasse 1: (50% < VLT < 75%) / Klasse 0 : (VLT ≥ 75%). - PL Klasa przepuszczalności światła = Klasa 1: (50% < VLT < 75%) / Klasa 0: (VLT ≥ 75%). - CS Třída světelné propustnosti = třída 1: (50 % < VLT < 75 %) /
třída 0: (VLT ≥ 75 %). - SK Trieda priepustnosti svetla = Trieda 1: (50 % < VLT < 75 %)/Trieda 0: (VLT ≥ 75 %). - HU Fényáteresztési osztály = 1-es osztály: (50% < VLT / Látható fényáteresztés < 75%) / 0-s osztály : (VLT / Látható
fényáteresztés ≥ 75%). - RO Clasa de transmisie luminoasă = Clasa 1: (50% < VLT < 75%) / Clasa 0: (VLT ≥ 75%). - EL Κλάση φωτεινής μετάδοσης = Κλάση 1: (50% < VLT < 75%) / Κλάση 0 : (HR ≥ 75%). - HR Razred propusnosti svjetla =
razred 1: (50% < VLT < 75%) / razred 0 : (VLT ≥ 75%). - UK Клас пропускання світла = Клас 1: (50% <VLT <75%) / Клас 0: (VLT ≥ 75%). - RU Класс по степени пропускания света = Класс 1: (50% < VLT < 75%) / Класс 0: (VLT ≥ 75%). - TR
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 06/11/2017
Işık geçirgenliği sınıf = 1. Sınıf: (%50 < VLT < %75) / 0. Sınıf: (VLT ≥ %75). - ZH 光传输级别= 级别1 : (50% < VLT < 75%) / 级别0 : (VLT ≥ 75%)。- SL Razred prepustnosti svetlobe = razred 1: (50% <VLT <75%) / razred 0: (VLT ≥ 75%). - ET
Valgusläbivuse klass = Klass 1: (50% < VLT < 75%) / Klass 0: (VLT ≥ 75%). - LV Gaismas caurlaidības klase = 1. klase: (50% < VLT < 75%) / 0. klase : (VLT ≥ 75%). - LT Šviesos pralaidumo klasė = 1 klasė : (50% < VLT < 75%) / 0 klasė : (VLT
≥ 75%). - SV Ljusöverföring = Klass 1: (50% < VLT < 75%)/Klass 0: (VLT ≥ 75%). - DA Lysgennemtrængningsklasse = Klasse 1: (50 % < VLT < 75 %) / Klasse 0 : (VLT ≥ 75 %). - FI Valonläpäisyluokka = Luokka 1: (50 % < VLT < 75 %) / Luokka
0: (VLT ≥ 75 %).
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - IT Norme USA - PT USA STANDARDS - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS
B07
ASTM-F-2178-12 FR Méthode d'essai standard pour déterminer l'indice d'arc électrique et spécification standard pour les produits de protection faciale. - EN Standard Test Method for Determining the Arc Rating and Standard Specification for
Face Protective Products. - ES Método de ensayo estándar para determinar el arco eléctrico nominal y la especificación estándar para los productos de protección facial. - IT Méthode d'essai standard pour déterminer l'indice d'arc électrique et
spécification standard pour les produits de protection faciale. - PT Método de teste padrão para determinar o índice de arco eléctrico e a especificação padrão para os produtos de protecção facial. - ZH 确定电弧指数的标准测试方法和面部防护产
品的标准规范。B07 FR Valeur de Protection (ATPV) - EN Protection value (ATPV) - ES Protection value (ATPV) - IT Protection value (ATPV) - PT Protection value (ATPV) –
VISOR FLASH : GS-ET 29:2011-05 : A76: VISOR-U:2 ,VISOR-HOLDER:1, A35: 1 - EN170:2002 : A91: UV 2C-1.7 - EN166 : A37: 1FT 8, - ASTM-F-2178-12 : B07: 14 cal/cm² - Colour : Green - Size : No size
VISOR HOLDER : EN166 : A36: 1 FT 8 - GS-ET 29:2011-05 : A76: 1 - Colour : Black - Size : No size
VISOR-U : EN166 : A36: 1 FT 8 - GS-ET 29:2011-05 : A76: 2 - Colour : Black - Size : No size
FR Organisme notifié ayant réalisé l’examen CE de type - EN EC type certifying Notified Body: - ES Organismo Notificado al que se le haya atribuido el certificado CE de Tipo : - IT Organismo Notificato che ha attribuito il certificato CE modello : - PT Organismo Acreditado
que atribuiu o certificado CE de Tipo. - NL Erkende Instantie die het EG-certificaat verleend,Type: - DE Benannte Stelle zur Abnahme der EG-Baumusterprüfung: - PL Jednostka Notyfikowana przyznająca certyfikat typu WE: - CS Notifikovaný orgán, který udělil certifikát
CE typu: - SK Notifikovaný orgán, ktorý vydal osvedčenie o typovej skúške ES: - HU Notifikált Szervezet által CE típusvizsgálati bizonyítvány kiállítása : - RO Organismul notificat care a acordat certificatul CE de tip: - EL Κοινοποιημένος Οργανισμός που χορήγησε το
πιστοποιητικό τύπου ΕΚ: - HR Prijavljeno tijelo koje je dodijelilo EC certifikat o ispitivanju tipa: - UK Акредитований орган, який надав сертифікат типу EC: - RU Аккредитованный орган, предоставивший сертификат ЕС типа: - TR Tip CE sertifikası vermek için
onaylanmış kuruluş : - ZH 认证机构颁发EC证书,类型为:- SL Pooblaščena družba za testiranje tipa CE: - ET CE tüübikinnituse välja andnud teavitatud asutus: - LV Pilnvarotā iestāde, kas piešķīrusi EK tipa sertifikātu: - LT Notifikuotoji įstaiga, išdavusi EB tipo liudijimą:
- SV Anmält organ har tilldelat EG-certifikatet av typen: - DA Kontrolorgan, der har tildelt EF type-certifikat: - FI Valtuutettu tarkastuslaitos, joka on myöntänyt CE-todistuksen, tyyppi:
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KO (0196) - ALBOINSTRASSE 56 12103 BERLIN ALLEMAGNE.
CERTOTTICA (0530) - ZONA INDUSTRIALE VILLANOVA 32013 LONGARONE BL ITALIE.
FR Organisme Notifié de contrôle selon l’article 11 de la directive 89/686/CEE : - EN Monitoring Notified Body according to article 11 of Directive 89/686/EEC: - ES Organismo Notificado de control de acuerdo con el artículo 11 de la directiva 89/686/CEE : - IT Organismo
Notificato di controllo in base all’articolo 11 della direttiva 89/686/CEE : - PT Organismo acreditado de controle, de acordo com o artigo 11 da diretiva 89/686: - NL Erkende controlerende Instantie volgens artikel 11 van Richtlijn 89/686/EEG: - DE Benannte Kontrollstelle
nach Artikel 11 der europäischen Richtlinie89/686/EWG: - PL Kontrolna jednostka Notyfikowana według art. 11 dyrektywy 89/686/EWG: - CS Notifikovaný kontrolní orgán podle článku 11 směrnice 89/686/EHS: - SK Kontrolný notifikovaný orgán v súlade s článkom 11
smernice 89/686/EHS: - HU Tanúsító és Ellenőrző Szervezet a 89/686/EGK irányelv 11 cikke szerint : - RO Organism notificat de control conform articolului 11 al directivei 89/686/CEE: - EL Κοινοποιημένος Οργανισμός ελέγχου σύμφωνα με το άρθρο 11 της οδηγίας
89/686/ΕΟΚ: - HR Prijavljeno kontrolno tijelo prema članku 11 Direktive 89/686/EEZ: - UK Акредитований орган зперевірки згідно статті 11 директиви 89/686/EEC: - RU Аккредитованный контролирующий орган согласно статье 11 директивы 89/686/ЕЭС: - TR
89/686/CEE yönergesinin 11. maddesi uyarınca kontrol için onaylanmış kuruluş : - ZH 根据89/686/EEC指令第11条,监管认证机构: - SL Priglašeni kontrolni organ, v skladu z 11. Čl. Smernica 89/686/EGS: - ET Teavitatud kontrollasutus vastavalt direktiivi 89/686/EMÜ
artiklile 11: - LV Pilnvarotā kontroles iestāde saskaņā ar direktīvas 89/686/EEK 11. pantu: - LT Notifiktuotoji kontrolės įstaiga pagal direktyvos 89/686/EEB 11 straipsnį: - SV Anmält kontrollorgan enligt artikel 11 i direktivet 89/686/EEG: - DA Kontrolorgan ifølge artikel 11 i
direktiv 89/686/EØF: - FI Direktiivin 89/686/ETY artikkelin 11 mukainen valtuutettu tarkastuslaitos:
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KO (0196) - ALBOINSTRASSE 56 12103 BERLIN ALLEMAGNE.
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
PART 4
FR Marquage: ▪PERFORMANCES: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪SIGNIFICATION MARQUAGES : EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Numéro
d’échelon pour filtres ultraviolet pouvant affecter la perception des couleurs. / (2) Identification du fabricant / (3) 1: Symbole de la classe optique (Elevée)/ (4) F: Symbole de résistance aux impacts à basse énergie de particules lancées à grande vitesse (45 m/s)/ (5) T:
Symbole de résistance aux particules lancées à grande vitesse à des températures extrêmes (55±2°C et -5±2°C)/ (6) 8: Symbole de résistance à un arc électrique de court-circuit/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Classe 1: Essai structurel à 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH)
/ Classe 2 : Essai structurel à 7kA, réussi à 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Classe 1 : Transmission lumineuse (50% < VLT < 75%) /EN Marking: ▪PERFORMANCES: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR
HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪MARKINGS MEANING: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Shade number for ultraviolet filter which may affect color recognition. / (2) Identification of the manufacturer / (3) 1: Optical class
symbol (High)/ (4) F: Symbol for resistance against the low energy impacts of the particles launched at high speed (45 m/s)/ (5) T: Symbol for resistance against particles launched at high speed extreme temperatures (55±2°C & -5±2°C)/ (6) 8: Symbol for resistance against
short circuit electric arc/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Class 1 : Open-box tested at 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Class 2 : Open-box tested at 7kA, passed at 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Class 1 : Light transmittance (50% < VLT <
75%) /ES Marcación: ▪RENDIMIENTOS: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Significado de los pictogramas: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Número
de la escala para los filtros ultravioletas que pueden afectar la percepción de los colores. / (2) Identificación del fabricante / (3) 1: Símbolo de la clase óptica (Alta)/ (4) F: Símbolo de resistencia a los impactos de baja energía de partículas lanzadas a gran velocidad (45
m/s)/ (5) T: Símbolo de resistencia a las partículas lanzadas a gran velocidad a temperaturas extremas (55±2°C y -5±2°C)/ (6) 8: Símbolo de resistencia a un arco eléctrico de cortocircuito/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Clase 1: Prueba estructural 4kA (VISOR HOLDER + VISOR
FLASH) / Clase 2 :Ensayo estructural 7kA, alcanzado a 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Clase 1 : Transmisión luminosa (50% < VLT < 75%) /IT Marcatura: ▪PRESTAZIONI : ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH +
VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Significato delle figure: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Nunero di scala per filtri ultravioletti che possono influenzare la percezione dei colori. / (2) Identificazione del costruttore / (3)
1: Simbolo della classe ottica (Elevata)/ (4) F: Simbolo di resistenza agli impatti a bassa energia di particelle lanciate ad alta velocità (45 m/s)/ (5) T: Simbolo di resistenza alle particelle lanciate ad alta velocità a temperature estreme (55±2°C e -5±2°C)./ (6) 8: Simbolo di
resistenza ad un arco elettrico di corto circuito/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Classe 1: Test strutturale a 4KA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Classe 2 : Test strutturale a 7kA, positivo a 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Classe 1: Trasmissione
luminosa (50% < VLT < 75%) /PT Marcação: ▪DESEMPENHOS: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Significado dos pictogramas: EN166 & EN170
: (1) 2-1.7 Número de índice para filtros ultravioletos que podem afectar a percepção das cores. / (2) Identificação do fabricante / (3) 1: Símbolo da classe óptica (Elevada)/ (4) F: Símbolo de resistência aos impactos de baixa energia de partículas lançadas a grande
velocidade (45 m/s)/ (5) T: Símbolo de resistência às partículas lançadas a grande velocidade a temperaturas extremas (55±2°C e -5±2°C)/ (6) 8: Símbolo de resistência ao metal fundido e aos sólidos quentes/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Classe 1: Teste estrutural a 4kA
(VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Classe 2: Teste estrutural a 7kA, realizado com êxito a 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Classe 1: Tramsissão luminosa (50% < VLT < 75%) /NL Markering: ▪KWALITEIT: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ
1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Betekenis van de pictogrammen: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Schaalnummer voor ultraviolette filters dat de waarneming van kleuren kan beïnvloeden.
/ (2) Identificatieteken van de fabrikant / (3) 1: Symbool van optische klasse (hoog)/ (4) F: Symbool van weerstand tegen impact met lage energie van deeltjes die met grote snelheid worden verspreid (45 m/s)/ (5) T: Symbool van weerstand tegen deeltjes die met grote
snelheid worden verspreid bij extreme temperaturen (55±2°C en -5±2°C)/ (6) 8: Symbool van weerstand bij vlamboog t.g.v. kortsluiting/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Klasse 1: Structurele test bij 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Klasse 2: Structurele test bij 7kA, geslaagd
bij 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Klasse 1: Lichtdoorlating (50% < VLT < 75%) /DE Kennzeichnung: ▪SCHUTZ: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH +
VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Bedeutung der Piktogramme: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Schutzstufe für UV-Filter, die zu einer Beeinträchtigung der Farbwahrnehmung führen können. / (2) Herstellerkennzeichen / (3) 1: Symbol der optischen Klasse (hoch)/ (4) F:
Symbol für Widerstand gegen Einschläge niedriger Energie von Partikeln, die mit großer Geschwindigkeit ausgestoßen werden (45 m/s)/ (5) T: Symbol für Widerstand gegen Partikel, die mit großer Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen ausgestoßen werden (55±2°C
und -5±2°C)/ (6) 8: Symbol für Beständigkeit gegen den Lichtbogen eines Kurzschlusses/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Schutzklasse 1: Statiktest bei 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Schutzklasse 2: Statiktest bei 7kA, bestanden bei 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU
+ VISOR FLASH) / (8) 1: Schutzklasse 1: Lichtdurchlässigkeit (50% < VLT < 75%) /PL Oznakowanie: ▪WYTRZYMAŁOŚĆ: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1
FT 8-2-1 / ▪Znaczenie piktogramów: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Numer poziomu filtrów ultrafioletowych mogących wpływać na postrzeganie kolorów. / (2) Identyfikacja producenta / (3) 1: Symbol klasy optycznej (wyższa)/ (4) F: Symbol odporności na uderzenia niskiej
energii cząstek wyrzucanych z dużą prędkością (45 m/s)/ (5) T: Symbol odporności na cząstki wyrzucane z dużą prędkością w skrajnych temperaturach (55±2°C i -5±2°C)/ (6) 8: Symbol odporności na łuk elektryczny podczas zwarcia./ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Klasa 1:
Badanie strukturalne przy 4 kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Klasa 2: Badanie strukturalne przy 7 kA, udane przy 427 kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Klasa 1: Przepuszczalność światła (50% < VLT < 75%) /CS Značení: ▪VÝKONNOSTI:
►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Význam piktogramů: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Stupeň zatmavení ochranných filtrů proti UV záření, které
mohou ovlivnit vnímání barev. / (2) Identifikace výrobce / (3) 1: Symbol optické třídy (Zvýšená)/ (4) F: Symbol odolnosti proti nárazům o malé energii částicemi vrženými velkou rychlostí (45 m/s)/ (5) T: Symbol odolnosti proti částicím vrženým vysokou rychlostí při
extrémních teplotách (55±2°C a -5±2°C)/ (6) 8 : Symbol odolnosti proti elektrickému oblouku při zkratu/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Třída 1: Konstrukční zkouška při 4 kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Třída 2: Konstrukční zkouška při 7 kA, úspěšné splnění při 427 kJ/m²
~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Třída 1: Světelná propustnost (50% < VLT < 75%) /SK Označenie: ▪VÝKONNOSTI: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR
U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Význam piktogramov: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Stupeň ochrany ultrafialových filtrov, ktorý môže ovplyvniť vnímanie farieb. / (2) Identifikácia výrobcu / (3) 1: Symbol optickej triedy (Vysoká)/ (4) F: Symbol odolnosti proti časticiam pohybujúcim
sa vysokou rýchlosťou (45 m/s) s nízkou energiou nárazu/ (5) T: Symbol odolnosti proti časticiam pohybujúcim sa vysokou rýchlosťou pri extrémnych teplotách (55±2°C a -5±2°C)/ (6) 8: Symbol odolnosti proti elektrickému oblúku v obvode/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Trieda
1: Skúška konštrukcie pri 4 kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Trieda 2: Skúška konštrukcie pri 7 kA, úspešná pri 427 kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Trieda 1: Priepustnosť svetla (50% < VLT < 75%) /HU Jelölés: ▪VÉDŐKÉPESSÉG :
►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Piktogramok jelentése: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Fokozatszám a színérzékelés megváltoztatására képes
ultraibolya szűrőkhöz. / (2) A gyártó ismertető jele / (3) 1: Optikai osztály jelölése (Magas)/ (4) F: Kis energia hatású, nagy sebességgel elhajított részecske (45 m/s) ellenállási jele/ (5) T: Szélsőséges hőmérsékleten (55±2°C és -5±2°C), nagy sebességgel elhajított
részecske ellenállási jele/ (6) 8 : Védelmi jelölés a rövidzárlatú elektromos hegesztő ívvel szemben/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: 1-es osztály: Szerkezeti vizsgálat 4 kA-rel (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / 2-es osztály: Szerkezeti vizsgálat 7 kA-rel, sikeres az alábbi értéken:
427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: 1-es osztály: Fényáteresztés (50% < VLT < 75%) /RO Marcaj: ▪PERFORMANŢE: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH +
VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Semnificaţia pictogramelor: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Număr de eșalon pentru filtrele de ultraviolete care pot afecta percepția culorilor. / (2) Identificarea fabricantului / (3) 1: Simbolul clasei optice (Ridicată)/ (4) F: Simbol de rezistenţă
la impacturi cu energie scăzută a particulelor lansate cu mare viteză (45 m/s)/ (5) T: Simbol de rezistenţă la particulele lansate cu mare viteză la temperaturi extreme (55±2°C şi -5±2°C)/ (6) 8 : Simbol de rezistenţă la un arc electric de scurtcircuit/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2:
Clasa 1: Test structural la 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Clasa 2: Test structural la 7kA, reușit la 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Clasa 1: Transmisia luminoasă (50% < VLT < 75%) /EL Σήμανση:▪ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: ►VISOR FLASH :
EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Επεξήγηση των συμβόλων: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Αριθμός βαθμίδας για τα φίλτρα υπεριώδους ακτινοβολίας που μπορούν
να επηρεάσουν την αντίληψη των χρωμάτων. / (2) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / (3) 1:Σύμβολο οπτικής κλάσης (ανώτερη)/ (4) F:Σύμβολο ανθεκτικότητας στις κρούσεις χαμηλής ενέργειας από σωματίδια που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα (45 m/s)/ (5)
T:Σύμβολο ανθεκτικότητας σε σωματίδια που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα σε ακραίες θερμοκρασίες (55±2°C και -5±2°C)/ (6) 8 : Σύμβολο αντίστασης στο βολταϊκό τόξο βραχυκυκλώματος/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Κλάση 1: Δομική δοκιμή στα 4kA (VISOR HOLDER +
VISOR FLASH) / Κλάση 2: Δομική δοκιμή στα 7kA, επιτευχθείσα στα 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Κλάση 1: Φωτεινή μετάδοση (50% < VLT < 75%) /HR Oznaka: ▪PERFORMANSE: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR
FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪MARKINGS MEANNING: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Razina zaštite za UV filtre može utjecati na percepciju boja. / (2) Identifikacija proizvođača / (3) 1: Simbol optičke
klase (Visok)/ (4) F: Simbol za opremu koja pruža zaštitu protiv utjecaja rasprskavajućih čestica male udarne snage izbačene visokom brzinom od 45 m/s/ (5) T: Simbol zaštite od rasprskavajućih čestica velike brzine na ekstremnim temperaturama (55±2°C et -5±2°C)/ (6)
8: Simbol otpornosti na električni luk kratkog spoja./ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Razred 1: Strukturno testiranje na 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Razred 2: Strukturno testiranje na 7kA, uspješno na 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Razred
1: Propuštanje svjetlosti (50% < VLT < 75%) /UK Маркування:▪РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪РОЗШИФРОВКА
УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ : EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 номер відтінка для ультрафіолетових фільтрів може вплинути на сприйняття кольору. / (2) Маркування виробника / (3) 1: Символ оптичного класу (вищий клас)/ (4) F: Позначення захисту від слабких
ударів частинок, що переміщаються зі швидкістю до 45 м/с./ (5) T: Позначення захисту від частинок, що переміщаються звеликою швидкістю при граничних температурах від 55±2°C до, - 5±2°C/ (6) 8: Позначення захисту від електричної дуги короткого
замикання/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Клас 1 Структурний тест при 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Клас 2: структурний тест 7 кА, успішно при 427 кДж / м~ 10,2 кал / см (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Клас 1: світлопропускання (50% < VLT < 75%)
/RU Маркировка:▪РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Расшифровка условных обозначений: EN166 & EN170
: (1) 2-1.7 Степень затемнения ультрафиолетовых фильтров, которые могут негативно повлиять на световосприятие. / (2) Маркировка изготовителя / (3) 1: Символ оптического класса (высший класс)/ (4) F: Обозначение защиты от слабых ударов частиц,
перемещающихся со скоростью до 45 м/сек./ (5) T: Обозначение защиты от частиц, перемещающихся сбольшой скоростью при предельных температурах от 55±2°C до -5±2°C/ (6) 8: Обозначение защиты от электрической дуги короткого замыкания/ GS-
ET 29 : (7) 1 ou 2: Класс 1: Структурное испытание при 4кА (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Класс 2: Структурное испытание при 7кА, успешно при 427кДж/м² ~10,2 кал/см² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Класс 1: Пропускание света (50% < VLT < 75%)
/TR Markalama: ▪PERFORMANSLAR: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪İŞARETLERİN AÇIKLAMASI: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Renk
tanımayı engelleyebilecek ultraviyole filtre için ton numarası. / (2) Üretici tanımlaması / (3) 1: Optik sınıf sembolü (Yüksek)/ (4) F: Yüksek hızlı parçacıklardan gelen düşük enerjili darbeye dayanım sembolü (45 m/s)/ (5) T: Aşırı yüksek ve düşük sıcaklık (55±2°C ve -5±2°C)
ortamında, sıçrayan parçacıklara dayanım sembolü/ (6) 8: Kısa devre elektrik arkına dayanım sembolü/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: 1. Sınıf: 4kA'de test edilen açık kutu (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / 2. Sınıf: 427kJ/m² ~10,2 cal/cm²'de geçen 7kA'de test edilen açık kutu
(VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: 1. Sınıf: Işık geçirgenliği (50% < VLT < 75%) /ZH 标记:▪性能: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪示意符号解
释: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 过滤紫外线的级别数可能影响颜色的感知。 / (2) 制造商识别号 / (3) 1: 光学级别符号(高级别)/ (4) F: 能抵抗高速(45 m/s)扬起的粒子低能冲击的符号/ (5) T: 防过冷过热(55±2°C et -5±2°C)高速迸发微粒标志/ (6) 8: 防短路电弧标志/ GS-
ET 29 : (7) 1 ou 2: 级别1:4kA的结构测试 (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / 级别2:7kA的结构测试,在427kJ/m² ~10,2 cal/cm²之间成功 (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: 级别1:光传输 (50% < VLT < 75%) /SL Označevanje: ▪PERFORMANSE: ►VISOR FLASH
: EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Piktogrammide tähendus: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Faktor za ultravijolični filter, ki lahko vpliva na prepoznavanje barve. / (2)
Identifikacija proizvajalca / (3) 1: Simbol optičnega razreda (Visok)/ (4) F Simbol za opremo, ki nudi zaščito proti letečim delcem male udarne jakosti velike hitrosti do 45 m/s/ (5) T : Simbol za zaščito proti letečim delcem velike hitrosti pri ekstremnih temperaturah (55±2°C
in -5±2°C)/ (6) 8 : Simbol za odpornost proti električnemu loku pri kratkem stiku./ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Razred 1: Odprti preskus pri 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Razred 2: Odprti preskus pri 7kA, z uspehom pri 427kJ / m² ~ 10,2 cal / cm² (VISORU + VISOR
FLASH) / (8) 1: Razred 1: prepustnost svetlobe (50% < VLT < 75%) /ET Märgistus: ▪TOIMIVUSED : ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Pomen
piktogramov: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Värvitaju muuta võivate ultraviolettfiltrite skaalanumber. / (2) Valmistaja logotüüp / (3) 1: Optilise klassi sümbol (Kõrge)/ (4) F: Sümbol tähistab vastupanuvõimet väikese löögijõuga kokkupõrge suurel kiirusel liikuvatele osakestele
(45 m/s)/ (5) T: Sümbol tähistab vastupanuvõimet suurel kiirusel liikuvatele osakestele äärmuslikel temperatuuridel (55±2°C ja 5±2°C)/ (6) 8: Sümbol tähistab vastupanuvõimet lühise kaarlahendusele/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Klass 1: Konstruktsioonikatse neeldumiskiirusel
4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Klass 2: Konstruktsioonikatse neeldumiskiirusel 7kA, edukas näitajatega 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Klass 1: Valgusläbivus (50% < VLT < 75%) /LV Marķējums: ▪MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: ►VISOR
FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Piktogramų reikšmė: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Ultravioleto staru caurlaidības numurs var ietekmēt krāsu redzamību. /
(2) Ražotāja identifikācija / (3) 1: Regos klasės simbolis (aukšta)/ (4) F: Dalelių, skriejančių dideliu greičiu (45 m/s), nedidelės energijos poveikiui atsparumo simbolis./ (5) T: Dalelių, skriejančių didelių greičiu, atsparumo aukštai temperatūrai (55±2°C / -5±2°C) simbolis./
(6) 8: Atsparumo nuo elektros lanko trumpo sujungimo metu simbolis./ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: 1. klase: strukturālā testēšana ar 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / 2. klase: strukturālā testēšana ar 7kA, izdevies ar 427 kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH)
/ (8) 1: 1. klase: gaismas caurlaidība (50% < VLT < 75%) /LT Ženklinimas: ▪CHARAKTERISTIKOS: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Attēlu
nozīme: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Spalvos numeris ultravioletinių spindulių filtrui, kuris gali paveikti spalvos suvokimą. / (2) Gamintojo identifikavimas / (3) 1 :Optiskās šķiras simbols (paaugstināta optiskā šķira)./ (4) F: Simbols, kas apzīmē izstrādājuma pretestību
vājas enerģijas triecieniem, ko rada ar lielu ātrumu lidojošas daļiņas (45 m/s)./ (5) T:Simbols, kas apzīmē izstrādājuma pretestību daļiņām, kas pārvietojas ar lielu ātrumu galējās temperatūrās (55±2°C / -5±2°C)./ (6) 8:Simbols, kas norāda izstrādājuma pretestību elektriskā
loka, īssavienojuma iedarbībai./ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: 1 klasė: atvira dėžutė išbandyta esant 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / 2 klasė: atvira dėžutė išbandyta esant 7kA, išlaikyta 427kJ / m² ~ 10,2 cal / cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: 1 klasė: šviesos
pralaidumas (50% < VLT < 75%) /SV Märkning: ▪EGENSKAPER: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Symbolernas betydelse: EN166 & EN170 :
(1) 2-1.7 Klass för ultravioletta filter som kan påverka färgupplevelsen. / (2) Tillverkarens beteckning / (3) 1: Symbol för optisk klass (hög)/ (4) F: Skyddsklass för skydd mot höghastighetspartiklar–låg energi (45 m/s)/ (5) T: Skyddsklass för skydd mot höghastighetspartiklar
vid extrema temperaturer (mellan 55±2°C och -5±2°C)/ (6) 8 : Skyddsklass mot elektrisk ljusbåge/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Klass 1: Strukturtest till 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Klass 2: Strukturtest till 7kA, klarar av upp till 427kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU +
VISOR FLASH) / (8) 1: Klass 1: Ljusöverföring (50% < VLT < 75%) /DA Mærkning: ▪YDELSER: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪Betydning af
piktogrammerne: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Skalatal til ultraviolette filtre, der kan påvirker opfattelsen af farver. / (2) Identifikation af fabrikanten / (3) 1: Symbol for optisk klasse (forhøjet)/ (4) F: Symbol for modstand mod slag med lav energi fra partikler i stor hastighed
(45 m/s)./ (5) T: Symbol på modstand over for partikler i stor hastighed ved ekstreme temperaturer (55±2°C og -5±2°C)/ (6) 8: Symbol for modstand mod en kortslutningslysbue/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Klasse 1: Strukturprøve ved 4 kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH)
/ Klasse 2: Strukturprøve ved 7 kA, udført ved 427 kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Klasse 1: Lysgennemtrængning (50% < VLT < 75%) /FI Merkinnät: ▪OMINAISUUDET: ►VISOR FLASH : EN166 2-1.7 Δ1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR
HOLDER: EN166 1 FT 8-1-1 / ►VISOR FLASH + VISOR U: EN166 1 FT 8-2-1 / ▪SYMBOLIEN SELITYS: EN166 & EN170 : (1) 2-1.7 Tummuusastetta ilmaiseva numero ultraviolettisuotimille, jotka voivat vaikuttaa värihavaintokykyyn. / (2) Valmistajan tunnistusmerkintä
/ (3) 1: Optinen luokittelu (paras)/ (4) F: Suojaus suurella nopeudella lentäviä kappaleita vastaan, pieni energia (45 m/s)/ (5) T: Suojaus suurella nopeudella lentäviä kappaleita vastaan, äärimmäiset lämpötilat (55±2°C ja -5±2°C)/ (6) 8 : Suoja oikosulun sähkökaarta
vastaan/ GS-ET 29 : (7) 1 ou 2: Luokka 1: Rakenteellinen testi arvolla 4kA (VISOR HOLDER + VISOR FLASH) / Luokka 2: Rakenteellinen testi arvolla 7kA, testin läpäisy arvossa 427 kJ/m² ~10,2 cal/cm² (VISORU + VISOR FLASH) / (8) 1: Luokka 1: Valonläpäisy (50% <
VLT < 75%) /
(1 to 8) 2-1.7 1 FT 8-1-1 0196 / 2-1.7 1 FT 8-1-1 0082 :VISOR FLASH + VISOR-HOLDER
(1 to 8) 2-1.7 1 FT 8-2-1 0196 : VISOR FLASH + VISOR-U
(2)(4)(5)(6)(7) EN166 1 FT 8-2 0196 : VISOR-U
(2)(4)(5)(6)(7) EN166 1 FT 8-1 0196 / EN166 1 FT 8-1 0082 : VISOR-HOLDER
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil –CNPJ:08.025.426/0001-01 –Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 –SAC: +5511-3103 1000 –
deltaplusbrasil.com.br–sac@deltaplusbrasil.com.br
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN166:2001 EN170:2002 GS-ET 29:2011
EAR: INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA Importador en Argentina : ESLINGAR S.A. Av. Amancio Alcorta 1647 - (1283) C.A.B.A. - ARGENTINA - Para mayor información visite: www.deltaplus.com.ar

This manual suits for next models

2

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS CHEMSAFE PLUS VV836 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CHEMSAFE PLUS VV836 User manual

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS EX420EL User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS EX420EL User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS FIDJI3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FIDJI3 User manual

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS COBRA4 S3 SRC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS COBRA4 S3 SRC User manual

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS DT115 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS DT115 Quick guide

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Seago Sea Cruiser-Plus ISO 9650-1 TYPE 2 owner's manual

Seago

Seago Sea Cruiser-Plus ISO 9650-1 TYPE 2 owner's manual

Climbing Technology VIA FERRATA SET manual

Climbing Technology

Climbing Technology VIA FERRATA SET manual

DEZEGA CARBO CI-30 KS user manual

DEZEGA

DEZEGA CARBO CI-30 KS user manual

KRATOS SAFETY FA 10 111 Series manual

KRATOS SAFETY

KRATOS SAFETY FA 10 111 Series manual

Leatt Z FRAME JNR Adjustment

Leatt

Leatt Z FRAME JNR Adjustment

SafeWaze FS886 instruction manual

SafeWaze

SafeWaze FS886 instruction manual

MSA OptimAir 3000 Instructions for use

MSA

MSA OptimAir 3000 Instructions for use

DBI SALA ExoFit NEX Z359 User instruction manual

DBI SALA

DBI SALA ExoFit NEX Z359 User instruction manual

Kaya Safety RL-10 user guide

Kaya Safety

Kaya Safety RL-10 user guide

Eyolf Batavia manual

Eyolf

Eyolf Batavia manual

Vimar ARKE 19784 quick start guide

Vimar

Vimar ARKE 19784 quick start guide

EUROSTAIR CAGE Assembly instructions

EUROSTAIR

EUROSTAIR CAGE Assembly instructions

ABS LaddAnchor installation manual

ABS

ABS LaddAnchor installation manual

Petzl C086DA00 TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl C086DA00 TECHNICAL NOTICE

Wieland SLX-COLM Series Mounting instructions

Wieland

Wieland SLX-COLM Series Mounting instructions

ORORO CALGARY user guide

ORORO

ORORO CALGARY user guide

DMM STAL User instructions

DMM

DMM STAL User instructions

TFT BlitzForce manual

TFT

TFT BlitzForce manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.