manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Dungs GSV Series User manual

Dungs GSV Series User manual

This manual suits for next models

14

Other Dungs Control Unit manuals

Dungs MB-ZR B07 Series User manual

Dungs

Dungs MB-ZR B07 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

Dungs VPM-LC User manual

Dungs

Dungs VPM-LC User manual

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Dungs

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs VPS 504 Service manual

Dungs

Dungs VPS 504 Service manual

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs VPM-VC User manual

Dungs

Dungs VPM-VC User manual

Dungs FRSBV User manual

Dungs

Dungs FRSBV User manual

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs DGAI. 33F/2 Service manual

Dungs

Dungs DGAI. 33F/2 Service manual

Dungs VPM-VC User manual

Dungs

Dungs VPM-VC User manual

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs VDK 200 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 Service manual

Dungs DMK 5040 Service manual

Dungs

Dungs DMK 5040 Service manual

Dungs SAV 100065 MD User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 MD User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
1 … 24
EU-Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
EU-Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité EU
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità EU
Istruzioni di esercizio e
di montaggio
Declaración de
conformidad EU
Manual de
instrucciones
GSV …, GSV-LE …, GSV-DLE …
Gas-Sicherheits-
absperrventil
Nennweiten
Rp ⅜ - Rp 2
Gas safety
shut-o valve
Nominal sizes
Rp ⅜ - Rp 2
Vanne d‘arrêt de
sécurité gaz
Diamètre nominaux
Rp ⅜ - Rp 2
Valvola d‘intercetta-
zione di sicurezza gas
Diametri nominali
Rp ⅜ - Rp 2
Válvula de cierre de
seguridad de gas
Diámetros nominales
Rp ⅜ - Rp 2
Rp ¾ Rp 1
Gas Safety Valve GSV …
# 277536
Rp 1
J
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
2 … 24
1. EU-Konformitätserklärung
1. EU Declaration of conformity
1. Déclaration de conformité EU
1. Declaración de conformidad EU
1. Dichiarazione di conformità CE EU
Produkt / Product
Produit / Prodotto
Producto
Gas Safety Valve
GSV-...
Sicherheitsmagnetventil/Safety shut-o valve
Électrovanne de sécurité/Elettrovalvola di sicurezza/Válvula de cierre de seguridad
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore
El fabricante
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
bescheinigt hiermit, dass die in dieser
Übersicht genannten Produkte einer EU-
Baumusterprüfungunterzogenwurdenund
diewesentlichenSicherheitsanforderungen
der:
EU-Gasgeräteverordnung 2016/426
in der gültigen Fassung erfüllen.
Bei einer von uns nicht freigegebenen Än-
derungdes Gerätes verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
hereby certies that the products indicated
in this overview have undergone an EUType
Examination and meet the essential safety
requirements of:
EU Gas Appliances Regulation 2016/426
in the valid version.
Any unauthorised modification to the
appliance will render this declaration invalid.
certie par la présente que le produit mention-
né dans cette vue d‘ensemble a été soumis
à un examen de type de l‘UE et qu‘il est
conforme aux exigences en matières de sé-
curité des dernières versions en vigueur de :
l‘ordonnance de l‘UE relative aux
appareils au gaz 2016/426
respecter la version en vigueur.
Ce communiqué n‘est plus valable si nous
eectuons une modication libre de l‘appareil.
certica che i prodotti menzionati in questa
panoramicasonostatisottopostia unaprova
di omologazione UE e che i requisiti di
sicurezza essenziali:
regolamento UE sugli apparecchi a gas
2016/426
sono soddisfatti nella versione valida.
In caso di modica dell‘apparecchio non am-
messa,questadichiarazioneperdedivalidità.
certica que los productos mencionados
en este resumen han sido sometidos a un
examen tipo de la UE y cumplen con los
requisitos mínimos de seguridad de:
Reglamento de la UE sobre los aparatos
que queman combustibles gaseosos
2016/426
en su versión vigente.
En caso de una modicación no autorizada
por nosotros, esta declaración pierde su
validez.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung
Basis of the EU Prototype Test
Base d‘essai de l‘examen de type de l‘UE
Criteri di prova dell‘omologazione UE
Requisitos especícos del examen tipo de la UE
EN 161
EN 13611
ISO 23550
ISO 23551-1
Gültigkeitsdauer/Bescheinigung
Term of validity/attestation
Validité/certicat
Durata della validità/Attestazione
Periodo de validez/Certicado
2028-04-17
CE-0123CT1427
Notizierte Stelle
Notied Body
Organisme notié
Organismo noticato
Organismo noticado
(EU) 2016/426
TÜV SÜD Product Service GmbH Zertizierstellen
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Germany
Notied Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d‘assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Supervisión del sistema de calidad y seguridad
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Geschäftsführer / Chief Operating Ocer / Directeur / Amministratore / Gerente
Urbach, 2020-01-13
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
3 … 24
2. Zulassung 2. Approval
2. Homologation
2. Omologazione 2. Aprobación
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
4 … 24
Zielgruppe dieser Anleitung sind Fachkräf-
te der Gas-Sicherheits- und Regelungs-
technik, befähigte Personen oder die
von ihnen unterwiesenen Personen. Sie
können aufgrund ihrer fachlichen Ausbil-
dung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie
Kenntnis der einschlägigen Bestimmungen
die ihnen übertragenen Arbeiten beurteilen
und mögliche Gefahren erkennen. Nur ih-
nen ist die Montage, die Inbetriebnahme,
die Einstellungen und die Wartung an den
Geräten unter Einhaltung der anerkannten
Regeln für Arbeitssicherheit erlaubt.
Diese Gebrauchsanleitung an gut
sichtbarer Stelle im Aufstellraum an-
bringen! Arbeiten erst durchführen,
nachdem die Sicherheitshinweise
dieser Gebrauchsanleitung gelesen
wurden.
3. Zielgruppe 3. Target group 3.
Groupe-cible
3. Gruppo target 3. Grupo destinatario
The target group of this instructions is quali-
ed personnel of the gas safety and reg-
ulating technology. Due to their specialist
training, knowledge and experience, they
should be capable of evaluating the work
assigned to them and recognising possible
dangers. Only they are permitted to carry out
assembly, commissioning, settings and main-
tenance on the devices in compliance with
the recognised rules for occupational safety.
Place this instructions readily visible in-
side the installation room! Do not carry
out any work until you read the safety
instructions.
Cette notice s’adresse aux personnels spé-
cialisés dans le domaine de la régulation et
de la sécurité du gaz, aux personnes quali-
ées et aux personnes instruites par elles.
En raison de leur formation, de leurs connais-
sances et de leur expérience, mais aussi de
leur connaissance des dispositions en vigueur,
elles sont en mesure d’évaluer le travail qui leur
est coné et de détecter des dangers éven-
tuels. Elles seules sont autorisées à exécuter
le montage, la mise en service, les réglages et
la maintenance des appareils dans le respect
des règles reconnues de sécurité au travail.
Cette notice d’utilisation doit être accro-
chée à un endroit bien visible sur le lieu
d’installation ! Ne commencer des tra-
vaux qu’une fois que les instructions de
sécurité de cette notice d’utilisation ont
été lues.
Este manual va destinado a personal cua-
licado en la tecnología de seguridad y
regulación de gas, así como el personal
entrenado o instruido por estos. Estos
primeros están en condiciones de juzgar
el trabajo que se asigne a los segundos
en base a su formación técnica, conoci-
mientos y experiencia, así como el cono-
cimiento de la normativa correspondiente,
y pueden reconocer los posibles peligros.
Únicamente ellos están facultados para lle-
var a cabo el montaje, la puesta en servicio,
los ajustes y el mantenimiento de los dispo-
sitivos, aplicando las normas reconocidas
en materia de seguridad laboral.
¡Colgar este manual de instrucciones
en un lugar bien visible en el lugar de
emplazamiento! Realizar los trabajos
tan solo una vez que se hayan leído
las indicaciones de seguridad y este
manual.
I destinatari delle presenti istruzioni sono gli
specialisti della tecnologia di sicurezza
e di regolazione del gas, le persone
autorizzate o le persone da voi istruite.
Sulla base della loro formazione professio-
nale, delle conoscenze, dell‘esperienza e
della conoscenza delle disposizioni perti-
nenti, possono valutare il lavoro loro asse-
gnato e identicare i possibili pericoli. Solo
a loro sono consentiti il montaggio, la mes-
sa in servizio, le impostazioni e la manuten-
zione delle apparecchiature in conformità
con le regole riconosciute per la sicurezza
sul lavoro.
Appendere le presenti istruzioni
per l‘uso in un punto ben visibile
all‘interno del locale di installazione!
Eseguire i lavori solo dopo aver letto le
avvertenze di sicurezza delle presenti
istruzioni per l‘uso.
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
5 … 24
4. Warnhinweise
Niemals Arbeiten durchfüh-
ren, wenn Gasdruck oder
Spannung anliegt. Oenes
Feuer vermeiden. Öentliche
Vorschriften beachten.
Alle Einstellungen und Ein-
stellwerte nur in Übereinstim-
mung mit der Gebrauchs-
anleitung der verbundenen
Maschine ausführen.
Die anerkannten Regeln für
Arbeitssicherheit und die Un-
fallverhütungsvorschriften
sind zu beachten, ggf. ist für
Personenschutzmaßnahmen
zu sorgen.
Angebundene Rohrleitungs-
systeme müssen frei von
Schmutz und Verunreini-
gungen sein.
Das Gerät darf ausschließlich
unter Einbehaltung der auf
dem Typenschild angege-
benen Betriebsbedingungen
betrieben werden.
Vor der Montage ist das Ge-
rät auf Transportschäden zu
überprüfen.
Das Gerät darf keiner oe-
nen Flamme ausgesetzt sein.
Schutz vor Blitzschlag muss
gegeben sein.
4.1 Allgemeine Warnhinweise
4. Warnings
4.1 General warnings
4.
Avertissements
4.1
Avertissements généraux
4. Avvertenze
4.1 Avvertenze generali
4. Advertencias
4.1 Advertencias generales
Never carry out work as long as
gas pressure or voltage is ap-
plied. Avoid open re. Please
observe public regulations.
All adjustments and settings
should only be performed in
accordance with the instruc-
tion manuals of the connected
machines.
The recognised occupational
safety rules and accident pre-
vention regulations must be
observed and, if necessary,
personal protective measures
must be taken.
Connected pipe systems must
be free from dirt and contami-
nation.
Prior to assembly, the device
must be inspected for transport
damage.
The device must not be ex-
posed to open re. Protection
against lightning strikes must
be guaranteed.
Ne jamais eectuer de travaux
sous pression de gaz ou sous
tension. Éviter les foyers ou-
verts. Observer les réglementa-
tions ocielles.
Les réglages et valeurs de ré-
glages doivent être exécutés
comme décrit dans la notice
d'utilisation du fabricant de la
machine associée.
Il faut tenir compte des règles
reconnues de sécurité au travail
et la réglementation en matière
de prévention des accidents
et, le cas échéant, prendre des
mesures de protection indivi-
duelle.
Les systèmes de conduites re-
liés doivent être exempts de sa-
letés et d’impuretés.
Avant le montage, il faut vérier
l’appareil pour détecter toute
trace éventuelle de dégâts dus
au transport.
L’appareil ne doit pas être expo-
sé à une amme ouverte. La pro-
tection contre la foudre doit être
garantie.
Mai eseguire lavori in presen-
za di gas in pressione o ten-
sione. Evitare amme libere.
Osservare le disposizioni
pubbliche.
Eseguire tutte le impostazio-
ni ed i relativi valori solo in
conformità con le istruzioni
per l‘uso della macchina cor-
relata.
Devono essere osservate le
regole riconosciute per la si-
curezza sul lavoro e le norme
antinfortunistiche, event. oc-
corre adottare misure di pro-
tezione personale.
I sistemi di tubazioni collegati
devono essere privi di sporco
ed impurità.
Prima del montaggio occorre
controllare che l‘apparecchio
non presenti danni dovuti al
trasporto.
L‘apparecchio non può essere
sottoposto a amme libere.
Deve essere presente la pro-
tezione contro i fulmini.
Nunca realizar trabajos si
hay presión de gas o tensión
eléctrica presente. Evitar lla-
mas abiertas. Observar los
reglamentos públicos.
Realizar los ajustes y denir
los valores de ajuste única-
mente según el manual de
instrucciones de la máquina
relacionada.
Deben cumplirse las dispo-
siciones reconocidas en ma-
teria de normas de seguridad
y prevención de accidentes
laborales, y, en caso necesa-
rio, deberán procurarse las
medidas de protección indi-
vidual.
Los sistemas de tuberías co-
nectados deben estar libres
de suciedad e impurezas.
Antes del montaje debe com-
probarse que el dispositivo no
presente daños de transporte.
El dispositivo no debe expo-
nerse a llamas abiertas. Debe
garantizarse la protección
contra los rayos.
The device shall only be op-
erated in compliance with the
operating conditions stated on
the label.
L’appareil ne peut être utilisé
que si les conditions d’utili-
sation indiquées sur la che
signalétique sont respectées.
L‘apparecchio può essere
messo in servizio solo in os-
servanza alle condizioni di
esercizio riportate sulla tar-
ghetta.
El dispositivo debe operarse
únicamente bajo las condi-
ciones de funcionamiento
indicadas en la placa de ca-
racterísticas.
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
6 … 24
Das Gerät ist vor Vibrationen
und mechanischen Stößen
zu schützen.
Das Gerät darf nicht in Ge-
bieten mit erhöhtem Erdbe-
benrisiko eingesetzt werden.
Schutz vor Umwelt- und Wit-
terungseinüssen (Regen,
Schnee, Vereisung,
Feuchtig-
keit (z.B. durch Kondensation),
Schimmel, UV-Strahlung,
schädliche Insekten, giftige,
ätzende Lösungen/Flüssig-
keiten (z.B. Schneid- und
Kühlüssigkeiten) muss si-
chergestellt sein. In Abhän-
gigkeit vom Aufstellort sind
ggf. Schutzmaßnahmen zu
treen.
4. Warnhinweise
4.1 Allgemeine Warnhinweise
4. Warnings
4.1 General warnings
4.
Avertissements
4.1
Avertissements généraux
4. Avvertenze
Avvertenze generali
4. Advertencias
4.1 Advertencias generales
The device must be protected
from vibrations and mechani-
cal impacts.
The device must not be used
in areas with increased seis-
mic risk.
Protection from environmen-
tal impacts and weather con-
ditions (rain, snow, icing, hu-
midity (e.g. by condensation),
mould, UV radiation, harmful
insects, poisonous, corrosive
solutions/liquids (e.g. cutting
and cooling uids) must be
guaranteed. Depending on
the installation site, it may be
necessary to take protective
measures.
L’appareil doit être protégé
des vibrations et des chocs
mécaniques.
L’appareil ne doit pas être utili-
sé dans des zones présentant
un risque sismique élevé.
La protection contre les in-
uences environnementales
et météorologiques (pluie,
neige, givre, l’humidité (par ex.
par condensation), les moisis-
sures, les rayonnement UV, les
insectes nuisibles et les solu-
tions/uides toxiques ou déca-
pants (par ex. uides de coupe
et de refroidissement) doit être
garantie. Selon le lieu d’instal-
lation, des mesures de protec-
tion spéciques peuvent être
nécessaires.
L‘apparecchio deve essere
protetto dalle vibrazioni e da-
gli urti meccanici.
L‘apparecchio non deve es-
sere utilizzato in aree con un
elevato rischio di terremoti.
Deve essere assicurata la
protezione dagli inussi am-
bientali ed atmosferici (piog-
gia, neve, ghiaccio, umidità
(ad es. dovuta a condensa),
mua, radiazioni UV, insetti
nocivi, soluzioni/liquidi tos-
sici e corrosivi (ad es. liquidi
di taglio e rareddamento).
A seconda del luogo di in-
stallazione, potrebbe essere
necessario adottare misure
protettive.
Debe protegerse el disposi-
tivo de vibraciones y golpes
mecánicos.
No debe utilizarse el disposi-
tivo en zonas con alto riesgo
sísmico.
Debe asegurarse la protec-
ción contra inuencias am-
bientales y climáticas (lluvia,
nieve, hielo),
humedad (por
ejemplo, debido a condensa-
ción),
moho, radiación UV, in-
sectos nocivos, soluciones/
líquidos cáusticos o veneno-
sos (p. ej. uidos refrigeran-
tes y de corte). Dependiendo
del lugar de emplazamiento,
deberán tomarse eventual-
mente medidas de protec-
ción.
Flanschächen schützen.
Schrauben kreuzweise an-
ziehen.
Direkter Kontakt zu aushär-
tendem Mauerwerk, Beton-
wänden und Fußböden ist
nicht zulässig.
Rohrleitungsdichtheitsprü-
fung: Kugelhahn vor den
Armaturen schließen.
Nach Abschluß von Arbeiten:
Dichtheitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchführen.
Pipesystemleakagetest:close
ball valve upstream of ttings.
Oncompletionofworkperform
a leakage and function test.
Une fois les travaux procéder
toujours à un contrôle d'étan-
chéité et de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité de la
conduite: fermer le robinet à
boisseau sphérique.
Eviter tout contact direct avec la
maçonnerie,lescloisonsenbéton
etplanchers en cours de séchage.
Protéger les surfaces de brides.
Serrer les vis en croisant.
Protect ange surfaces. Tight-
en screws crosswise.
Do not allow any direct con-
tact to hardened masonry,
concrete walls or oors.
Proteggere le superci della
angia.
Stringere le viti in modo in-
crociato.
Non é consentito il contatto
diretto con murature invec-
chiate, pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
Per la prova di tenuta delle
tubature:chiudere il rubinetto
a sfera.
Al termine dei lavori eettuati:
predisporre un controllo sia
della tenuta che del funzio-
namento.
BeiTeilewechselauf einwand-
freie Dichtungen achten.
When changing parts, make
sure that seals are in good
condition.
En cas de remplacement de
pièces, vérifer que les joints
ne présenter aucun défaut.
Sostituendo le varie parti
controllare sempre tutte le
guarnizioni ache siano per-
fettamente a tenuta.
NV
Safety
first
O.K.
Proteger las supercies de
las bridas.
Apretar los tornillos en equis.
NV
NV
NV
NV
No se permite el contacto
directo con mampostería en-
durecida,paredesdecemento
o suelos.
Al reemplazar las piezas, ase-
gurarse de que las juntas es-
tén en perfectas condiciones.
Comprobación de la estan-
queidad de los tubos: cerrar
la válvula de bola antes que
los acoplamientos.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Tras finalizar del trabajo:
llevar a cabo una prueba de
fugas y una prueba de control
funcional.
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
7 … 24
4.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung
des Gerätes ist gegeben, wenn die nach-
folgenden Hinweise beachtet werden:
• Einsatz in Heizungs-, industriellen
Wärmeprozessanlagen und Gasmo-
toren.
• Einsatz nur mit Gasen der 1., 2. und 3.
Gasfamilie nach EN 437.
• Einsatz nur mit trockenen und
sauberen Gasen, keine aggressiven
Medien.
• Einsatz nur unter Einhaltung der auf
dem Typenschild angegebenen Be-
triebsbedingungen.
• Einsatz nur in einwandfreiem Zustand.
• Fehlfunktionen und Störungen sind
unverzüglich zu beheben.
• Einsatz nur unter Beachtung der Hin-
weise dieser Gebrauchsanleitung und
der nationalen Vorschriften.
4.3 Risiken bei Missbrauch
• Bei bestimmungsgemäßer Verwen-
dung sind die Geräte betriebssicher.
• Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind
Personen- oder Sachfolgeschäden,
nanzielle Schäden oder Umweltschä-
den denkbar.
• Bei Fehlbedienung oder Missbrauch
drohen Gefahren für Leib und Leben
des Bedieners als auch für das Gerät
und andere Sachwerte.
4.2 Intended use 4.2
Utilisation conforme à
l’emploi prévu
4.2 Utilizzo conforme
alle norme
4.2 Usos previstos
The device is used in accordance with its
intended use if the following instructions are
observed:
• Use in heating, industrial thermal pro-
cess plants and gas-powered engines.
• Use with gases of the 1
st
, 2
nd
and 3
rd
gas
families according to EN 437 only.
• Use with dry and clean gases only, no
aggressive media.
• Use only in compliance with the operat-
ing conditions stated on the label.
• Use in perfect condition only.
• Malfunctions and faults must be elimi-
nated immediately.
• Use only in observance of this instruc-
tions and of national regulations.
L’appareil est utilisé conformément à l’emploi
prévu lorsque les avis ci-dessous sont suivis :
• Utilisation dans les installations de
chauage de processus de chauage
industriel et de moteurs gaz.
• Utilisation uniquement en combinaison
avec des gaz des familles de gaz 1 et 2
selon la norme EN 437.
• Utilisation uniquement avec des gaz secs
et exempts d’impuretés, pas de uides
agressifs.
• Utilisation uniquement dans le respect
des conditions d’utilisation indiquées sur
la che signalétique.
• Utilisation uniquement dans un état
irréprochable.
• Les défauts et dysfonctionnements
doivent être immédiatement supprimés.
• Utilisation uniquement dans le respect
des avis de cette notice d’utilisation et
des prescriptions nationales.
L‘utilizzo dell‘apparecchio è considerato
conforme alle norme se vengono osserva-
te le indicazioni riportate di seguito:
• Utilizzo in impianti di riscaldamento, di
trattamento termico industriali e motori
a gas.
• Utilizzo solo con gas della 1ª e della 2ª
famiglia di gas secondo EN 437.
• Utilizzo solo con gas asciutti e puliti,
senza uidi aggressivi.
• Utilizzo solo in osservanza alle
condizioni di esercizio riportate sulla
targhetta.
• Utilizzo solo in uno stato perfetto.
• Malfunzionamenti e guasti devono
essere immediatamente risolti.
• Utilizzo solo in osservanza delle
avvertenze delle presenti istruzioni per
l‘uso e delle disposizioni nazionali.
La utilización del dispositivo es conforme
a lo previsto si se cumplen las siguientes
indicaciones:
• Uso en instalaciones de procesos
térmicos de calefacción, plantas
industriales de procesos térmicos y
motores de gas.
• Uso exclusivamente con gases de la
1ª y 2ª familia de gases según EN 437.
• Uso únicamente con gases secos y
limpios, sin medios agresivos.
• Uso únicamente bajo las condiciones
de operación indicadas en la placa de
características.
• Uso únicamente en perfectas condi-
ciones.
• Los fallos de funcionamiento y averías
deben subsanarse de inmediato.
• Usar únicamente cumpliendo las indi-
caciones de este manual de instruccio-
nes y de las normativas nacionales.
4.3 Risks in case of misuse 4.3
Risques en cas d’utilisation
non conforme
4.3 Rischi in caso di uso errato
4.3 Riesgos en caso de uso
indebido
• Con l‘utilizzo conforme alle norme gli
apparecchi sono sicuri nel loro funzio-
namento.
• La mancata osservanza delle indica-
zioni può causare lesioni personali o
danni conseguenti, danni nanziari o
danni ambientali.
• In caso di uso improprio o errato,
vi sono rischi per la vita e l‘integrità
dell‘operatore, nonché per il dispositi-
vo ed altri beni materiali.
• If used in accordance with their des-
ignated use, the controls are safe to
operate.
• Non-observance of the regulations may
result in personal injury or material dam-
age, nancial damage or environmental
damage.
• Operator errors or misuse present risks
to life and limb of the operators and
also to the control and other material
properties.
• En cas d’utilisation conforme à l’emploi
prévu, la sécurité de fonctionnement des
appareils est garantie.
• Des dommages corporels ou matériels
consécutifs ainsi que des risques nan-
ciers et environnementaux sont possibles
si les avis ne sont pas respectés.
• En cas de mauvaise utilisation volontaire
ou non, des dommages matériels pour
l’appareil et d’autres biens et des bles-
sures allant jusqu’à la mort de l’utilisateur
peuvent survenir.
• Cuando se utilizan conforme a lo
previsto, los dispositivos trabajan de
forma segura.
• En caso de no observar las indica-
ciones, no pueden excluirse daños a
personas, bienes o ambientales.
• En caso de manipulación incorrecta
o uso indebido, existen peligros para
la integridad y la vida del operador,
así como para el dispositivo y otros
bienes.
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
8 … 24
5. Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Zulassung
3. Zielgruppe
4. Warnhinweise
4.1 Allgemeine Warnhinweise
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
4.3 Risiken bei Missbrauch
5. Inhaltsverzeichnis
6. Abkürzungsverzeichnis
7. GSV
7.1 Einbaulage
7.2 Merkmale
8. Elektrischer Anschluß
9. Einbau
10. Einbaumaße
11. Hauptmengeneinstellung
12. Önungszeit
13. Magnetwechsel GSV
14. Magnet-/Hydraulikwechsel
GSV-DLE/LE
15. Durchusskurven
16. Strömungsgeschwindigkeit
17. Ersatzteile & Zubehör
5. Contents 5.
Table des matières
5. Indice 5. Índice
1. Declaration of Conformity
2. Approval
3. Target group
4. Warnings
4.1 General warnings
4.2 Intended use
4.3 Risks in case of misuse
5. Table of contents
6. List of abbreviations
7. GSV
7.1 Installation position
7.2 Features
8. Electrical connection
9. Installation
10. Dimensions
11. Main quantity setting
12. Opening time
13. Magnet replacement GSV
14. Magnet/hydraulics replacement
GSV-DLE/LE
15. Flow rate curves
16. Flow velocity
17. Replacement parts & accessories
1. Déclaration de conformité
2. Autorisation
3. Groupe cible
4. Avertissements
4.1 Avertissements généraux
4.2
Utilisation conforme à l’usage prévu
4.3
Risques en cas d’utilisation abusive
5. Sommaire
6. Sommaire des abréviations
7. GSV
7.1 Position de montage
7.2 Caractéristiques
8. Raccordement électrique
9. Montage
10. Cote de montage
11. Réglage du débit principal
12. Temps d’ouverture
13. Changement aiment GSV
14. Changement aimant/système hy-
draulique GSV-DLE/LE
15. Courbes de débit
16. Vitesse d’écoulement
17. Pièces de rechange & accessoires
1. Dichiarazione di conformità
2. Omologazione
3. Gruppo target
4. Avvertenze
4.1 Avvertenze generali
4.2
Utilizzo conforme alle norme
4.3 Rischi in caso di uso errato
5. Indice
6. Elenco delle abbreviazioni
7. GSV
7.1 Posizione di montaggio
7.2 Caratteristiche
8. Collegamento elettrico
9. Montaggio
10. Dimensioni di montaggio
11. Impostazione della portata principale
12. Tempo d’apertura
13. Sostituire il magnete GSV
14. Sostituire il magnete/l‘idraulica
GSV-DLE/LE
15. Curve di usso
16. Velocità di usso
17. Pezzi di ricambio e accessori
1. Declaración de conformidad
2. Homologación
3. Grupo objetivo
4. Advertencias
4.1 Advertencias generales
4.2
Uso previsto
4.3 Riesgos por uso indebido
5. Índice de contenidos
6. Índice de abreviaturas
7. GSV
7.1 Posición de la instalación
7.2 Características
8. Conexión eléctrica
9. Instalación
10. Dimensiones de la instalación
11. Ajuste principal de caudal
12. Tiempo de apertura
13. Cambio de imán GSV
14. Sustituir imán/hidráulica
GSV-DLE/LE
15. Curvas de presión
16. Velocidad de ujo
17. Piezas de repuesto y accesorios
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
9 … 24
6. Abkürzungsverzeichnis
GSV Gas Safety Valve
Gas
Family 1
Stadtgas
Gas
Family 2
Erdgas
Gas
Family 3
Flüssiggas
LPhase
NNeutral
P1 Eingangsdruck V1
pmax
höchster Eingangsdruck/
zugelassener Druck
6. List of abbreviations 6.
Index des abréviations
6. Elenco delle abbreviazioni 6. Abreviaturas
GSV Gas Safety Valve
Gaz
Familie 1
Gaz de ville
Gaz
Familie 2
Gaz naturel
Gaz
Familie 3
Gaz liquide
LPhase
NNeutre
P1 Pression d‘entrée V1
pmax
Pression d‘entrée maximale/
Pression admissible
GSV Gas Safety Valve
Gas
Famiglia 1
Gas di città
Gas
Famiglia 2
Gas naturale
Gas
Famiglia 3
GPL
LCiclo
NNeutrale
P1 Pressione di ingresso
V1
pmax
Pressione di ingresso
massima/pressione
consentita
GSV Gas Safety Valve
Gas
Familia 1
Gas ciudad
Gas
Familia 2
Gas natural
Gas
Familia 3
Gas líquido
LFase
NNeutral
P1 Presión de entrada V1
pmax
Presión de entrada más
alta autorizada
GSV Gas Safety Valve
Gas
Family 1
City gas
Gas
Family 2
Natural gas
Gas
Family 3
Liquid gas
LPhase
NNeutral
P1 Inlet pressure V1
pmax
Maximum inlet pressure/
permissible pressure
MC • Edition 06.20 • Nr. 277536
10 … 24
7. GSV
7.1 Einbaulage
7. GSV
7.1 Mounting position
7.
GSV
7.1 Position de montage
7.
GSV
7.1 Posizione de montaggio
7. GSV
7.1 Posición de la instalación
7.2 Merkmale 7.2 Features 7.2
Caractéristiques
7.2 Caratteristiche 7.2 Características
Typ
Type
Type
Tipo
Tipo
pmax. Rp Pmax.
[VA]
Anzugsleistung ca.
Starting power approx.
Puissance d‘attraction env.
Potenza di attrazione appross.
Potencia inicial aprox.
Imax.
[A]
~ (AC) 230 V
Halteleistung ca.
Holding power approx.
Puissance de maintien env.
Potenza di tenuta appross.
Potencia permanente aprox.
Pmax.
[VA]
Anzugsstrom
Berak-away starting current
Courant d‘attraction
Corrente di attrazione
Corriente de
atracción
Imax.
[A]
~ (AC) 230 V
Haltestrom
Holding current
Courant de maintien
Corrente di tenuta
Corriente de retención
Önungszeit
Opening time
Durée d‘ouverture
Tempo apertura
Tiempode apertura
[s]
GSV 203 200 Rp ⅜ 22 - 0,10 - < 1
GSV-DLE 203 200 Rp ⅜ 22 - 0,10 - < 20
GSV 205 200 Rp ½ 22 - 0,10 - < 1
GSV-DLE 205 200 Rp ½ 22 - 0,10 - < 20
GSV 207 200 Rp ¾ 28 - 0,13 - < 1
GSV-DLE 207 200 Rp ¾ 28 - 0,13 - < 20
GSV 210 200 Rp 1 28 - 0,13 - < 1
GSV-DLE 210 200 Rp 1 28 - 0,13 - < 20
GSV 215* 200 Rp 1 ½ 183 45 0,85 0,42 < 1
GSV-LE 215* 200 Rp 1 ½ 183 45 0,85 0,42 < 20
GSV 220* 200 Rp 2 183 45 0,85 0,42 < 1
GSV-LE 220* 200 Rp 2 183 45 0,85 0,42 < 20
* verfügbar/available/disponible/disponibile/disponibile 2020