Delta EV-3226 User manual

EV-3226
EV CHARGER
ENG
ELL
User manual
Εγχειρίδιο χρήστη
SPA Manual del usuario
SWE Användarmanual
FIN Käyttöopas
DAN Brugermanual HUN Felhasználói kézikönyv
NOR Brukermanual
LIT Naudojimo instrukcija
LAV Lietošanas pamācība
EST Kasutusjuhend
DEU Benutzerhandbuch
FRA
HRV
Manuel d’utilisation
Korisnički priručnik
POL Instrukcja obsługi
NLD Gebruiksaanwijzing

1
1. 4.
2. 5.
6.
7.
DAN 2. Tryk og hold nede (ca. 1-2 sekunder) for at ændre
strøm, eller tryk en enkelt gang på knappen for at indstille en
forsinket starttimer.
DEU 2.Halten Sie sie gedrückt (ca. 1-2 Sekunden), um den
Strom zu ändern, oder Drücken Sie die Taste einmal, um einen
verzögerten Start einzustellen.
ELL 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο (περίπου 1-2
δευτερόλεπτα) για να αλλάξετε το ρεύμα ή πατήστε άπαξ το
κουμπί για να ρυθμίσετε το χρονόμετρο καθυστερημένης
έναρξης.
ENG 2. Press and hold (about 1-2 seconds) to change current
or single press the button to set a delayed start timer.
EST 2. Vajutage ja hoidke (umbes 1-2 sekundit) voolutugevuse
muutmiseks või vajutage üks kord nupule viivitusega käivitamise
taimeri määramiseks.
FIN 2. Pidä sitä pohjassa (n. 1–2 sekuntia), jos haluat muuttaa
virtamäärää. Paina painiketta lyhyesti, jos haluat kytkeä päälle
ajastetun käynnistyksen.
FRA 2. Appuyez et maintenez le bouton (environ 1 à 2 sec-
ondes) pour modifier le courant ou appuyez une seule fois sur le
bouton pour régler une minuterie de démarrage diéré.
HRV 2. Pritisak i držanje (oko 1-2 sekunde) za promjenu struje ili
jedan pritisak na tipku za postavljanje tajmera za odgođeni start.
HUN 2. Tartsa nyomva (kb. 1–2 másodpercig) az áramerősség
váltásához, vagy nyomja meg egyszer a gombot a késleltetett
indítás beállításáig.
LAV 2. Nospiediet un turiet (apmēram 1-2 sekundes), lai mainī-
tu strāvas lielumu, vai vienu reizi nospiediet pogu, lai iestatītu
atliktas iedarbināšanas taimeri.
LIT 2. Palaikykite (maždaug 1-2 sekundes) norėdami pakeisti
srovę arba nuspauskite ir spustelėkite mygtuką vieną kartą, kad
nustatytumėte atidėtos pradžios laikmatį.
NLD 2. Houd de knop ingedrukt (ongeveer 1-2 seconden) om
de stroom te veranderen of druk één keer op de knop om de
timer met geprogrammeerde start in te stellen.
NOR 2. Hold (ca. 1-2 sekunder) for å endre strøm, eller enkeltt-
rykk på knappen for å stille inn en forsinket starttidtaker.
POL 2. Naciśnij i przytrzymaj (przez około 1-2 sekundy), aby
przełączyć prąd, lub jednorazowo naciśnij przycisk, aby ustawić
czasomierz z opóźnionym startem.
SPA 2. Manténgalo presionado (alrededor de 1-2 segundos)
para cambiar la corriente o presionar una sola vez el botón para
configurar un temporizador de inicio retrasado.
SWE 2. Håll ned (cirka 1-2 sekunder) för att ändra ström eller
enkeltryck på knappen för att ställa in en fördröjd start timer.

2
Tak, fordi du valgte Deltaco!
Sikkerhedsinstruktioner
1. Følg manualen for at bruge denne enhed. Manglende
overholdelse af instruktionerne kan medføre fare for person
eller skade på ejendom.
2. Du skal også følge dokumentationen vedrørende opladning
af din elbil.
3. Fungerer måske ikke, hvis det anvendes på it eller andre
udgravede systemer, såsom en isoleret viklingsgenerator eller
isolerende transformer.
4. Brug ikke dette produkt, hvis kablet, stikket eller denne
kontrolboks er beskadiget.
5. Bruges kun til opladning af elbiler.
6. Må kun anvendes under beskyttelse af fejlstrømsafbrydere.
7. Enheden indeholder ingen dele, der kan serviceres af
brugeren. Du må ikke selv åbne eller ændre nogen del af
enheden. Kun autoriserede elektrikere med sikkert værktøj må
udføre vedligeholdelse.
8. Hvis dette produkt ikke fungerer korrekt, skal du stoppe
med at bruge det. Kontakt i stedet den forhandler, hvor du har
købt produktet, eller en autoriseret elektriker eller Deltacos
support.
9. Lad ikke opladeren være uden opsyn, før den er i oplad-
ningsstatus.
10. Kontroller regelmæssigt opladeren for synlige skader.
Risiko for elektrisk stød ved brug af en beskadiget oplader.
11. Afbryd ikke forbindelsen, mens enheden oplades. Hverken
køretøjets stik eller stikkontakten må afbrydes, mens de er
i brug.
12. Beskyt denne enhed mod væsker/vand, regn, vind, sne og
sand, selvom den er IP44-klassificeret, sikkerhed først.
13. Dette produkt må ikke nedsænkes i vand eller andre
væsker.
14. Må ikke anvendes, opbevares eller transporteres i ekstrem
varme eller ekstrem kulde, se drifts- og opbevaringstem-
peraturer.
15. Driftstemperatur min. -25°C maks. +50°C omgivelsestem-
peratur. Den omgivende luft må ikke indeholde syrer eller
andre ætsende eller eksplosive gasser.
16. Dette produkt bør ikke anvendes i nærheden af et stærkt
magnetfelt.
17. Dette produkt forventes at fungere normalt i højder op til
2000 m. I højere højder kan produktet opføre sig uventet, eller
der kan være risiko for elektrisk fare.
18. Lad ikke opladeren hænge ved kablet, slidskaderne på
kablet og kontakterne kan blive betydeligt høje, da kablet og
opladeren er tunge. Risiko for elektrisk stød, materielle skader
og personskade. Du skal understøtte vægten af opladeren og
kablet på en sikker og stabil måde. Hæng f.eks. opladeren på
en krog via hængehullet bag på produktet.
19. Hvis du har opladeren eller kablet på jorden, kan de
let beskadiges, holdes væk fra jorden og beskyttes mod
faldskader.
20. Dette produkt kan forårsage en snublefare.
21. Gamle eller fejlagtige kontakter eller kabelledningsgrene i
bygningen kan forårsage overophedning ved høje belastnin-
ger, hvilket igen kan være en brandrisiko. På grund af denne
risiko skal du lade et autoriseret elinstallationsfirma kontrollere
den elektriske installation.
22. Produktet skal tilsluttes direkte til en stikkontakt uden brug
af et forlængerkabel.
23. Produktet skal tilsluttes uden brug af adapter.
24. Denne enhed skal være jordforbundet.
DAN
1. Knap: Skifter mellem 6/8/10/13/16A (Tryk og hold nede)
Enkelt tryk for at indstille en forsinkelsestimer fra 30 minutter
til 10 timer.
2. Ladestrøm (I “A” = ampere)
3. Opladningstid
4. Ladeeekt i kW/h (i øjeblikket)
5. Angiver, at den er klar
6. Angiver, at den er tilsluttet et elektrisk køretøj
7. Angiver, at denne enhed er tilsluttet strøm.
8. Status for opladning
9. Forsinket starttimer
Anvendelse
Kontrolboksen skal hænges op for at reducere kabelbe-
lastningen på CEE 16A-stikket. Vi anbefaler, at du hænger
kontrolboksen op via krogen.
Tilslut strømstikket til stikkontakten, 3-faset kontakt.
Displayet og LED tændes.
Tryk og hold knappen nede for at skifte strøm, før du opretter
forbindelse til din bil. Du kan skifte mellem 6/8/10/13/16A.
Tryk en gang på knappen for at indstille en forsinkelsestimer
fra 30 minutter til 10 timer. Timeren er tiden, før opladningen
starter. Hvert langt tryk øger tiden med 30 minutter.
For at genstarte timeren fra 0 skal du fortsætte med at trykke,
indtil den når 0. For at nulstille timeren fuldstændigt skal du
frakoble kablet fra strømforsyningen og tilslutte det igen.
Tilslut type 2-stikket til dit elektriske køretøj.
Opladeren registrerer automatisk forbindelsesstatus og
håndtryksprotokol og begynder at oplade.
Kontroller displayet for at bekræfte, at det oplades.
Brug af lokationer
Typiske anvendelsessteder for dette produkt ville være beskyt-
tede steder eller områder med tage, såsom en garage eller en
parkeringsplads med tag.
Kompatibilitet
Oplader EV-3226 er til alle elektriske køretøjer med type
2-kontakter.
Brug dem ikke sammen med andre typer
LED status
Status Rød (Fejl) Grøn (1) Grøn (2) Grøn (3)
Klar (6A) Slukket Slukket Slukket Tændt
Klar (8A) Slukket Slukket Tændt Slukket
Klar (10A) Slukket Tændt Slukket Slukket
Klar (13A) Slukket Slukket Tændt Tændt
Klar (16A) Slukket Tændt Tændt Slukket
Forbereder Slukket Blinker Blinker Blinker
Opladning Slukket Pulserende Pulserende Pulserende
Opladning
fuldført Slukket Tændt Tændt Tændt
Fejl Blinker Slukket Slukket Slukket
Indstil timer: Hvis der indstilles en timer, blinker en af LED’erne.
Reserveret: Hvis enheden er i reserveret tilstand, blinker
LED’erne afhængigt af den aktuelt indstillede strøm. For
eksempel blinker 3. LED med 6A.

3
Fejlkoder
Hvis der i øjeblikket er en igangværende fejl i enheden, viser
displayet en fejlkode.
Eksempel: Hvis reststrømsenheden (RCD) er aktiveret, viser
den: “01”, hvor “01” er fejlkoden.
Skærmkode: 01. Rød LED blinker 1 gang. Indikationer: strøm-
lækage, reststrømsenhed (RCD) er aktiveret. Løsning: Sluk for
enheden, og kontroller elbilen og opladeren.
Skærmkode: 02. Rød LED blinker 2 gange. Angiver: over-
strømsbeskyttelse aktiveret. Løsning: Sluk for enheden, og
kontroller elbilen.
Skærmkode: 03. Rød LED blinker 3 gange. Angiver: Beskyttelse
mod jordfejl aktiveret. Løsning: Sluk for enheden, og kontroller
distributionsnettet.
Skærmkode: 04. Rød LED blinker 4 gange. Indikationer: over-
spændings-/underspændingsbeskyttelse aktiveret. Løsning:
Sluk for enheden, og kontroller distributionsnettet.
Skærmkode: 05. Rød LED blinker 5 gange. Angiver: Svejsefejl-
beskyttelse aktiveret. Løsning: Kontakt venligst vores support.
Skærmkode: 06. Rød LED blinker 6 gange. Angiver: kommu-
nikationsfejl (mellem kontrolboks og bil). Løsning: Kontroller,
om stikkene er stramme. Prøv at tilslutte kablerne igen.
Elektrisk beskyttelse
Dette produkt har indbygget elektrisk beskyttelse. Se fejlkoder
for fejlfinding.
Selvtest
Når dette produkt starter op, kører det en selvtest for at
sikre sikkerheden. Det kontrollerer elektrisk beskyttelse. Hvis
selvtesten er ok, tændes den grønne LED, der angiver, at
den er klar.
Dette gøres automatisk, og der er ikke behov for nogen bru-
gerhandling. Disse oplysninger er angivet til fejlfindingsformål.
Rengøring
Afbryd fra strømmen og en tør klud til rengøring af denne en-
hed. For vanskelige pletter brug et mildt vaskemiddel og fugtig
klud og tørre af med en tør klud.
Opbevaring
Afbryd kablet fra strømmen. Vi anbefaler at rengøre produktet,
hvis det har pletter før opbevaring.
Support
Mere produktinformation kan findes på
www.deltaco.eu.
Kontakt os via e-mail: help@deltaco.eu.
Danke, dass Sie sich für Deltaco entschieden haben!
Sicherheitshinweise
1. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung, um dieses Gerät zu be-
nutzen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Gefahren
für Personen oder zu Sachschäden führen.
2. Beachten Sie auch die Dokumentation zum Aufladen Ihres
Elektrofahrzeugs.
3. Darf nicht in Verbindung mit IT- oder anderen ungeerdeten
Systemen wie z. B. einem isolierten Wicklungsgenerator oder
Trenntransformator verwendet werden.
4. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn das Kabel, der
Stecker oder das Steuergerät beschädigt ist.
5. Nur zum Laden von Elektrofahrzeugen verwenden.
6. Darf nur unter dem Schutz eines Fehlerstromschutzschalters
verwendet werden.
7. Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Önen oder verändern Sie keine Teile des Geräts selbst. Nur
autorisierte Elektriker mit sicheren Werkzeugen dürfen War-
tungsarbeiten durchführen.
8. Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
verwenden Sie es nicht mehr. Wenden Sie sich stattdessen an
den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, an einen
autorisierten Elektriker oder an den Kundendienst von Deltaco.
9. Lassen Sie das Ladegerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
sich nicht im Ladezustand befindet.
10. Überprüfen Sie das Ladegerät regelmäßig auf sichtbare
Schäden, da bei Verwendung eines beschädigten Ladegeräts
Stromschlaggefahr besteht.
11. Ziehen Sie den Stecker nicht ab, während das Gerät geladen
wird. Weder der Fahrzeugstecker noch der Netzstecker dürfen
während des Gebrauchs abgezogen werden.
12. Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeiten/Wasser, Regen,
Wind, Schnee und Sand, auch wenn es IP-zertifiziert ist,
Sicherheit geht vor.
13. Tauchen Sie dieses Produkt nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
14. Darf nicht bei extremer Hitze oder Kälte verwendet, gelagert
oder transportiert werden (siehe Betriebs- und Lagertem-
peraturen).
15. Betriebstemperatur min -25°C max +50°C Umgebungstem-
peratur. Die Umgebungsluft sollte keine Säuren oder andere
ätzende oder explosive Gase enthalten.
16. Dieses Produkt sollte nicht in der Nähe eines starken Mag-
netfeldes verwendet werden.
17. Es wird erwartet, dass dieses Produkt in Höhen bis zu 2000 m
normal funktioniert. In größeren Höhen könnte sich das Produkt
unerwartet verhalten oder es könnte ein Risiko für elektrische
Gefahren bestehen.
18. Lassen Sie das Ladegerät nicht am Kabel hängen, da die
Abnutzung des Kabels und der Kontakte sehr hoch sein kann,
da das Kabel und das Ladegerät schwer sind. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags, von Sach- und Personenschäden.
Sie müssen das Gewicht des Ladegeräts und des Kabels auf
sichere und stabile Weise tragen. Hängen Sie das Ladegerät z.
B. über die Aufhängeönung auf der Rückseite des Produkts
an einen Haken.
19. Wenn Sie das Ladegerät oder das Kabel auf den Boden
legen, können sie leicht beschädigt werden; halten Sie sie vom
Boden fern und schützen Sie sie vor Sturzschäden.
20. Dieses Produkt kann eine Stolperfalle darstellen.
21. Alte oder fehlerhafte Kontakte oder Kabelverzweigungen im
Gebäude können bei hoher Belastung zu Überhitzung führen,
was wiederum ein Brandrisiko darstellt. Lassen Sie deshalb die
Elektroinstallation von einem autorisierten Elektroinstallation-
sunternehmen überprüfen.
22. Das Produkt muss direkt an eine Steckdose angeschlossen
werden, ohne dass ein Verlängerungskabel verwendet wird.
23. Das Produkt muss ohne Verwendung eines Adapters
angeschlossen werden.
24. Dieses Gerät muss geerdet sein.
DEU

4
1. Taste: schaltet zwischen 6/8/10/13/16A um (Gedrückt halten)
Einmaliges Drücken, um eine Zeitverzögerung von 30 Minuten
bis 10 Stunden einzustellen.
2. Ladestrom (in A = Ampere)
3. Ladedauer
4. Ladeleistung in kW/h (aktuell)
5. zeigt an, dass es bereit ist
6. Zeigt an, dass es an ein Elektrofahrzeug angeschlossen ist
7. Zeigt an, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist
8. Status des Ladevorgangs
9. Timer für verzögerten Start
Verwendung
Der Schaltkasten muss aufgehängt werden, um die Kabelspan-
nung am CEE 16A-Stecker zu verringern. Wir empfehlen, den
Schaltkasten an einem Haken aufzuhängen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, 3-Phasen-Kontakt.
Das Display und die LEDs schalten sich ein.
Drücken und halten Sie die Taste, um den Strom zu schalten,
bevor Sie Ihr Auto anschließen. Sie können zwischen
6/8/10/13/16A umschalten.
Drücken Sie einfach die Taste, um einen Verzögerungstimervon
30 Minuten bis 10 Stunden einzustellen. Der Timer gibt die Zeit
an, bevor der Ladevorgang beginnt. Jeder lange Druck erhöht
die Zeit um 30 Minuten.
Um den Timer von 0 an neu zu starten, halten Sie die Taste
gedrückt, bis er 0 erreicht. Um den Timer vollständig zurückzu-
setzen, trennen Sie bitte das Kabel von der Stromversorgung
und schließen Sie es erneut an.
Schließen Sie den Typ-2-Stecker an Ihr Elektrofahrzeug an.
Das Ladegerät erkennt automatisch den Verbindungsstatus und
das Handshaking-Protokoll und beginnt den Ladevorgang.
Überprüfen Sie auf dem Display, ob der Ladevorgang läuft.
Einsatzorte
Typische Einsatzorte für dieses Produkt sind geschützte Orte
oder überdachte Bereiche, wie z. B. eine Garage oder ein
Parkplatz mit Überdachung.
Kompatibilität
Das Ladegerät EV-3226 ist für alle Elektrofahrzeuge mit
Typ-2-Kontakten geeignet.
Verwenden Sie es nicht mit anderen Typen.
LED-Status
Status Rot (Störung) Grün (1) Grün (2) Grün (3)
Bereit (6A) Aus Aus Aus Ein
Bereit (8A) Aus Aus Ein Aus
Bereit (10A) Aus Ein Aus Aus
Bereit (13A) Aus Aus Ein Ein
Bereit (16A) Aus Ein Ein Aus
Vorbereitung Aus blinkend blinkend blinkend
Aufladung Aus pulsierend pulsierend pulsierend
Aufladung
abgeschlossen
Aus Ein Ein Ein
Störung blinkend Aus Aus Aus
Timer einstellen: Wenn ein Timer eingestellt wird, blinkt eine
der LEDs.
Reserviert: Wenn sich das Gerät im reservierten Modus befindet,
blinken die LEDs in Abhängigkeit vom aktuell eingestellten
Strom. Zum Beispiel blinkt bei 6A die 3. LED.
Fehlercodes
Liegt im Gerät eine Störung vor, wird auf dem Display ein
Fehlercode angezeigt.
Beispiel: Wenn der Fehlerstromschutzschalter (RCD) ausgelöst
hat, wird angezeigt: “01”, wobei “01” der Fehlercode ist.
Anzeigecode: 01. Rote LED blinkt 1 Mal. Zeigt an: Leckstrom,
Fehlerstromschutzschalter (RCD) hat ausgelöst. Lösung:
Schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie das Elektroauto
und das Ladegerät.
Anzeigecode: 02. Rote LED blinkt 2 Mal. Zeigt an: Überstrom-
schutz aktiviert. Lösung: Schalten Sie das Gerät aus und
überprüfen Sie das Elektroauto.
Code anzeigen: 03. Rote LED blinkt 3 Mal. Zeigt an: Erd-
schlussschutz aktiviert. Lösung: Schalten Sie das Gerät aus und
überprüfen Sie das Verteilungsnetz.
Anzeigecode: 04. Rote LED blinkt 4 Mal. Zeigt an: Überspan-
nungs-/Unterspannungsschutz aktiviert. Lösung: Schalten Sie
das Gerät aus und überprüfen Sie das Verteilungsnetz.
Code anzeigen: 05. Rote LED blinkt 5 Mal. Zeigt an: Schweißfe-
hlerschutz aktiviert. Lösung: Bitte kontaktieren Sie unseren
Support.
Code anzeigen: 06. Rote LED blinkt 6 Mal. Zeigt an: Kommunika-
tionsfehler (zwischen Steuergerät und Fahrzeug. Lösung: Prüfen
Sie, ob die Stecker fest sitzen. Versuchen Sie, die Kabel wieder
anzuschließen.
Elektrische Schutzvorrichtungen
Dieses Produkt verfügt über integrierte elektrische Schutz-
vorrichtungen. Bitte beachten Sie die Fehlercodes zur
Fehlerbehebung.
Selbsttest
Wenn das Gerät in Betrieb genommen wird, führt es einen Selb-
sttest durch, um die Sicherheit zu gewährleisten. Dabei werden
die elektrischen Schutzvorrichtungen überprüft.
Das Display schaltet sich ein. Wenn der Selbsttest in Ordnung
ist, bleibt die Anzeige eingeschaltet und zeigt damit an, dass
das Gerät bereit ist.
Dies geschieht automatisch, und es ist kein Benutzereingri
erforderlich. Diese Information dient der Fehlersuche.
Reinigung
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und verwenden
Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung. Bei hartnäckigen Flecken
verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein feuchtes
Tuch und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Lagerung
Trennen Sie das Kabel von der Stromversorgung. Wir empfehlen,
das Gerät vor der Lagerung zu reinigen, falls es Flecken aufweist.
Unterstützung
Weitere Informationen zum Produkt finden Sie unter
www.deltaco.eu.
Kontaktieren Sie uns per E-Mail: help@deltaco.eu.

5
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Deltaco!
Οδηγίες ασφαλείας
1. Ακολουθήστε το εγχειρίδιο για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
τη συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε
κίνδυνο για άτομα ή υλικές ζημιές.
2. Πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση του ηλεκτρικού σας οχήματος.
3. Δεν επιτρέπεται να λειτουργεί εάν χρησιμοποιείται σε IT ή
άλλα μη γειωμένα συστήματα, όπως γεννήτρια μεμονωμένης
περιέλιξης ή μετασχηματιστή απομόνωσης.
4. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν το καλώδιο, το βύσμα
ή αυτό το κιβώτιο ελέγχου έχει υποστεί ζημιά.
5. Χρησιμοποιήστε μόνο για φόρτιση ηλεκτρικού οχήματος.
6. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο υπό την προστασία του
διακόπτη διαρροής ρεύματος.
7. Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα που μπορούν να
επισκευαστούν από το χρήστη. Μην ανοίγετε ή τροποποιείτε
κανένα μέρος της συσκευής μόνοι σας. Τη συντήρηση μπορούν
να πραγματοποιούν μόνο εξουσιοδοτημένοι ηλεκτρολόγοι με
ασφαλή εργαλεία.
8. Εάν αυτό το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά, σταματήστε να το
χρησιμοποιείτε και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής από
όπου αγοράσατε το προϊόν ή με εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο
ή με την υποστήριξη της Deltaco.
9. Μην αφήνετε τον φορτιστή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε
κατάσταση φόρτισης.
10. Ελέγχετε τακτικά το φορτιστή για ορατές ζημιές. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας όταν χρησιμοποιείτε φορτιστή που έχει υποστεί
ζημιά.
11. Μην αποσυνδέετε την συσκευή ενώ φορτίζει. Ούτε το
βύσμα του οχήματος ούτε το βύσμα ρεύματος επιτρέπεται να
αποσυνδεθούν κατά τη χρήση.
12. Προστατέψτε αυτή τη συσκευή από υγρά/νερό, βροχή,
άνεμο, χιόνι και άμμο, ακόμα κι αν έχει βαθμολογία IP, πρώτα
η ασφάλεια.
13. Μη βυθίζετε αυτό το προϊόν σε νερό ή άλλα υγρά.
14. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ή να αποθηκεύεται ή να
μεταφέρεται σε υπερβολική ζέστη ή υπερβολικό κρύο. Δείτε τις
θερμοκρασίες λειτουργίας και αποθήκευσης.
15. Θερμοκρασία λειτουργίας: ελάχιστη -25°C, μέγιστη +50°C
θερμοκρασία περιβάλλοντος. Ο αέρας του περιβάλλοντος δεν
πρέπει να περιέχει οξέα ή άλλα διαβρωτικά ή εκρηκτικά αέρια.
16. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε
ισχυρό μαγνητικό πεδίο.
17. Αυτό το προϊόν αναμένεται να λειτουργεί κανονικά σε
υψόμετρο έως 2000 μέτρα. Σε μεγαλύτερα υψόμετρα το προϊόν
ενδέχεται να έχει απροσδόκητη συμπεριφορά ή να υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
18. Μην αφήνετε το φορτιστή να κρέμεται από το καλώδιο,
η φθορά του καλωδίου και των επαφών μπορεί να γίνει πολύ
μεγάλη, καθώς το καλώδιο και ο φορτιστής είναι βαριά.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, υλικών ζημιών και τραυματισμού
ατόμων. Πρέπει να στηρίζετε το βάρος του φορτιστή και του
καλωδίου με ασφαλή και σταθερό τρόπο. Για παράδειγμα,
κρεμάστε το φορτιστή σε ένα γάντζο, μέσω της οπής ανάρτησης
στο πίσω μέρος του προϊόντος.
19. Εάν έχετε τον φορτιστή ή το καλώδιο στο έδαφος, μπορεί
εύκολα να καταστραφούν. Κρατήστε τα μακριά από το έδαφος
και προστατευμένα από ζημιές από πτώση.
20. Αυτό το προϊόν μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
σκοντάμματος.
21. Παλιές ή λανθασμένες επαφές ή διακλαδώσεις καλωδιακής
γραμμής στο κτίριο μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση σε
υψηλά φορτία, κάτι που με τη σειρά του μπορεί να αποτελέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς. Λόγω αυτού του κινδύνου, αφήστε μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία ηλεκτρικών εγκαταστάσεων να
ελέγξει την ηλεκτρική εγκατάσταση.
22. Το προϊόν πρέπει να συνδέεται απευθείας σε μια πρίζα χωρίς
τη χρήση καλωδίου επέκτασης.
23. Το προϊόν πρέπει να συνδέεται χωρίς τη χρήση
προσαρμογέα.
24. Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
ELL
1. Κουμπί: Εναλλαγή μεταξύ 6/8/10/13/16A (Πατήστε
παρατεταμένα)
ένα πάτημα για να ρυθμίσετε ένα χρονόμετρο καθυστέρησης
από 30 λεπτά σε 10 ώρες.
2. Ρεύμα φόρτισης (σε “A” = αμπέρ)
3. Χρόνος φόρτισης
4. Αποτέλεσμα φόρτισης σε kW/h (επί του παρόντος)
5. Δείχνει ότι είναι έτοιμο
6. Δείχνει ότι είναι συνδεδεμένο με ηλεκτρικό όχημα
7. Δείχνει ότι αυτή η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
8. Κατάσταση φόρτισης
9. Χρονόμετρο καθυστερημένης έναρξης
Χρήση
Το κιβώτιο ελέγχου πρέπει να κρεμαστεί για να μειωθεί η
καταπόνηση του καλωδίου στη φίσα CEE 16A. Συνιστούμε να
κρεμάσετε το κιβώτιο ελέγχου με χρήση του γάντζου.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην πρίζα με επαφή 3
φάσεων.
Η οθόνη και τα LED θα ανάψουν.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για εναλλαγή
ρεύματος πριν συνδεθείτε στο αυτοκίνητό σας. Μπορείτε να
κάνετε εναλλαγή μεταξύ 6/8/10/13/16A.
Πατήστε άπαξ το κουμπί για να ρυθμίσετε ένα χρονόμετρο
καθυστέρησης από 30 λεπτά σε 10 ώρες. Το χρονόμετρο δείχνει
την ώρα πριν από την έναρξη της φόρτισης. Κάθε παρατεταμένο
πάτημα αυξάνει τον χρόνο κατά 30 λεπτά.
Για επανεκκίνηση του χρονοδιακόπτη από το 0 συνεχίστε να
πατάτε μέχρι να φτάσει στο 0. Για να επαναφέρετε πλήρως
το χρονόμετρο, αποσυνδέστε το καλώδιο από την παροχή
ρεύματος και επανασυνδέστε το.
Συνδέστε το βύσμα τύπου 2 στο ηλεκτρικό σας όχημα.
Ο φορτιστής εντοπίζει αυτόματα την κατάσταση σύνδεσης και το
πρωτόκολλο χειραψίας και ξεκινά τη φόρτιση.
Ελέγξτε την οθόνη για να επιβεβαιώσετε ότι φορτίζεται.
Χώροι χρήσης
Τυπικοί χώροι χρήσης αυτού του προϊόντος θα ήταν
προστατευμένοι χώροι ή χώροι με στέγες, όπως γκαράζ ή
στεγασμένος χώρος στάθμευσης.
Συμβατότητα
Ο φορτιστής EV-3226 προορίζεται για όλα τα ηλεκτρικά
οχήματα με επαφές Τύπου 2.
Μην τα χρησιμοποιείτε με άλλους τύπους.
Κατάσταση LED
Κατάσταση ΚόκκινοΠράσινο(1) Πράσινο(2) Πράσινο(3)
(Σφάλμα)
Έτοιμο (6A) Σβηστό Σβηστό Σβηστό Αναμμένο
Έτοιμο (8A) Σβηστό Σβηστό Αναμμένο Σβηστό
Έτοιμο (10A) Σβηστό Αναμμένο Σβηστό Σβηστό
Έτοιμο (13A) Σβηστό Σβηστό Αναμμένο Αναμμένο
Έτοιμο (16A) Σβηστό Αναμμένο Αναμμένο Σβηστό
Προετοιμασία
Σβηστό
Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει
Φόρτιση Σβηστό Παλμικό Παλμικό Παλμικό
Η φόρτιση
ολοκληρώθηκε
Σβηστό Αναμμένο Αναμμένο Αναμμένο
Fault
Αναβοσβήνει
Σβηστό Σβηστό Σβηστό

6
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη: εάν ρυθμίζεται χρονοδιακόπτης, ένα
από τα LED θα αναβοσβήνει.
Δεσμευμένο: εάν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία δέσμευσης,
τα LED θα αναβοσβήνουν ανάλογα με το ρεύμα που έχει
ρυθμιστεί τη συγκεκριμένη στιγμή. Για παράδειγμα, με 6Α το 3ο
LED θα αναβοσβήνει.
Κωδικοί σφαλμάτων
Εάν υπάρχει τρέχον σφάλμα στη συσκευή αυτή τη στιγμή, η
οθόνη θα υποδείξει έναν κωδικό σφάλματος.
Παράδειγμα: Εάν η συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD)
έχει ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί: “01” όπου “01” είναι ο
κωδικός σφάλματος.
Κωδικός οθόνης: 01. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει
1 φορά. Υποδεικνύει: διαρροή ρεύματος, η συσκευή
υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) έχει ενεργοποιηθεί. Λύση:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε το ηλεκτρικό
αυτοκίνητο και το φορτιστή.
Κωδικός οθόνης: 02. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει
2 φορές. Υποδεικνύει: ενεργοποιημένη η προστασία
υπερέντασης. Λύση: Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε το
ηλεκτρικό αυτοκίνητο.
Κωδικός οθόνης: 03. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει
3 φορές. Υποδεικνύει: Ενεργοποιήθηκε η προστασία από
σφάλματα γείωσης. Λύση: Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ελέγξτε το δίκτυο διανομής.
Κωδικός οθόνης: 04. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει 4
φορές. Υποδεικνύει: ενεργοποιήθηκε η προστασία υπέρτασης/
υπότασης. Λύση: Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε το
δίκτυο διανομής.
Κωδικός οθόνης: 05. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει
5 φορές. Υποδεικνύει: Ενεργοποιήθηκε η προστασία από
σφάλματα συγκόλλησης. Λύση: Επικοινωνήστε με την
υποστήριξή μας.
Κωδικός οθόνης: 06. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει 6
φορές. Υποδεικνύει: σφάλμα επικοινωνίας (μεταξύ κιβωτίου
ελέγχου και αυτοκινήτου). Λύση: Ελέγξτε εάν τα βύσματα είναι
σφιχτά. Δοκιμάστε να επανασυνδέσετε τα καλώδια.
Ηλεκτρικές ασφάλειες
Αυτό το προϊόν διαθέτει ενσωματωμένες ηλεκτρικές ασφάλειες.
Δείτε τους κωδικούς σφάλματος για την αντιμετώπιση
προβλημάτων.
Αυτοέλεγχος
Όταν ξεκινά αυτό το προϊόν, εκτελεί έναν αυτοέλεγχο για να
διασφαλίσει την ασφάλεια. Ελέγχει τις ηλεκτρικές ασφάλειες.
Η οθόνη θα ανάψει. Εάν ο αυτοέλεγχος είναι εντάξει, η οθόνη
παραμένει αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι είναι έτοιμο.
Αυτό γίνεται αυτόματα και δεν απαιτείται καμία ενέργεια
χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες παρέχονται για σκοπούς
αντιμετώπισης προβλημάτων.
Καθαρισμός
Αποσυνδέστε το από το ρεύμα και χρησιμοποιήστε ένα στεγνό
πανί για τον καθαρισμό αυτής της συσκευής. Για δύσκολους
λεκέδες χρησιμοποιήστε ένα ήπιο απορρυπαντικό και υγρό πανί
και σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
Αποθήκευση
Αποσυνδέστε το καλώδιο από το ρεύμα. Συνιστούμε πριν από
την αποθήκευση να καθαρίζετε το προϊόν σε περίπτωση που
έχει λεκέδες.
Υποστήριξη
Περισσότερες πληροφορίες για το προϊόν μπορείτε να βρείτε
στοwww.deltaco.eu.
Επικοινωνήστε μαζί μας μέσω e-mail: [email protected].
Thank you for choosing Deltaco!
Safety instructions
1. Follow the manual to use this device. Failure to follow instruc-
tions may result in danger to person or damage to property.
2. You must also follow the documentation regarding charging
of your electric vehicle.
3. May not operate if used on IT or other unearthed systems
such as an isolated winding generator or isolating transformer.
4. Do not use this product if the cable, plug or this control box
is damaged.
5. Use only for electric vehicle charging.
6. May only be used under the protection of residual-current
circuit breaker.
7. The device contains no user serviceable parts. Do not open
up or modify any part of the device byyourself. Only authorized
electricians with safe tools may perform maintenance.
8. If this product fails to operate correctly, stop using it. Instead
contact the retailer where you bought the product or an author-
ized electrician or Deltaco’s support.
9. Do not leave the charger unattended until it is in charging
status.
10. Regularly check the charger for visible damages. Risk of
electric shock when using a damaged charger.
11. Do not disconnect while the device is charging. Neitherthe ve-
hicle plug nor the power plug may be disconnected while in use.
12. Protect this device from liquids/water, rain, wind, snow and
sand, even if it is IP rated, safety first.
13. Do not immerse this product in water or other liquids.
14. Should not be used or stored or transported in extreme heat
or extreme cold, please see operating and store temperatures.
15. Operating temperature min -25°C max +50°C ambient
temperature. The ambient air should not contain acids or other
corrosive or explosive gases.
16. This product should not be used in proximity of a strong
magnetic field.
17. This product is expected to work normal at altitudes up to
2000 m. At higher altitudes the product might behave unex-
pected or there could be risk of electrical hazard.
18. Do not let the charger hang by the cable, the wear damage
on the cable and the contacts can become considerable high
since the cable and charger are heavy. Risk of electric shock,
damage to property and injury to person. You must support
the weight of the charger and cable in safe and stable way. For
example, hang the charger on a hook, via the hang hole on the
back of the product.
19. If you have the charger or cable on the ground, they can be
easily damaged, keep them o the ground and protected from
fall damage.
20. This product may cause a tripping hazard.
21. Old or erroneous contacts or cable line branches in the
building can cause overheating at high loads, which in turn can
be a fire risk. Because of this risk, let an authorized electrical
installation company check the electrical installation.
22. The product shall be plugged directly to a power outlet
without the use of an extension cable.
23. The product shall be connected without the use of an adapter.
24. This device must be earthed.
ENG

7
1. Button: Switches between 6/8/10/13/16A (Press and hold)
Single press to set a delay timer from 30 minutes to 10 hours.
2. Charging current (In “A” = ampere)
3. Charging time
4. Charge eect in kW/h (currently)
5. Indicates it is ready
6. Indicates it is connected to an electrical vehicle
7. Indicates this device is connected to power.
8. Charging status
9. Delayed start timer
Use
The control box must be hanged up to reduce cable strain
on CEE 16A connector. We recommend that you hang up the
control box via the hook.
Connect the power plug to the power outlet, 3 phase contact.
The display and LEDs will turn on.
Press and hold the button to switch current before connecting
to your car. You can switch between 6/8/10/13/16A.
Single press the button to set a delay timer from 30 minutes to
10 hours. The timer is the time before charging starts. Each long
press increases the time with 30 minutes.
To restart the timer from 0 keep pressing until it reaches 0. To
completely reset the timer, please disconnect the cable from
the power supply and reconnect.
Connect the type 2 plug to your electric vehicle.
The charger automatically detects the connection status and
handshaking protocol and starts charging.
Check the display to confirm it is charging.
Use locations
Typical use locations for this product would be sheltered
locations or areas with roofs, such as a garage or a parking lot
with a roof.
Compatibility
Charger EV-3226 is for all electrical vehicles with Type 2 contacts.
Don’t use them with other types.
LED status
Status Red (Fault) Green (1) Green (2) Green (3)
Ready (6A) o o o on
Ready (8A) o o on o
Ready (10A) o on o o
Ready (13A) o o on on
Ready (16A) o on on o
Preparing o flashing flashing flashing
Charging o pulsing pulsing pulsing
Charge
complete o on on on
Fault flashing o o o
Set timer: if a timer is being set, one of the LEDs will be flashing.
Reserved: if the device is in reserved mode the LEDs will be
flashing depending on the currently set current. For example,
with 6A the 3rd LED will flash.
Error codes
If the there is an on-going fault currently in the device, the
display will indicate an error code.
Example: If the residual current device (RCD) has activated it will
show: “01”where “01” is the error code.
Display code: 01. Red LED flashes 1 time. Indicates: current leak-
age, residual current device(RCD) has activated. Solution: Power
the device o and check the electric car and charger.
Display code: 02. Red LED flashes 2 times. Indicates: overcurrent
protection activated. Solution: Power the device o and check
the electric car.
Display code: 03. Red LED flashes 3 times. Indicates: Earth fault
protection activated. Solution: Power the device o and check
the distribution grid.
Display code: 04. Red LED flashes 4 times. Indicates: overvolt-
age/undervoltage protection activated. Solution: Power the
device o and check the distribution grid.
Display code: 05. Red LED flashes 5 times. Indicates: Welding
fault protection activated. Solution: Please contact our support.
Display code: 06. Red LED flashes 6 times. Indicates: communi-
cation error (between control box and car. Solution: Check if the
connectors are tight. Try reconnecting the cables.
Electrical protections
This product has built-in electrical protections. Please see error
codes for trouble shooting.
Self-test
When this product starts up, it runs a self-test to ensure safety.
It checks electrical protections.
The displaywill turn on. If the self-test is ok, the display stays on,
indicating it is ready.
This is done automatically, and no user action is needed. This
information is provided for troubleshooting purposes.
Cleaning
Disconnect from power and use a dry cloth for cleaning this
device. For diicult stains use a mild detergent and moist cloth
and wipe o with a dry cloth.
Storage
Disconnect the cable from power. We recommend cleaning the
product in case it has any stains before storage.
Support
More product information can be found at
www.deltaco.eu.
Contact us by e-mail: help@deltaco.eu.

8
Täname teid Deltaco valimise eest!
Ohutusjuhised
1. Järgige selle seadme kasutamiseks kasutusjuhendit. Juhiste
eiramine võib põhjustada ohtu inimestele või varalisi kahjusid.
2. Samuti peate järgima oma elektrisõiduki laadimisega seotud
dokumentatsiooni.
3. Ei pruugi töötada kasutamisel IT- või maandamata süsteem-
idel, nagu isoleeritud mähisega generaator või eraldustrafo.
4. Ärge kasutage toodet, kui kaabel, pistik või see juhtimiskarp
on kahjustatud.
5. Kasutage ainult elektrisõidukite laadimiseks.
6. Lubatud kasutada ainult summavoolu kaitselüliti kaitse all.
7. Seade ei sisalda kasutaja poolt hooldatavaid osi. Ärge avage
ega muutke ise ühtegi seadme osa. Hooldust tohivad teostada
ainult volitatud elektrikud turvaliste tööriistadega.
8. Kui see seade õigesti ei tööta, peatage selle kasutamine. Selle
asemel pöörduge müüja, kellelt te toote ostsite, või volitatud
elektriku või Deltaco toe poole.
9. Ärge jätke laadijat järelevalveta kuni see on laadimisolekus.
10. Kontrollige laadijat korrapäraselt nähtavate kahjustuste suht-
es. Elektrilöögi oht kahjustatud laadija kasutamise korral.
11. Ärge ühendage seadet laadimise ajal lahti. Laadimise ajal ei
tohi lahti ühendada ei sõiduki pistikut ega toitepistikut.
12. Kaitske seda seadet vedelike/vee, vihma, tuule, lume ja liiva
eest – isegi kui see on IP kaitseklassiga, on ohutus kõige tähtsam.
13. Ärge sukeldage toodet vette ega teistesse vedelikesse.
14. Ei tohi kasutada ega säilitada või transportida äärmuslikus
kuumas ega äärmuslikus külmas, palun vt kasutus- ja säilitus-
temperatuure.
15. Töötemperatuur min -25 °C max +50 °C ümbritsevat
temperatuuri. Ümbritsev õhk ei tohi sisaldada happeid ega teisi
söövitavaid või plahvatusohtlikke gaase.
16. Seda toodet ei tohi kasutada tugeva magnetvälja läheduses.
17. See toode töötab eeldatavalt normaalselt kõrgustel kuni
2000 m. Kõrgematel kõrgustel võib toode käituda ootamatult
või võib esineda elektrioht.
18. Ärge laske laadijal kaablist rippuda, see võib kaabli ja laadija
suure raskuse tõttu põhjustada märkimisväärselt suuri kaabli ja
kontaktide kulumiskahjustusi. Elektrilöögi, varaliste kahjustuste ja
kehavigastuste oht! Peate toetama laadija ja kaabli kaalu ohutul
ja stabiilsel viisil. Näiteks riputage laadija toote tagaküljel asuva
riputusava abil konksule.
19. Kui teie laadija või kaabel asub maapinnal, on neid lihtne
kahjustada, hoidke need maapinnast eemal ja kukkumiskahjus-
tuste eest kaitstuna.
20. See toode võib põhjustada komistamisohu.
21. Vanad või vigased pistikupesad või kaabliliini harud hoones
võivad kõrgetel koormustel põhjustada ülekuumenemist, mis
omakorda võib olla tuleoht. Selle ohu tõttu laske elektrisead-
mestikku kontrollida volitatud elektripaigaldusettevõttel.
22. Toode tuleb ühendada otse pistikupessa ilma pikendus-
kaablit kasutamata.
23. Toode tuleb ühendada ilma adapterit kasutamata.
24. See seade peab olema maandatud.
EST
1. Nupp: Lülitab 6/8/10/13/16 A vahel (Vajutage ja hoidke)
Ühekordne vajutus viivituse taimeri määramiseks vahemikus 30
minutit kuni 10 tundi.
2. Laadimisvool („A“ = amprites)
3. Laadimisaeg
4. Laadimistoime kW/h (hetkel)
5. Näitab valmisolekut
6. Näitab, et see on ühendatud elektrisõidukiga
7. Näitab, et see seade on ühendatud vooluvõrku.
8. Laadimise olek
9. Viivitusega käivitamise taimer
Kasutamine
Juhtimiskarp tuleb riputada üles, et vältida kaabli poolt pinge
asetamist CEE 16A pistikule. Soovitame riputada juhtimiskarbi
üles konksu abil.
Ühendage toitepistik pistikupessa, 3-faasiline kontakt.
Ekraan ja valgusdioodid süttivad.
Vajutage ja hoidke nuppu voolutugevuse lülitamiseks enne oma
auto ühendamist. Saate lülitada 6/8/10/13/16 A vahel.
Vajutage nuppu üks kord viivituse taimeri määramiseks vahe-
mikus 30 minutit kuni 10 tundi. Taimer on aeg enne laadimise
alustamist. Iga pikk vajutus pikendab aega 30 minuti võrra.
Taimeri 0-le lähtestamiseks jätkake vajutamist kuni see saavutab
0. Taimeri täielikuks lähtestamiseks eemaldage palun kaabel
vooluvõrgust ja ühendage see uuesti. Ühendage tüüp 2 pistik
oma elektrisõidukiga. Laadija tuvastab automaatselt ühenduse
oleku ja kätlusprotokolli ning alustab laadimist.
Kontrollige ekraani veendumaks, et see laeb.
Kasutamise asukohad
Tüüpilised asukohad selle seadme jaoks on varjualused või
katusega alad, nagu garaaž või katusega parkla.
Ühilduvus
Laadija EV-3226 on mõeldud kõigile tüüp 2 kontaktidega
elektrisõidukitele.
Ärge kasutage neid teiste tüüpidega.
Valgusdioodi olek
Olek
Punane (viga) Roheline (1) Roheline (2)
Roheline (3)
Valmis (6 A) väljas väljas väljas
Valmis (8 A) väljas väljas sees väljas
Valmis (10 A) väljas sees väljas väljas
Valmis (13 A) väljas väljas sees
Valmis (16 A) väljas sees sees väljas
Ettevalmistamine
väljas vilgub vilgub vilgub
Laadimine väljas pulseeriv pulseeriv pulseeriv
Laadimine
lõpetatud väljas sees sees sees
Viga vilgub väljas väljas väljas
Taimer määratud: taimeri määramise korral vilgub üks valgus-
dioodidest.
Reserveeritud: Kui seade on reserveeritud režiimis, vilguvad val-
gusdioodid sõltuvalt hetkel määratud voolutugevusest. Näiteks
6 A korral vilgub 3. valgusdiood.
Veakoodid
Kui seadmes on hetkel kestev viga, näitab ekraan veakoodi.
Näide: Kui summavoolukaitse (RCD) on aktiveerunud, kuvab see:
„01“, kus „01“ on veakood.
Kuvatud kood: 01. Punane valgusdiood vilgub 1 kord. Näitab:
lekkevool, summavoolukaitse (RCD) on aktiveerunud. Lahendus:
Lülitage seade välja ning kontrollige elektriautot ja laadijat.
Kuvatud kood: 02. Punane valgusdiood vilgub 2 korda. Näitab:
ülevoolukaitse aktiveeritud. Lahendus: Lülitage seade välja ning
kontrollige elektriautot.
Kuvatud kood: 03. Punane valgusdiood vilgub 3 korda. Näitab:
maandusrikkekaitse aktiveeritud. Lahendus: Lülitage seade välja
ning kontrollige vooluvõrku.
Kuvatud kood: 04. Punane valgusdiood vilgub 4 korda. Näitab:
ülepinge-/alapingekaitse aktiveeritud. Lahendus: Lülitage seade
välja ning kontrollige vooluvõrku.
Kuvatud kood: 05. Punane valgusdiood vilgub 5 korda. Näitab:
keevitusrikkekaitse aktiveeritud. Lahendus: Palun võtke ühendust
meie toega.
Kuvatud kood: 06. Punane valgusdiood vilgub 6 korda. Näitab:
sidetõrge (juhtimiskarbi ja auto vahel). Lahendus: Kontrollige,
kas pistikud on tihedalt ühendatud. Püüdke kaablid uuesti
ühendada.

9
Elektrilised kaitseseadmed
Tootel on sisseehitatud elektrilised kaitseseadmed. Tõrkeotsin-
guks vaadake veakoode.
Enesetest
Kui see toode käivitub, teostab see ohutuse tagamiseks enese-
testi. See kontrollib elektrilisi kaitseseadmeid.
Ekraan lülitub sisse. Kui enesetest on OK, jääb ekraan selle
valmisoleku näitamiseks tööle.
See teostatakse automaatselt ja kasutajapoolne tegutsemine
pole vajalik. See teave on esitatud tõrkeotsingu otstarbel.
Puhastamine
Ühendage toide lahti ja kasutage selle seadme puhastamiseks
kuiva lappi. Tugevate plekkide puhul kasutage õrna puhastu-
sainet ja niisket lappi ning pühkida selle maha kuiva lapiga.
Säilitamine
Eemaldage toitekaabel vooluvõrgust. Kui tootel on plekke,
soovitame selle enne säilitamist puhastada.
Tugi
Täiendavat tooteteavet leiate aadressil
www.deltaco.eu.
Võtke meiega ühendust e-posti teel: help@deltaco.eu.
Kiitos, kun valitsit Deltaco-tuotteen!
1. Noudata käyttöohjeita, kun käsittelet tuotetta. Ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa henkilö- tai omaisuus-
vahinkoon.
2. Tutustu ajoneuvon omiin ohjeisiin, ennen kuin alat ladata sitä.
3. Tuote ei välttämättä toimi, jos sitä käytetään IT-tyyppisissä tai
muissa maadoittamattomissa jakelujärjestelmissä. Näihin kuulu-
vat esim. eristetty käämitysgeneraattori ja eristävä muuntaja.
4. Älä käytä tätä tuotetta, jos kaapeli, pistoke tai tämä ohjausrasia
on vaurioitunut.
5. Käytä laitetta ainoastaan sähköautojen lataamiseen.
6. Tuotetta saa käyttää vain, jos se on suojattu vikavirtasuo-
jakytkimellä.
7. Laturi ei sisällä käyttäjän huollettavia osia. Älä pura laitetta
osiin äläkä tee muutoksia sen komponentteihin. Kunnossapitoa
saavat tehdä ainoastaan valtuutetut sähköasentajat, joilla on
asianmukaiset työkalut.
8. Jos laturi ei toimi oikein, lopeta sen käyttö. Ota sen sijaan
yhteys tuotteen ostopaikkaan, valtuutettuun sähköasentajaan tai
Deltacon tuotetukeen.
9. Älä jätä laturia vartioimatta, ennen kuin se on lataustilassa.
10. Tarkista säännöllisesti, ettei laturissa ole näkyviä vaurioita. Vi-
allisen laturin käyttäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
11. Älä irrota liittimiä, kun ajoneuvo latautuu. Käytön aikana ei saa
irrottaa auton latausliitintä eikä laturin pistoketta.
12. Suojaa laite sateelta, tuulelta, lumelta, lentohiekalta ja
roiskevedeltä. Vaikka tuote on IP44-luokiteltu, se tulee suojata
kosteudelta ja erilaisilta sääilmiöiltä.
13. Älä upota tätä tuotetta veteen tai muihin nesteisiin.
14. Ei saa käyttää, varastoida tai kuljettaa äärimmäisessä
kuumuudessa tai erittäin kylmässä, katso käyttö- ja säilytys-
lämpötilat.
15. Käyttölämpötilan (ympäristön lämpötila) tulee olla vähintään
-25 °C ja enintään +50 °C. Ympäröivässä ilmassa ei saa olla
happoja eikä muita syövyttäviä tai helposti syttyviä kaasuja.
16. Tuotetta ei saa käyttää vahvan magneettikentän lähe-
isyydessä.
17. Tuotteen odotetaan toimivan normaalisti enintään 2000
metrin korkeudessa. Tätä korkeammissa paikoissa tuote saattaa
toimia odottamattomalla tavalla, ja se saattaa aiheuttaa käyttä-
jälleen sähköiskun vaaran.
18. Älä anna laitteen roikkua kaapelista. Sekä laturi että virtajohto
ovat raskaita, mikä saattaa aiheuttaa liitännöille merkittävää
kulumavauriota. Tällöin on olemassa sähköiskun, omaisuusva-
hingon ja henkilövahingon vaara. Laturin ja johdon paino tulee
tukea vakaalla ja turvallisella tavalla. Tuotteen takaosassa on
kiinnitysreikä, jonka avulla sen voi kiinnittää esim. koukkuun.
19. Jos laturia ja virtajohtoa pitää maassa, ne saattavat vahingoit-
tua helposti. Aseta kumpikin korkeammalle tasolle ja varmista,
etteivät ne pääse putoamaan.
20. Tuote saattaa aiheuttaa kompastumisvaaran.
21. Jos rakennuksessa on vanhoja tai viallisia sähköasennuksia,
nämä saattavat ylikuumeta suurta virtamäärää käytettäessä.
Seurauksena saattaa tällöin olla tulipalon vaara. Tarkastuta
tämän takia kaikki johdot ja pistorasiat valtuutetulla sähköurakoit-
sijalla.
22. Tuote tulee kytkeä suoraan pistorasiaan ilman jatkojohdon
käyttöä.
23. Tuote tulee kytkeä pistorasiaan ilman, että välissä on mitään
sovittimia.
24. Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistorasiaan.
FIN

10
1. Painike: vaihda virtamäärää välillä 6/8/10/13/16 A (Pidä
pohjassa)
Lyhyt painallus, jos haluat asettaa ajastetun käynnistyksen väliltä
30 min – 10 h.
2. Latausvirta, A (ampeeria)
3. Latausaika
4. Tämänhetkinen latausteho, kW/h
5. Ilmaisee, että laturi on valmiina
6. Ilmaisee, että laturi on kytketty sähköautoon
7. Ilmaisee, että laturi on kytketty virransyöttöön
8. Latauksen tila
9. Ajastetun käynnistyksen aikamäärä
Tuotteen käyttö
Ohjausrasia tulee laittaa roikkumaan johonkin, jotta sen CEE 16 A
-liitäntään ei tulisi kulumavauriota. Suosittelemme kiinnittämään
tuotteen johonkin siinä olevan kiinnitysreiän avulla.
Kiinnitä pistoke 3-vaihepistorasiaan.
Näyttö ja merkkivalot syttyvät.
Pidä painiketta pohjassa, ennen kuin kytket laturin autoon. Kukin
painallus muuttaa asetusta yhden askeleen verran, ja mahdolli-
set vaihtoehdot ovat 6/8/10/13/16 A.
Aseta virtamäärä painikkeella, jos haluat kytkeä käyttöön ajaste-
tun käynnistyksen. Mahdolliset ajanjaksot ovat välillä 30 min – 10
h. Lukema ilmaisee, minkä ajan päästä lataus käynnistyy. Kukin
painallus pidentää aikamäärää 30 minuutilla.
Jos haluat nollata aikamäärän, paina painiketta niin monta ker-
taa, että näytölle ilmestyy luku 0. Jos haluat poistaa ajastuksen
käytöstä, irrota laturin kaapeli pistorasiasta ja kytke se takaisin
paikalleen.
Kytke tyypin 2 latausliitin sähköautoon.
Laturi osaa havaita, milloin se on kytkettynä ja mitä
yhteyskäytäntöä tulee käyttää. Lataus käynnistyy automaattisesti
sen jälkeen, kun virtajohto on kytketty ajoneuvoon.
Tarkista näytöltä, että lataus on käynnistynyt.
Käyttöpaikat
Tuotetta suositellaan käytettäväksi paikoissa, jotka on suojattu
säältä jollakin tavalla. Tällaisiin kuuluvat esim. autotalli tai
katollinen pysäköintipaikka.
Yhteensopivuus
Laturi EV-3226 soveltuu sähköautoille, joissa on tyypin 2 liitin.
Älä käytä tuotetta muun tyyppisten sähköautojen kanssa.
Merkkivalojen toiminta
Tila Punainen (vika) Vihreä (1) Vihreä (2) Vihreä (3)
Valmis (6 A) pois pois pois päällä
Valmis (8 A) pois pois päällä pois
Valmis (10 A) pois päällä pois pois
Valmis (13 A) pois pois päällä päällä
Valmis (16 A) pois päällä päällä pois
Valmistautuu pois vilkkuva vilkkuva vilkkuva
Lataa pois sykkivä sykkivä sykkivä
Lataus valmis pois päällä päällä päällä
Vika vilkkuu pois pois pois
Ajastuksen asettaminen: jos käynnistystä ollaan ajastamassa,
yksi merkkivaloista vilkkuu.
Rajoitettu: Jos laite on rajoitetussa tilassa, merkkivalot vilkkuvat
kulloisenkin virtamäärän mukaisesti. Esim. 6 A:n tapauksessa
kolmas merkkivalo vilkkuu.
Vikakoodit
Jos laitteessa on käynnissä vikatilanne, näytöllä näkyyvikakoodi.
Esimerkki: Jos vikavirtasuojakytkin (RCD) on aktivoitunut, näytöllä
näkyy vikakoodi ”01”.
Koodi: 01. Punainen valo vilkkuu kerran. Merkitys: virtavuoto,
vikavirtasuojakytkin (RCD) on aktivoitunut. Ratkaisu: sammuta
laite sekä tarkista sähköauto ja laturi.
Koodi: 02. Punainen valo vilkkuu 2 kertaa. Merkitys: ylivirtasuoja
on aktivoitunut. Ratkaisu: sammuta laite ja tarkista sähköauto.
Koodi: 03. Punainen valo vilkkuu 3 kertaa. Merkitys: maavikasuoja
on aktivoitunut. Ratkaisu: sammuta laite ja tarkista kiinteistön
sähköverkko.
Koodi: 04. Punainen valo vilkkuu 4 kertaa. Merkitys: yli- tai
alijännitesuoja on aktivoitunut. Ratkaisu: sammuta laite ja tarkista
kiinteistön sähköverkko.
Koodi: 05. Punainen valo vilkkuu 5 kertaa. Merkitys: juotossuoja
on aktivoitunut. Ratkaisu: ota yhteys tuotetukeen.
Koodi: 06. Punainen valo vilkkuu 6 kertaa. Merkitys: tietoliikenne-
ongelma (ohjausrasian ja auton välillä). Ratkaisu: Varmista, että
latausliitin on kunnolla kiinni. Kokeile kytkeä kaapelit uudestaan.
Sähköiset suojatoiminnot
Tässä laitteessa on toimintoja, jotka suojaavat sitä ja autoa
sähköön liittyviltä vikatilanteilta. Katso vianmääritystiedot
kohdasta ”Vikakoodit”.
Automaattinen testi
Kun tuote käynnistyy, se suorittaa itsetestin turvallisuuden
takaamiseksi. Tähän sisältyy sähkösuojausten läpikäynti. Jos testi
menee läpi, laite ilmaisee tämän jättämällä näytön päälle.
Testi toimii automaattisesti, eikä se edellytä käyttäjältä toimia.
Nämä tiedot on toimitettu ainoastaan viranmäärityksen tueksi.
Puhdistus
Irrota laturi pistorasiasta ja pyyhi se kuivalla liinalla. Jos pinnoilla
on hankalia tahroja, on mahdollista käyttää mietoa puhdistu-
sainetta ja kosteaa pyyhettä. Pyyhi lopuksi kuivalla liinalla.
Säilytys
Irrota kaapeli pistorasiasta. Jos tuotteessa on tahroja, suositte-
lemme puhdistamaan pinnat ennen säilytykseen laittamista.
Tuotetuki
Tuotteesta on lisätietoja osoitteessa www.deltaco.eu.
Tukipalvelun sähköpostiosoite on help@deltaco.eu.

11
Merci de choisir Deltaco !
Consignes de sécurité
1. Suivez les instructions du manuel pour utiliser cet appareil. Le
non-respect des instructions peut entraîner un danger pour les
personnes ou des dommages matériels.
2. Vous devez également suivre la documentation relative à la
recharge de votre véhicule électrique.
3. L’appareil peut ne pas fonctionner s’il est utilisé sur des
systèmes informatiques ou d’autres systèmes non mis à la terre
tels qu’un générateur à enroulement isolé ou un transformateur
d’isolement.
4. N’utilisez pas ce produit si le câble, la fiche ou le boîtier de
commande sont endommagés.
5. N’utiliser que pour la recharge de véhicules électriques.
6. Ne peut être utilisé que sous la protection d’un disjoncteur à
courant résiduel.
7. L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Ne pas ouvrir ou modifier soi-même une partie de l’appareil.
Seuls des électriciens agréés disposant d’outils sûrs peuvent
eectuer l’entretien.
8. Si ce produit ne fonctionne pas correctement, cessez de
l’utiliser. Contactez plutôt le détaillant où vous avez acheté le
produit, un électricien agréé ou le service d’assistance Deltaco.
9. Ne laissez pas le chargeur sans surveillance tant qu’il n’est pas
en état de charge.
10. Vérifiez régulièrement que le chargeur ne présente pas de
dommages visibles. Risque de choc électrique en cas d’utilisa-
tion d’un chargeur endommagé.
11. Ne pas débrancher l’appareil lorsqu’il est en cours de
chargement. Il est interdit de débrancher la fiche du véhicule ou
la fiche d’alimentation en cours d’utilisation.
12. Protégez cet appareil des liquides / de l’eau, de la pluie, du
vent, de la neige et du sable, même s’il est classé IP, la sécurité
avant tout.
13. Ne pas immerger ce produit dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
14. Le produit ne doit pas être utilisé, stocké ou transporté dans
des conditions de chaleur ou de froid extrêmes, veuillez consult-
er les températures de fonctionnement et de stockage.
15. Température de fonctionnement : température ambiante min
-25 °C max +50 °C. L’air ambiant ne doit pas contenir d’acides ou
d’autres gaz corrosifs ou explosifs.
16. Ce produit ne doit pas être utilisé à proximité d’un champ
magnétique puissant.
17. Ce produit est censé fonctionner normalement à des
altitudes allant jusqu’à 2 000 m. À des altitudes plus élevées, le
produit peut se comporter de manière inattendue ou il peut y
avoir un risque de danger électrique.
18. Ne laissez pas le chargeur pendre par le câble, car le câble
et le chargeur étant lourds, les dommages causés par l’usure
du câble et des contacts peuvent être considérables. Risque
d’électrocution, de dommages matériels et corporels. Vous
devez supporter le poids du chargeur et du câble de manière
sûre et stable. Par exemple, accrochez le chargeur à un crochet,
via le trou de suspension situé à l’arrière du produit.
19. Si le chargeur ou le câble sont posé sur le sol, il peuvent
être facilement endommagés ; ne les posez pas sur le sol et
protégez-les contre les chutes.
20. Ce produit peut causer un risque de trébuchement.
21. Des contacts anciens ou erronés ou des dérivations de câ-
bles dans le bâtiment peuvent provoquer une surchaue en cas
de charge élevée, ce qui peut constituer un risque d’incendie. En
raison de ce risque, faites vérifier l’installation électrique par une
entreprise d’installation électrique agréée.
22. Le produit doit être branché directement sur une prise de
courant sans utiliser de câble de rallonge.
23. Le produit doit être connecté sans utiliser d’adaptateur.
24. Cet appareil doit être mis à la terre.
FRA
1. Bouton : Commutation entre 6 / 8 / 10 / 13 / 16 A (Maintenir la
touche enfoncée)
Simple pression pour régler le délai de minuterie, depuis 30
minutes jusqu’à 10 heures.
2. Courant de charge (en « A » = ampère)
3. Temps de charge
4. Eet de charge en kW/h (actuellement)
5. Indique que l’appareil est prêt
6. Indique que l’appareil est connecté à un véhicule électrique
7. Indique que l’appareil est branché sur le secteur
8. État de chargement
9. Minuterie de démarrage diéré
Utilisation
Le boîtier de contrôle doit être suspendu pour réduire la tension
du câble sur le connecteur CEE 16A. Nous vous recommandons
de suspendre le boîtier de commande à l’aide du crochet.
Branchez la fiche d’alimentation sur la prise de courant, contact
triphasé.
L’écran et les LED s’allument.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour changer
de courant avant de connectervotre voiture. Vous pouvez
commuter entre 6 / 8 / 10 / 13 / 16 A.
Appuyez simplement sur le bouton pour régler le délai de mi-
nuterie entre 30 minutes et 10 heures. La minuterie correspond
au temps qui s’écoule avant le début du chargement. Chaque
pression prolongée augmente le temps de 30 minutes.
Pour redémarrer la minuterie à partir de 0, appuyez sur le bou-
ton jusqu’à ce qu’elle atteigne 0. Pour réinitialiser complètement
la minuterie, débranchez le câble de l’alimentation électrique
et rebranchez-le.
Branchez la prise de type 2 survotre véhicule électrique.
Le chargeur détecte automatiquement l’état de la connexion et
le protocole d’échange et commence à charger.
Vérifiez l’aichage pour confirmer la charge.
Lieux d’utilisation
Les lieux d’utilisation typiques pour ce produit sont les endroits
abrités ou les zones avec des toits, comme un garage ou un
parking avec un toit.
Compatibilité
Le chargeur EV-3226 est destiné à tous les véhicules électriques
dotés de contacts de type 2.
Ne les utilisez pas avec d’autres types.
État de la LED
État
Rouge (défaut) Vert (1) Vert (2) Vert (3)
Prêt (6A) éteint éteint éteint allumé
Prêt (8A) éteint éteint allumé éteint
Prêt (10A) éteint allumé éteint éteint
Prêt (13A) éteint éteint allumé allumé
Prêt (16A) éteint allumé allumé éteint
Préparation
éteint
clignotant clignotant clignotant
Chargement éteint
pulsations pulsations pulsations
Charge
complète éteint allumé allumé allumé
Défaut
clignotant
éteint éteint éteint
Régler la minuterie : si une minuterie est en cours de réglage,
l’une des LED clignote.

12
Réservé : si l’appareil est en mode réservé, les LED clignotent en
fonction du courant actuellement réglé. Par exemple, avec 6 A,
la 3ème LED clignotera.
Codes d’erreur
S’il y a un défaut en cours dans l’appareil, l’écran indiquera un
code d’erreur.
Exemple : Si le disjoncteur diérentiel s’est déclenché, l’écran
aiche « 01 », où « 01 » est le code d’erreur :
Code d’aichage : 01. La LED rouge clignote 1 fois. Indique une
fuite de courant, le disjoncteur diérentiel s’est déclenché.
Solution : Mettre l’appareil hors tension et vérifier la voiture
électrique et le chargeur.
Code d’aichage : 02. La LED rouge clignote 2 fois. Indique
que la protection contre les surintensités est activée. Solution :
mettre l’appareil hors tension et vérifier la voiture électrique.
Code d’aichage : 03. La LED rouge clignote 3 fois. Indique une
protection contre les défauts à la terre activée. Solution : mettre
l’appareil hors tension et vérifier le réseau de distribution.
Code d’aichage : 04. La LED rouge clignote 4 fois. Indique
que la protection contre les surtensions et les sous-tensions
est activée. Solution : mettre l’appareil hors tension et vérifier le
réseau de distribution.
Code d’aichage : 05. La LED rouge clignote 5 fois. Indique
que la protection contre les défauts de soudage est activée : la
protection contre les défauts de soudage est activée. Solution :
veuillez contacter notre service d’assistance.
Code d’aichage : 06. La LED rouge clignote 6 fois. Indique
une erreur de communication (entre le boîtier de contrôle et la
voiture). Solution : vérifiez que les connecteurs sont bien serrés.
Essayez de reconnecter les câbles.
Protections électriques
Ce produit est doté de protections électriques intégrées. Voir les
codes d’erreur pour le dépannage.
Autocontrôle
Lorsque ce produit démarre, il eectue un auto-test pour
garantir la sécurité. Il vérifie les protections électriques.
L’écran s’allume. Si l’autotest est correct, l’écran reste allumé,
indiquant que l’appareil est prêt.
Cette opération s’eectue automatiquement et aucune action
de l’utilisateur n’est nécessaire. Ces informations sont fournies à
des fins de dépannage.
Nettoyage
Débranchez l’appareil et utilisez un chion sec pour le nettoyer.
Pour les taches diiciles, utilisez un détergent doux et un chion
humide, puis essuyez avec un chion sec.
Rangement
Débranchez le câble d’alimentation. Nous recommandons de
nettoyer l’appareil avant de le ranger s’il présente des taches.
Assistance
Plus d’information sur le produit est disponible sur le site
www.deltaco.eu.
Contactez-nous par e-mail : help@deltaco.eu.
Hvala što ste odabrali Deltaco!
Sigurnosne upute
1. Za korištenje ovog proizvoda slijedite upute. Nepoštivanje uputa
može dovesti do opasnosti za ljude ili izazvati materijalne štete.
2. Također morate slijediti dokumentaciju koja se odnosi na
punjenje vašeg električnog vozila.
3. Proizvod možda neće raditi ako se koristi na IT ili drugim neu-
zemljenim sustavima, kao što je generator s izoliranim namotom
ili izolacijski transformator.
4. Nemojte koristiti ovaj proizvod ako su oštećeni kabel, utikač ili
ova upravljačka jedinica.
5. Koristite ovaj proizvod samo za punjenje električnih vozila.
6. Proizvod se može koristiti samo sa zaštitnom sklopkom za
diferencijalnu struju.
7. Proizvod ne sadrži dijelove koje može servisirati korisnik.
Nemojte sami otvarati niti mijenjati bilo koji dio proizvoda.
Tehničko održavanje smiju izvoditi samo ovlašteni električari sa
sigurnim alatima.
8. Ako ovaj proizvod ne radi ispravno, prestanite ga koristiti.
Umjesto toga obratite se prodavaču gdje ste kupili proizvod ili
ovlaštenom električaru ili službi podrške Deltaco.
9. Ne ostavljajte punjač bez nadzora dok ne pređe na režim
punjenja.
10. Redovito provjeravajte ima li na punjaču vidljivih oštećenja. Pri
korištenju oštećenog punjača postoji opasnost od strujnog udara.
11. Ne odspajajte proizvod tijekom punjenja. Tijekom uporabe ne
smijete odspojiti niti utikač vozila, niti utikač napajanja.
12. Zaštitite ovaj proizvod od tekućina/vode, kiše, vjetra, snijega i
pijeska, čak i ako ima IP oznaku. Sigurnost prije svega!
13. Nemojte uranjati ovaj proizvod u vodu ili druge tekućine.
14. Nemojte koristiti, čuvati ili transportirati proizvod na ekstrem-
noj vrućini ili ekstremnoj hladnoći, pogledajte radne temperature
i temperature skladištenja.
15. Radna temperatura okoline min -25°C max +50°C. Okolni zrak ne
smije sadržavati kiseline ili druge korozivne ili eksplozivne plinove.
16. Ovaj se proizvod ne smije koristiti u blizini jakog magnetskog polja.
17. Očekuje se da će ovaj proizvod normalno raditi na nad-
morskim visinama do 2.000 m. Veće nadmorske visine mogu
uzrokovati neočekivano ponašanje proizvoda ili opasnost od
električnog udara.
18. Ne dopustite da punjač visi na kabelu jer su kabel i punjač
teški i radi toga se može povećati habanje kabela i kontakata.
Postoji opasnost od strujnog udara, oštećenja imovine i ozljeda
ljudi. Punjač i kabel moraju biti oslonjeni na siguran i stabilan
način. Na primjer, objesite punjač na kuku kroz otvor za vješanje
na stražnjoj strani proizvoda.
19. Ako punjač ili kabel leže na tlu, mogu se lako oštetiti, držite ih
dalje od tla i spriječite da se ošteti prilikom pada.
20. Ovaj proizvod može prouzročiti opasnost od spoticanja.
21. Stari ili pogrešni kontakti ili ogranci kabelskih vodova u zgradi
mogu uzrokovati pregrijavanje pri velikim opterećenjima, što
kao posljedicu može izazvati požar. Zbog ovog rizika, pregled
ožičenja povjerite ovlaštenoj elektroinstalacijskoj tvrtki.
22. Proizvod se mora uključiti izravno u utičnicu bez korištenja
produžnog kabela.
23. Proizvod mora biti spojen bez korištenja adaptera.
24. Ovaj proizvod mora biti uzemljen.
HRV

13
Kod na zaslonu: 06. Crveni LED indikator trepne 6 puta. Uzrok:
greška u povezivanju (između upravljačke jedinice i vozila).
Rješenje: Provjerite jesu li priključci čvrsto spojeni. Pokušajte
ponovno spojiti kabele.
Sredstva zaštite od strujnog udara
Ovaj proizvod ima ugrađena sredstva zaštite od strujnog udara.
Za rješavanje problema pogledajte kodove grešaka.
Samodijagnostika
Kada se ovaj proizvod pokrene, provodi se samodijagnostika kako
bi se osigurala bezopasna uporaba. Ovim se postupkom testiraju
sredstva zaštite od strujnog udara.
Zaslon će se uključiti. Ako je samodijagnostika u redu, zaslon
ostaje uključen, što pokazuje da je proizvod spreman za rad.
To se događa automatski i nije potrebna nikakva radnja od
strane korisnika. Navedene informacije služe u svrhu rješavanja
problema.
Čišćenje
Isključite napajanje i koristite suhu krpu za čišćenje ovog proizvo-
da. Za teške mrlje koristite blagi deterdžent i vlažnu krpu, zatim
obrišite suhom krpom.
Skladištenje
Odspojite kabel od napajanja. Prije skladištenja preporuča se
očistiti proizvod ako na njemu ima mrlja.
Podrška
Više informacija o proizvodu možete pronaći na web stranici
www.deltaco.eu
Kontaktirajte nas putem e-pošte: help@deltaco.eu.
1. Tipka: Prebacivanje između 6/8/10/13/16A (Pritisnite i držite)
Jednokratni pritisak da postavite tajmer odgođenog starta od
30 minuta do 10 sati.
2. Struja punjenja (u “A” = amper)
3. Vrijeme punjenja
4. Učinak punjenja u kWh (trenutno)
5. Označava da je spreman
6. Označava da je proizvod spojen na električno vozilo
7. Označava da je ovaj proizvod priključen na napajanje
8. Status punjenja
9. Tajmer odgođenog starta
Uporaba
Upravljačka jedinica mora biti obješena kako bi se smanjilo
naprezanje kabela na CEE 16A konektoru. Preporuča se objesiti
upravljačku jedinicu na kuku.
Priključite utikač napajanja na utičnicu, 3-fazni kontakt.
Zaslon i led indikatori će se uključiti.
Pritisnite i držite tipku za prebacivanje struje prije spajanja na
automobil. Možete se prebacivati između 6/8/10/13/16A.
Jednokratno pritisnite tipku za podešavanje tajmera odgođenog
starta od 30 minuta do 10 sati. Tajmer je vrijeme do početka
punjenja. Svaki dugi pritisak na tipku povećava vrijeme za 30
minuta.
Za postavljanje tajmera na 0, držite pritisnutu tipku dok vrijed-
nost ne dosegne 0. Za potpuno resetiranje tajmera, isključite
kabel iz izvora napajanja i ponovno ga uključite.
Spojite utikač tipa 2 na električno vozilo.
Punjač automatski detektira status veze i protokol rukovanja te
započinje punjenje.
Provjerite zaslon kako biste bili sigurni da je punjenje u tijeku.
Mjesta uporabe
Tipična mjesta uporabe ovog proizvoda su zaštićena ili natkrive-
na mjesta, poput garaža ili natkrivenih parkirališta.
Usklađenost
Punjač EV-3226 namijenjen je za sva električna vozila s
kontaktima tipa 2.
Zabranjeno je koristiti proizvod s drugim vrstama kontakata.
LED status
Status Crveno (kvar) Zeleno (1) Zeleno (2) Zeleno (3)
Spremnost (6A) neaktivan neaktivan neaktivan aktivan
Spremnost (8A) neaktivan neaktivan aktivan neaktivan
Spremnost (10A) neaktivan aktivan neaktivan neaktivan
Spremnost (13A) neaktivan neaktivan aktivan aktivan
Spremnost (16A) neaktivan aktivan aktivan neaktivan
Priprema neaktivan treperi treperi treperi
Punjenje neaktivan pulsira pulsira pulsira
Punjenje završeno
neaktivan aktivan aktivan aktivan
Kvar treperi neaktivan neaktivan neaktivan
Podešavanje tajmera: ako se podešava tajmer, jedna od LED
lampica će treperiti.
Odabrani režim rada: ako se uređaj nalazi u odabranom režimu
rada, LED diode će treperiti u ovisnosti od postavljene struje. Na
primjer, pri struji od 6 A, treći LED indikator će treperiti.
Kodovi grešaka
Ako proizvod trenutno ima kvar, zaslon će prikazati kod greške.
Primjer: ako se aktivirao uređaj za zaostalu struju (RCD), na
zaslonu će se prikazati: “01”, gdje je “01” kod greške.
Kod na zaslonu: 01. Crveni LED indikator trepne 1 put. Razlog:
curenje struje, aktivirao se uređaj za zaostalu struju (RCD).
Rješenje: Isključite napajanje proizvoda i provjeriti električno
vozilo i punjač.
Kod na zaslonu: 02. Crveni LED indikator trepne 2 puta. Uzrok:
Aktivirana je zaštita od preopterećenja. Rješenje: Isključite
napajanje proizvoda i provjerite električno vozilo.
Kod na zaslonu: 03. Crveni LED indikator trepne 3 puta. Uzrok:
Aktivirana je zaštita od kvara uzemljenja. Rješenje: Isključite
napajanje proizvoda i provjerite distribucijsku mrežu.
Kod na zaslonu: 04. Crveni LED indikator trepne 4 puta. Uzrok:
Aktivirana je zaštita od prenapona/podnapona. Rješenje: Iskl-
jučite napajanje proizvoda i provjerite distribucijsku mrežu.
Kod na zaslonu: 05. Crveni LED indikator trepne 5 puta. Uzrok:
Aktivirana je zaštita od greške u zavarenim spojevima. Rješenje:
kontaktirajte našu službu podrške.

14
Köszönjük, hogy a Deltacót választotta!
Biztonsági utasítások
1. Az eszköz használatához kövesse az ebben a kézikönyvben
leírtakat. Ha nem követi az utasításokat, az személyi sérülést vagy
vagyoni kárt okozhat.
2. Az elektromos jármű töltésével kapcsolatban is kövesse a
hozzá kapcsolódó dokumentáció előírásait.
3. Elképzelhető, hogy az eszköz nem működik, ha informatikai
rendszerhez vagy más nem földelt rendszerhez használja,
például szigetelt tekercselt generátorhoz vagy szigetelő
transzformátorhoz.
4. Ne használja a terméket ha a kábel, a dugasz vagy ez a
szabályozóegység sérült.
5. Csak elektromos jármű töltéséhez használja.
6. Csak maradékáram-védőkapcsolók jelenléte mellett
használható.
7. Az eszközben nem találhatók felhasználó által szervizelhető
alkatrészek. Ne nyissa fel az eszközt, és ne módosítsa egyik alka-
trészét sem. Csak képesített, biztonságos eszközökkel rendelkező
villanyszerelők végezhetnek rajta karbantartást.
8. Ha a termék hibásan kezd működni, hagyja abba a
használatát, és forduljon ahhoz az értékesítőhöz, ahonnan
a terméket vásárolta, vagy a Deltaco támogatásának egyik
képesített szerelőjéhez.
9. Ne hagyja a töltőt felügyelet nélkül, miközben töltés alatt áll.
10. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a töltőn nem láthatók-e
sérülés nyomai. Sérült töltő használatakor fennáll az áramütés
veszélye.
11. Töltés közben ne csatlakoztassa le az eszközt. Se a jármű
dugaszát, se a tápcsatlakozót ne csatlakoztassa le használat
közben.
12. Védje az eszközt a folyadékoktól/víztől, az esőtől, a széltől,
a hótól és a homoktól. Noha a termék IP-besorolású, akkor is a
biztonság legyen a legfontosabb.
13. Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
14. Nem használható, tárolható vagy szállítható rendkívül meleg
vagy rendkívül hideg körülmények között. Lásd az üzemeltetési
és tárolási hőmérsékletet.
15. Az üzemeltetési hőmérséklet minimum -25 °C és maximum
+50 °C környezeti hőmérséklet. Az eszköz körüli légtérben nem
lehetnek savak vagy más korrozív anyagok, illetve robbanékony
gázok.
16. A termék nem használható erős mágneses mező közelében.
17. A terméknek szokásos magassági viszonyok között kb. 2000
m-ig működnie kell. Nagyobb magasságban a működése
kiszámíthatatlanná válhat, vagy elektromos kockázatot vonhat
maga után.
18. Ne hagyja a töltőt a tápvezetékén lógni, mert a tápvezeték
és a töltő nehéz, ezért a tápvezeték és a csatlakozók megsérül-
hetnek. Áramütés, vagyoni kár vagy személyi sérülés kockázata.
A töltő és a tápvezeték tömegét biztonságos, stabil módon kell
megtámasztania. A töltőt például egy kampóra függesztheti a
termék hátoldalán található akasztólyukon keresztül.
19. Ha a töltőt vagy a tápkábelt a talajon tartja, könnyen
megsérülhetnek. Ne tartsa őket a talajon, és ügyeljen rá, hogy a
talajra eséssel se keletkezhessen kár bennük.
20. A termék nem megfelelő elhelyezése botlásveszélyt
jelenthet.
21. A régi vagy hibás csatlakozások, illetve az épületben az
elágazó kábelvezetékek nagy terhelés esetén felhevülhetnek,
ami tűzveszélyt idézhet elő. E kockázat miatt gondoskodjon arról,
hogy az eszköz elektromos telepítését ellenőrizze egy elektro-
mos berendezések telepítésére engedéllyel rendelkező cég.
22. A terméket közvetlenül, hosszabbítókábel használata nélkül
kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz.
23. A terméket adapter nélkül kell csatlakoztatni az elektromos
hálózathoz.
24. Gondoskodjon az eszköz földeléséről.
HUN
1. gomb: Váltás 6/8/10/13/16 A között (Hosszan megnyomva)
Egy megnyomás késleltető időzítést állíthat be 30 perc és 10 óra.
2. Töltési áramerősség („A” = amper)
3. Töltési idő
4. Töltési teljesítmény kW/h-ban (aktuális)
5. Jelzi, ha a töltés kész
6. Jelzi, hogy a töltő egy elektromos eszközhöz csatlakozik
7. Jelzi, hogy a töltő az elektromos hálózathoz csatlakozik
8. Töltési állapot
9. Késleltetett időzítés
Használat
A szabályozóegységet fel kell függeszteni, hogy a CEE 16A csat-
lakozónál ne feszüljön meg túlságosan a kábel. Javasoljuk, hogy
a szabályozóegységet a kampónál fogva akassza fel.
Csatlakoztassa a csatlakozódugaszt az elektromos hálózathoz
egy három fázisos aljzaton keresztül.
Világítani kezd a kijelző és a LED-ek.
A gomb hosszú megnyomásával az autóhoz csatlakoztatás előtt
váltani tudja az áramerősséget. Az áramerősséget 8/10/13/16 A
között állíthatja be.
A gombot egyszer megnyomva késleltető időzítést állíthat be 30
perc és 10 óra között. Az időzítés a töltést megelőző időtartamot
jelenti. Minden egyes hosszú gombnyomás 30 perccel növeli
az időzített értéket.
Az időzítő 0-ról történő újraindításához addig nyomja meg
hosszan a gombot, amíg a 0-hoz nem ér. Az időzítő teljes alap-
helyzetbe állításához csatlakoztassa le a kábelt a tápellátásról,
majd csatlakoztassa újra.
Csatlakoztassa a Type 2 dugaszt az elektromos járműhöz.
A töltő automatikusan észleli a csatlakozás állapotát és a kéz-
fogásos (handshaking) protokollt, majd megkezdi a töltést.
Ellenőrizze a kijelzőn, hogy folyamatban van a töltés.
Használat helye
A terméket alapvetően fedett vagy az időjárás viszontagságaitól
óvott helyen használja, például garázsban vagy tetővel fedett
parkolóban.
Kompatibilitás
Az EV-3226 töltő Type 2 csatlakozójú elektromos járművekhez
készült.
Ne használja más típusú csatlakozókhoz.
LED-es állapotjelzés
Állapot Piros (hiba) Zöld (1) Zöld (2) Zöld (3)
Kész (6A) nem világít nem világít nem világít világít
Kész (8A) nem világít nem világít világít nem világít
Kész (10A) nem világít világít nem világít nem világít
Kész (13A) nem világít nem világít világít világít
Kész (16A) nem világít világít világít nem világít
Előkészület nem világít villog villog villog
Töltés nem világít pulzál pulzál pulzál
Töltés kész nem világít világít világít világít
Hiba villog nem világít nem világít nem világít
Időzítő beállítása: ha időzítőt állít be, az egyik LED villog.

15
Fenntartott: ha az eszköz fenntartott üzemmódban van, a
LED-ek az aktuálisan beállított áramerősségnek megfelelően
villognak. Ha például a beállított érték 6 A, a 3. LED villog.
Hibakódok
Ha az eszköznél hibaesemény lép fel, a kijelzőn látható a
hibakód.
Példa: Ha bekapcsolt az áram-védőkapcsoló (RCD), a kijelzőn a
következő lesz látható: „01”, ahol a „01” a hibakód.
Kijelzőn megjelenő kód: 01. A piros LED 1-szervillan. Jelzett hiba
= feszültségszivárgás, bekapcsolt az áram-védőkapcsoló (RCD).
Megoldás: Kapcsolja ki az eszközt, és ellenőrizze az elektromos
autót és a töltőt.
Kijelzőn megjelenő kód: 02. A piros LED 2-szer villog. Jelzett hiba
=aktiválódott a túláram elleni védelem. Megoldás: Kapcsolja ki
az eszközt, és ellenőrizze az elektromos autót.
Kijelzőn megjelenő kód: 03. A piros LED 3-szorvillog. Jelzett
hiba: aktiválódott a földelési hiba elleni védelem. Megoldás:
Kapcsolja ki az eszközt, és ellenőrizze az elosztóhálózatot.
Kijelzőn megjelenő kód: 04. A piros LED 4-szer villog. Jelzett
hiba = aktiválódott a túlfeszültség/alacsony feszültség elleni
védelem. Megoldás: Kapcsolja ki az eszközt, és ellenőrizze az
elosztóhálózatot.
Kijelzőn megjelenő kód: 05. A piros LED 5-ször villog. Jelzett
hiba: Aktiválódott a hegesztési hiba elleni védelem. Megoldás:
Forduljon a támogatásunkhoz.
Kijelzőn megjelenő kód: 06. A piros LED 6-szor villog. Jelzett hiba
= kommunikációs hiba (a szabályozóegység és az autó között).
Megoldás: Ellenőrizze, hogy feszesek-e a csatlakozók. Próbálja
meg újracsatlakoztatni a kábeleket.
Elektromos védelem
A termékben elektromos védelmi megoldások találhatók. A
hibaelhárításhoz tekintse meg a hibakódokat.
Önellenőrzés
A termék indulásakor futtasson rajta önellenőrzést, hogy így
gondoskodjon a biztonságos használatáról. Az önellenőrzés az
elektromos védelmi megoldásokat teszteli.
Világítani kezd a kijelző. Ha az önellenőrzés rendben lefutott, a
kijelző bekapcsolva marad, jelezve, hogy a termék használatra
kész.
Erre automatikusan kerül sor; nincs szükség felhasználói beavat-
kozásra. Ezt az információt hibaelhárítási célokból adtuk meg.
Tisztítás
Csatlakoztassa le az eszközt az elektromos hálózatról, és törölje
át egy száraz ruhával. A makacs foltokhoz használjon megned-
vesített ruhát és enyhe tisztítószert, majd törölje át az eszközt
egy száraz ruhával.
Tárolás
Csatlakoztassa le a kábelt az elektromos hálózatról. Javasoljuk,
hogy az eltárolása előtt tisztítsa meg a terméket, ha bármilyen
szennyeződést talál rajta.
Támogatás
A www.deltaco.eu webhelyen további információkat talál a
termékről.
A következő e-mail címen keresztül léphet velünk kapcsolatba:
help@deltaco.eu.
Paldies, ka izvēlējāties Deltaco!
Drošības instrukcijas
1. Ievērojiet rokasgrāmatas norādījumus, lai izmantotu šo ierīci.
Norādījumu neievērošana var apdraudēt cilvēkus vai bojāt
īpašumu.
2. Jums jāievēro arī dokumentācija, kas attiecas uz jūsu elektriskā
transportlīdzekļa uzlādi.
3. Ierīce var nedarboties, ja to izmanto IT vai citās neiezemētās
sistēmās, piemēram, izolētā tinuma ģeneratorā vai atdalītā-
jtransformatorā.
4. Nelietojiet šo ierīci, ja vads, kontaktdakša vai šī vadības kārba
ir bojāti.
5. Izmantojiet tikai elektriskā transportlīdzekļa uzlādei.
6. Var izmantot tikai ar nullsecības jaudas slēdzi.
7. Ierīcei nav detaļu, kuras lietotājs varētu apkalpot. Pats neatver-
iet un neizmainiet nevienu ierīces daļu. Apkopi drīkst veikt tikai
sertificēti elektriķi ar drošiem instrumentiem.
8. Ja ierīce nedarbojas atbilstoši, pārtrauciet tās lietošanu. Tā
vietā sazinieties ar mazumtirgotāju, no kura jūs iegādājāties ierīci,
vai sertificētu elektriķi vai Deltaco atbalsta dienestu.
9. Neatstājiet lādētāju bez uzraudzības, kamēr notiek uzlāde.
10. Regulāri pārbaudiet, vai lādētājam nav redzamu bojājumu.
Izmantojot bojātu lādētāju, pastāv elektrošoka risks.
11. Neatvienojiet ierīci, kamēr tā lādējas. Nedz transportlīdzekļa
spraudnis, nedz kontaktdakša nevar tikt atvienota lietošanas laikā
12. Pasargājiet šo ierīci no šķidruma/ūdens, lietus, vēja, sniega un
smiltīm, pat ja tā ir saņēmusi IP novērtējumu, drošība ir svarīgākā.
13. Nemērciet šo produktu ūdenī vai citos šķidrumos.
14. Nedrīkst lietot, glabāt vai transportēt ļoti lielā karstumā vai
ārkārtējā aukstumā. Lūdzu, ievērojiet darba un uzglabāšanas
temperatūras.
15. Darba apkārtējās vides temperatūra ir ne mazāk kā -25°C
un ne vairāk kā +50°C. Apkārtējais gaiss nedrīkst saturēt skābes,
sārmus vai citas kodīgas vai sprāgstošas gāzes.
16. Šo produktu nedrīkst lietot spēcīga magnētiskā lauka tuvumā.
17. Produkts ir paredzēts normālai darbībai augstumā līdz 2000
metriem. Lielākā augstumā ierīce var darboties neatbilstoši vai
arī var rasties elektriskās bīstamības draudi.
18. Neļaujiet lādētājam karāties aiz vada, jo, tā kā vads un
lādētājs ir smagi, vads un kontaktligzdas var gūt salīdzinoši lielus
bojājumus no nolietošanas. Pastāv elektrošoka risks, īpašuma
bojāšanas un personīgās traumas risks. Jums jānodrošina, ka
lādētājs tiek droši un stabili noturēts. Piemēram, pakariet lādētāju
uz āķa, izmantojot pakāršanas caurumu ierīces aizmugurē.
19. Ja novietojat lādētāju vai vadu uz zemes, tos varviegli sabojāt;
nelieciet tos zemē un pasargājiet no kritieniem.
20. Šī ierīce var radīt paklupšanas risku.
21. Vecas vai bojātas kontaktligzdas vai elektrolīniju vadu
atzarojumi ēkā lielas slodzes apstākļos var izraisīt pārkaršanu, kas
savukārt var radīt ugunsgrēka risku. Šī riska dēļ ļaujiet pilnvaro-
tam elektroapgādes uzņēmumam pārbaudīt elektroinstalāciju.
22. Ierīce ir jāpieslēdz kontaktligzdai, neizmantojot pagarinātājus.
23. Ierīce ir jāpievieno, neizmantojot adapteri.
24. Ierīcei jābūt iezemētai.
LAV

16
1. Poga: Pārslēdz starp 6/8/10/13/16A (Nospiediet un turiet)
Nospiežot vienu reizi lai iestatītu atliktas iedarbināšanas taimeri
no 30 minūtēm līdz 10 stundām.
2. Uzlādes strāva (“A” = ampēri)
3. Uzlādes laiks
4. Uzlādes efektivitāte kW/h (aktuālā)
5. Norāda, ka ierīce ir gatava.
6. Norāda, ka ierīce ir pieslēgta elektriskajam transportlīdzeklim.
7. Norāda, ka ierīce ir pieslēgta strāvai.
8. Uzlādes statuss
9. Atliktās iedarbināšanas taimeris
Lietošana
Vadības kārba ir jāuzkarina, lai samazinātu kabeļa deformāciju
CEE 16A savienotājā. Mēs iesakām uzkarināt vadības kārbu,
izmantojot āķi.
Pievienojiet kontaktdakšu strāvas kontaktligzdai, izmantojot 3
fāzu kontaktu.
Displejs un indikatori ieslēgsies.
Nospiediet un turiet nospiestu pogu, lai pieslēgtu strāvu, pirms
pievienot ierīci savai automašīnai. Jūs varat pārslēgt starp
6/8/10/13/16A.
Vienu reizi piespiediet pogu, lai iestatītu atliktās iedarbināšanas
taimeri no 30 minūtēm līdz 10 stundām. Taimerim ir iestatīts laiks
pirms uzlādes sākuma. Katrs ilgs piespiediens palielina laiku par
30 minūtēm.
Lai restartētu taimeri no 0, turpiniet spiest, līdz tas sasniedz 0. Lai
pilnībā atiestatītu taimeri, atvienojiet vadu no strāvas avota un
pievienojiet atpakaļ.
Savienojiet otrā tipa kontaktdakšu ar savu elektrisko auto.
Lādētājs automātiski nosaka savienojuma statusu un rokasspie-
diena protokolu, un sāk uzlādi.
Pārbaudiet displeju, lai pārliecinātos, ka notiek uzlāde.
Izmantošanas vietas
Šīs ierīces izmantošanas vietas parasti ir no vides pasargātas
vietas vai zonas ar jumtiem, piemēram, garāža vai stāvvieta
ar jumtu.
Saderība
Lādētājs EV-3226 paredzēts visiem elektriskajiem transportlīdze-
kļiem ar 2. veida kontaktligzdu.
Neizmantojiet tos ar cita veida kontaktligzdām.
LED statuss
Statuss Sarkans (Kļūda) Zaļš (1) Zaļš (2) Zaļš (3)
Gatavs (6A) izsl. izsl. izsl. iesl.
Gatavs (8A) izsl. izsl. iesl. iesl.
Gatavs (10A) izsl. iesl. izsl. izsl.
Gatavs (13A) izsl. izsl. iesl. iesl.
Gatavs (16A) izsl. iesl. iesl. izsl.
Gatavojas izsl. mirgo mirgo mirgo
Uzlāde izsl. pulsē pulsē pulsē
Uzlāde
pabeigta
izsl. iesl. iesl. iesl.
Kļūda mirgo izsl. izsl. izsl.
Iestatīts taimeris: ja ir iestatīts taimeris, viena no LED diodēm
mirgo.
Rezervēts: ja ierīce ir rezervētā režīmā, LED diodes mirgo atkarībā
no iestatītās strāvas. Piemēram, ar 6A mirgos trešā LED diode.
Kļūdu kodi
Ja ierīcē notiek kļūme, displejā tiek parādīts kļūdas kods.
Piemērs: Ja nullsecības ierīce (RCD) ir aktivizēta, tā parāda: “01”,
kur “01” ir kļūdas kods.
Kods displejā: 01. LED 1 reizi nomirgo sarkans. Nozīme: strāvas
noplūde, iedarbināta nullsecības ierīce (RCD). Risinājums:
Izslēdziet ierīci un pārbaudiet elektroauto un lādētāju.
Kods displejā: 02. LED 2 reizes nomirgo sarkans. Nozīme:
darbojas maksimālā strāvaizsardzība. Risinājums: Izslēdziet ierīci
un pārbaudiet elektroauto.
Kods displejā: 03. LED 3 reizes nomirgo sarkans. Nozīme:
Darbojas zemesslēguma aizsardzība. Risinājums: Izslēdziet ierīci
un pārbaudiet sadales tīklu.
Kods displejā: 04. LED 4 reizes nomirgo sarkans. Nozīme: Pār-
spriegums/iedarbināta zemsprieguma aizsardzība. Risinājums:
Izslēdziet ierīci un pārbaudiet sadales tīklu.
Kods displejā: 05. LED 5 reizes nomirgo sarkans. Nozīme:
Darbojas metināšanas kļūdas aizsardzība. Risinājums: Sazinieties
ar mūsu atbalsta dienestu.
Kods displejā: 06. LED 6 reizes nomirgo sarkans. Nozīme:
komunikācijas kļūda starp kontroles kārbu un automašīnu.
Risinājums: Pārbaudiet, vai savienojumi ir stingri. Mēģiniet no
jauna pievienot kabeļus.
Elektroaizsardzība
Šai ierīcei ir iebūvēta elektroaizsardzība. Problēmu novēršanai
skatiet kļūdu kodus.
Pašpārbaude
Kad šī ierīce tiek iedarbināta, tā veic pašpārbaudi, lai nodrošinātu
drošību. Tā pārbauda elektroaizsardzību.
Displejs ieslēgsies. Ja pašpārbaude irveiksmīga, displejs paliks
ieslēgts, tādējādi norādot, ka ierīce ir gatava.
Tā tiek veikta automātiski, un lietotājam nekas nav jādara. Šī
informācija tiek sniegta problēmu novēršanas nolūkos.
Tīrīšana
Atvienojiet ierīci no strāvas un izmantojiet mitru drānu, lai tīrītu to.
Noturīgāku traipu tīrīšanai varat izmantot maigu tīrīšanas līdzekli
un mitru lupatiņu, noslaukot ar sausu drānu.
Uzglabāšana
Atvienojiet vadu no strāvas. Mēs iesakām notīrīt produktu pirms
lietošanas, ja tam ir jebkādi traipi.
Atbalsts
Vairāk informācijas par precēm atrodama tīmekļa vietnē
www.deltaco.eu.
Sazinieties ar mums pa e-pastu: help@deltaco.eu.

17
Ačiū, kad renkatės „Deltaco“!
Saugos nurodymai
1. Naudodamiesi šiuo įrenginiu sekite instrukcijoje pateiktus
nurodymus. Nesilaikant nurodymų gali kilti pavojus asmens sveikatai
arba turtui.
2. Taip pat privalote laikytis su elektromobilio krovimu susijusiuose
dokumentuose pateiktų instrukcijų.
3. Įrenginys gali neveikti, jei bus naudojamas IT arba kitose neįže-
mintose sistemose, pavyzdžiui, su izoliuotos apvijos generatoriumi
arba izoliuojančiu transformatoriumi.
4. Nenaudokite šio gaminio, jei laidas, kištukas arba valdymo blokas
yra pažeisti.
5. Naudokite įrenginį tik elektromobiliams krauti.
6. Gali būti naudojamas tik esant liekamosios srovės automatinio
jungiklio apsaugai.
7. Šis įrenginys neturi jokių dalių, kurias aptarnauti reikėtų pačiam
naudotojui. Patys neardykite ir nemodifikuokite jokios įrenginio
dalies. Priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioti elektrikai saugiomis
priemonėmis.
8. Jei gaminys tinkamai neveikia, jo nebenaudokite. Susisiekite su
pardavėju, iš kurio įsigijote šį gaminį, su įgaliotu elektriku arba su
„Deltaco“ pagalbos skyriumi.
9. Krovimo metu nepalikit kroviklio be priežiūros.
10. Reguliariai tikrinkite, ar ant kroviklio nėra matomų pažeidimų.
Naudojant pažeistą kroviklį kyla elektros šoko rizika.
11. Neatsijunkite, kol įrenginys atlieka krovimą. Naudojimo metu
negalima atjungti nei transporto priemonės kištuko, nei maitinimo
kištuko.
12. Saugokite įrenginį nuo skysčių / vandens, lietaus, vėjo, sniego ir
smėlio, net jei jis ir turi IP reitingą. Saugumas svarbiausia.
13. Nenardinkite šio gaminio į vandenį ar kitus skysčius.
14. Nenaudokite, nelaikykite ir netransportuokite šio gaminio
itin didelio karščio ar šalčio sąlygomis, žr. darbinę ir laikymo
temperatūras.
15. Darbinė aplinkos temperatūra neturėtų būti žemesnė nei -25 °C
ir aukštesnė nei +50 °C. Aplinkos ore neturėtų būti rūgščių, šarmų ar
kitokių korozinių ar sprogiųjų dujų.
16. Nenaudokite šio gaminio šalia stipraus magnetinio lauko.
17. Šis gaminys turėtų įprastai veikti iki 2000 m aukštyje. Didesniame
aukštyje gaminys gali veikti neįprastai arba gali kilti elektros pavojus.
18. Neleiskite krovikliui kaboti už laido. Laidas ir kontaktai gali ženkliai
nusidėvėti, kadangi laidas ir kroviklis yra sunkūs. Gali kilti elektros
šoko, žalos nuosavybei bei asmens sveikatai rizika. Turėtumėte sau-
giai ir stabiliai paremti kroviklio ir kabelio svorį. Pavyzdžiui, pakabinkite
kroviklį ant kabliuko už tam skirtos kilpelės, esančios kitoje jo pusėje.
19. Jei kroviklį arba laidą laikysite ant žemės, jie gali būti lengvai
pažeisti. Nelaikykite jų ant žemės ir saugokite nuo nukritus galinčios
atsirasti žalos.
20. Šis gaminys gali sukelti pavojų užkliūti.
21. Seni arba netinkamai veikiantys kontaktai ar pastato kabelių linijos
esant didelei apkrovai gali sukelti perkaitimą ir gaisro pavojų. Dėl šios
rizikos, leiskite autorizuotai elektros instaliacijų bendrovei patikrinti
elektros instaliaciją.
22. Gaminys turi būti įjungtas tiesiai į maitinimo lizdą nenaudojant
prailgintuvo.
23. Gaminys turi būti prijungtas nenaudojant adapterių.
24. Šis įrenginys privalo būti įžemintas.
LIT
1. Mygtukas: perjungiama srovė 6/8/10/13/16A (Nuspauskite ir
palaikykie)
Spustelėjus vieną kartą, kad nustatytumėte atidėtos pradžios
laikmatį nuo 30 minučių iki 10 valandų.
2. Krovimo srovė („A“ = amperais)
3. Krovimo laikas
4. Krovimo našumas kW/h (dabartinis)
5. Rodo, kad yra pasiruošęs
6. Rodo, kad yra prijungtas prie elektromobilio
7. Rodo, kad įrenginys prijungtas prie maitinimo šaltinio.
8. Krovimo būsena
9. Atidėtos pradžios laikmatis
Naudojimas
Valdymo blokas turi būti pakabintas, kad CEE 16A jungties laidas
būtų kuo mažiau įtemptas. Rekomenduojame valdymo bloką
pakabinti naudojant tam skirtą kablį.
Įjunkite maitinimo kištuką į sieninį lizdą, 3 fazių kontaktas.
Ekranas ir LED indikatoriai įsijungs.
Prieš prisijungdami prie automobilio, nuspauskite ir palaikykite
mygtuką, kad pasirinktumėte srovę. Galite pasirinkti 6 A, 8 A, 10
A, 13 A arba 16 A srovę. Vieną kartą spustelėkite mygtuką, kad
nustatytumėte atidėtos pradžios laikmatį nuo 30 minučių iki 10
valandų. Laikmačio reikšmė yra laikas, kuriam praėjus prasidės
krovimas. Kiekvienas ilgas paspaudimas laiko reikšmę padidina
30 minučių.
Norėdami laikmatį iš naujo nustatyti nuo 0, spauskite mygtuką
tol, kol pasieksite 0. Norėdami visiškai iš naujo nustatyti laikmatį,
atjunkite laidą nuo maitinimo šaltinio ir įjunkite iš naujo.
Prijunkite 2-ojo tipo kištuką prie savo elektromobilio.
Kroviklis automatiškai aptinka ryšio būseną ir „pasisveikinimo“
protokolą bei pradeda krovimą.
Patikrinkite ekraną, kad įsitikintumėte, jog vyksta krovimas.
Naudojimo vietos
Tipinės šio gaminio naudojimo vietos būtų nuo aplinkos poveikio
apsaugotos vietos arba vietos su stogu, pavyzdžiui, garažai arba
stovėjimo vieta su stogu.
Suderinamumas
Kroviklis EV-3226 skirtas visiems elektromobiliams, turintiems
2-ojo tipo („Type 2“) jungtis.
Nenaudokite jo kitų tipų jungtims.
LED būsena
Būsena Raudona Žalia (1) Žalia (2) Žalia (3)
(gedimas)
Paruoštas (6A) išjungta išjungta išjungta įjungta
Paruoštas (8A) išjungta išjungta įjungta išjungta
Paruoštas (10A) išjungta įjungta išjungta išjungta
Paruoštas (13A) išjungta išjungta įjungta įjungta
Paruoštas (16A) išjungta įjungta įjungta išjungta
Ruošiamasi išjungta žybsi žybsi žybsi
Kraunama išjungta pulsuoja pulsuoja pulsuoja
Krovimas
baigtas išjungta įjungta įjungta įjungta
Gedimas žybsi išjungta išjungta išjungta
Laikmačio nustatymas: jei nustatomas laikmatis, vienas LED
indikatorius žybsės.
Rezervas: jei įrenginys veikia rezervo režimu, LED indikatoriai
žybsės priklausomai nuo nustatytos srovės. Pavyzdžiui, esant 6 A
srovei, žybsės 3-asis LED indikatorius.
Klaidų kodai
Jei įrenginyje šiuo metu yra gedimas, ekrane bus rodomas
klaidos kodas.
Pavyzdys: jei suveikė liekamosios srovės įtaisas (RCD), ekrane bus
rodoma „01“, kur „01“ yra klaidos kodas.
Rodomas kodas: 01. 1 kartą raudonai sužybsi LED indikatorius.
Reikšmė: srovės nuotėkis, suveikė liekamosios srovės įtaisas
(RCD). Sprendimas: atjunkite įrenginį nuo maitinimo ir patikrinkite
elektromobilį bei kroviklį.
Rodomas kodas: 02. 2 kartus raudonai sužybsi LED indikatorius.
Reikšmė: suveikė apsauga nuo viršsrovių. Sprendimas: atjunkite
įrenginį nuo maitinimo ir patikrinkite elektromobilį.
Rodomas kodas: 03. 3 kartus raudonai sužybsi LED indikatorius.
Reikšmė: suveikė apsauga nuo įžeminimo gedimo. Sprendimas:
atjunkite įrenginį nuo maitinimo ir patikrinkite skirstomąjį tinklą.
Rodomas kodas: 04. 4 kartus raudonai sužybsi LED indikatorius.

18
Reikšmė: suveikė apsauga nuo viršįtampių arba nuo per
žemos įtampos. Sprendimas: atjunkite įrenginį nuo maitinimo ir
patikrinkite skirstomąjį tinklą.
Rodomas kodas: 05. 5 kartus raudonai sužybsi LED indikatorius.
Reikšmė: suveikė apsauga nuo suvirinimo gedimų. Sprendimas:
susisiekite su mūsų pagalbos skyriumi.
Rodomas kodas: 06. 6 kartus raudonai sužybsi LED indikatorius.
Reikšmė: komunikacijos (tarp valdymo dėžės ir automobilio)
klaida. Sprendimas: patikrinkite, ar jungtys tinkamai sujungtos.
Pabandykite iš naujo sujungti laidus.
Apsauga nuo elektros
Šiame gaminyje yra integruotos apsaugos nuo elektros
priemonės. Trikčių šalinimui žr. klaidų kodus.
Savaiminė patikra
Gaminiui pradėjus veikti, jis atlieka savaiminę patikrą, kad būtų
užtikrina sauga. Tikrinamos apsaugos nuo elektros priemonės.
Įsijungia ekranas. Jei savaiminės patikros rezultatai tinkami, ekra-
nas liks įjungtas ir rodys, jog įrenginys paruoštas naudoti.
Tai vyksta automatiškai ir naudotojui nereikia atlikti jokių veiksmų.
Ši informacija pateikiama trikčių šalinimo sumetimais.
Valymas
Atjunkite gaminį nuo maitinimo šaltinio ir valykite jį sausa šluoste.
Esant sunkiau pašalinamoms dėmėms, naudokite švelnų valiklį ir
drėgną šluostę bei nušluostykite sausa šluoste.
Laikymas
Atjunkite laidą nuo maitinimo šaltinio. Rekomenduojame prieš
padedant į sandėliavimo vietą gaminį nuvalyti, jei ant jo yra kokių
nors dėmių.
Pagalba
Daugiau informacijos apie gaminį galite rasti adresu
www.deltaco.eu.
Susisiekite su mumis elektroniniu paštu: help@deltaco.eu.
Dank u voor het kiezen van DELTACO!
Veiligheidsinstructies
1. Volg de handleiding om dit apparaat te gebruiken. Het niet
opvolgen van de instructies kan leiden tot gevaar voor personen of
schade aan eigendommen.
2. U moet ook de documentatie over het opladen van uw elek-
trische voertuig volgen.
3. Mag niet werken indien gebruikt op IT of andere niet-geaarde
systemen zoals een geïsoleerde generator of scheidingstrans-
formator.
4. Gebruik dit product niet als de kabel, de stekker of de bediening-
skast beschadigd is.
5. Alleen gebruiken voor het opladen van elektrische voertuigen.
6. Mag alleen gebruikt worden onder bescherming van een
aardlekschakelaar.
7. Het apparaat bevat geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Geen enkel onderdeel van het apparaat zelf openen
of wijzigen. Alleen erkende elektriciens met veilig gereedschap
mogen onderhoud uitvoeren.
8. Als dit product niet goed werkt, gebruik het dan niet meer. Neem
in plaats daarvan contact met de winkelier waar u het product
hebt gekocht of met een erkende elektricien of de ondersteuning
van Deltaco op.
9. Laat de lader niet onbeheerd achter totdat deze in laadstatus is.
10. Controleer de lader regelmatig op zichtbare beschadigingen. Ri-
sico op elektrische schokken bij gebruik van een beschadigde lader.
11. Niet loskoppelen terwijl het apparaat wordt opgeladen. Noch
de autostekker, noch de netstekker mag tijdens het gebruik worden
losgekoppeld.
12. Bescherm dit apparaat tegen vloeistoen/water, regen, wind,
sneeuw en zand, ook al heeft het een IP-classificatie, veiligheid
staat voorop.
13. Dompel dit product niet onder in water of andere vloeistoen.
14. Mag niet worden gebruikt of opgeslagen of vervoerd in extreme
hitte of extreme kou, zie bedrijfs- en opslagtemperaturen.
15. Bedrijfstemperatuur min -25°C max +50°C omgevingstemper-
atuur. De omgevingslucht mag geen zuren of andere corrosieve of
explosieve gassen bevatten.
16. Dit product mag niet worden gebruikt in de nabijheid van een
sterk magnetisch veld.
17. Dit product werkt naar verwachting normaal op hoogtes tot
2000 m. Op grotere hoogtes kan het product zich onverwacht
gedragen of kan er gevaar voor elektrische schokken zijn.
18. Laat de lader niet aan de kabel hangen, de slijtage van de kabel
en de contacten kan aanzienlijk toenemen omdat de kabel en
de lader zwaar zijn. Gevaar voor elektrische schokken, materiële
schade en persoonlijk letsel. U moet het gewicht van de lader en
de kabel op een veilige en stabiele manier ondersteunen. Hang
de lader bijvoorbeeld aan een haak, via de ophangopening aan de
achterkant van het product.
19. Als u de lader of kabel op de grond heeft liggen, kunnen ze
gemakkelijk beschadigd raken, houd ze van de grond en bescherm
ze tegen valschade.
20. Dit product kan struikelgevaar opleveren.
21. Oude of foutieve contacten of aftakleidingen in het gebouw
kunnen bij hoge belasting oververhitting veroorzaken, wat weer
brandgevaar kan opleveren. Laat vanwege dit risico de elektrische
installatie controleren door een erkend installatiebedrijf.
22. Het product moet rechtstreeks op een stopcontact worden
aangesloten zonder gebruik te maken van een verlengkabel.
23. Het product moet zonder gebruik van een adapter worden
aangesloten.
24. Dit apparaat moet geaard zijn.
NLD

19
1. Knop: Schakelt tussen 6/8/10/13/16A (Ingedrukt houden)
Één keer indrukken om de timer met geprogrammeerde start in te
stellen van 30 minuten tot 10 uur.
2. Laadstroom (In “A” = ampère)
3. Laadtijd
4. Laadeect in kW/h (momenteel)
5. Geeft aan dat het klaar is
6. Geeft aan dat het op een elektrisch voertuig is aangesloten
7. Geeft aan dat dit apparaat op stroombron is aangesloten.
8. Oplaadstatus
9. Timer met geprogrammeerde start
Gebruik
De besturingskast moet worden opgehangen om de kabelbelast-
ing op de CEE 16A connector te verminderen. Wij raden u aan de
besturingskast m.b.v. de haak op te hangen.
Sluit de stekker op het stopcontact aan, 3 fase contact.
Het display en de LED’s gaan aan.
Houd de knop ingedrukt om de stroom te schakelen voordat u de
auto aansluit. U kunt schakelen tussen 6/8/10/13/16A.
Druk één keer op de knop om de timer met geprogrammeerde
start van 30 minuten tot 10 uur in te stellen. Het is de tijd voordat
het opladen begint. Telkens als u lang drukt, wordt de tijd met 30
minuten verlengd.
Om de timer opnieuw te starten vanaf 0 moet u blijven drukken tot
hij 0 bereikt. Om de timer volledig te resetten moet u de kabel van
de voeding loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Sluit de type 2 stekker op uw elektrische voertuig aan.
De lader detecteert automatisch de verbindingsstatus en de
Handshaking begint en het apparaat begint te laden.
Controleer het display om te bevestigen dat het apparaat aan
het opladen is.
Gebruikslocaties
Typische gebruikslocaties voor dit product zijn beschutte locaties
of gebieden met een dak, zoals een garage of een parkeerplaats
met een dak..
Compatibiliteit
Lader EV-3226 is bestemd voor alle elektrische voertuigen met
Type 2 contacten.
Gebruik het apparaat met andere types contacten niet.
LED-status
Status Rood (Fout) Groen (1) Groen (2) Groen (3)
Gebruiksklaar (6A) uit uit uit aan
Gebruiksklaar (8A) uit uit aan uit
Gebruiksklaar (10A) uit aan uit uit
Gebruiksklaar (13A) uit uit aan aan
Gebruiksklaar (16A) uit aan aan uit
Aan het voorbereiden
uit knippert knippert knippert
Aan het opladen uit pulseert pulseert pulseert
Volledig opgeladen uit aan aan aan
Fout knippert uit uit uit
Timer instellen: als de timer wordt ingesteld, knippert een van
de LED’s.
Gereserveerd: als het apparaat in de gereserveerde modus staat,
knipperen de LED’s afhankelijk van de op dat moment ingestelde
stroom. Bijvoorbeeld, bij 6A zal de 3e LED knipperen.
Foutcodes
Als het apparaat een lopende fout vertoont, geeft het display een
foutcode weer.
Voorbeeld: Als de aardlekschakelaar (RCD) is geactiveerd, verschi-
jnt er: “01” waarbij “01” de foutcode is.
Display code: 01. Rode LED knippert 1 keer. Geeft aan: stroomlekk-
age, aardlekschakelaar (RCD) is geactiveerd. Oplossing: Schakel het
apparaat uit en controleer de elektrische auto en de lader.
Display code: 02. Rode LED knippert 2 keer. Geeft aan: over-
stroombeveiliging geactiveerd. Oplossing: Schakel het apparaat uit
en controleer de elektrische auto.
Display code: 03. Rode LED knippert 3 keer. Geeft aan: Aardlek-
beveiliging geactiveerd. Oplossing: Schakel het apparaat uit en
controleer het distributienet.
Display code: 04. Rode LED knippert 4 keer. Geeft aan: overspan-
nings-/onderspanningsbeveiliging geactiveerd. Oplossing: Schakel
het apparaat uit en controleer het distributienet.
Display code: 05. Rode LED knippert 5 keer. Geeft aan: Lasfout-
beveiliging geactiveerd. Oplossing: Neem contact met onze
ondersteuning op.
Display code: 06. Rode LED knippert 6 keer. Geeft aan: communi-
catiefout (tussen bedieningskast en uw auto. Oplossing: Controleer
of de connectoren goed vastzitten. Probeer de kabels opnieuw
aan te sluiten.
Elektrische beveiliging
Dit product heeft ingebouwde elektrische beveiligingen. Zie
foutcodes voor het oplossen van problemen.
Zelf-test
Wanneer dit product opstart, voert het een zelf-test uit om
de veiligheid te garanderen. Het controleert de elektrische
beveiligingen.
Het display gaat aan. Als de zelf-test in orde is, blijft het display aan
om aan te geven dat het klaar is.
Dit gebeurt automatisch en de gebruiker hoeft niets te doen. Deze
informatie wordt verstrekt voor het oplossen van problemen.
Reiniging
Haal de stekker uit het stopcontact en gebruik een droge doek om
dit apparaat schoon te maken. Gebruik voor moeilijke vlekken een
mild reinigingsmiddel en een vochtige doek en veeg het af met
een droge doek.
Opslag
Ontkoppel de kabel van de stroom. Wij raden u aan het product
schoon te maken als er vlekken op zitten voordat u het opbergt.
Ondersteuning
Meer informatie over het product is te vinden op
www.deltaco.eu.
Neem contact met ons op: help@deltaco.eu.
Table of contents
Languages:
Other Delta Batteries Charger manuals

Delta
Delta QI-1028 User manual

Delta
Delta LI-ION Series User manual

Delta
Delta 1902275 User manual

Delta
Delta AC MAX User manual

Delta
Delta AC Wallbox User manual

Delta
Delta QI-1037 User manual

Delta
Delta EV-4120 User manual

Delta
Delta AC MAX User manual

Delta
Delta AC MAX User manual

Delta
Delta QI-1034 User manual

Delta
Delta 1902435 User manual

Delta
Delta DC Wallbox Stand User manual

Delta
Delta QI-1045 User manual

Delta
Delta SMP-90W12 User manual

Delta
Delta QI-1036 User manual

Delta
Delta 1902335 User manual

Delta
Delta AWC-102 User manual

Delta
Delta QI-1038 User manual

Delta
Delta MOOVair User manual

Delta
Delta AC MAX User manual