manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Dungs DMV 11 eco Series Service manual

Dungs DMV 11 eco Series Service manual

44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Betriebs- und Montage-
anleitung
Doppelmagnetventil
Typ DMV.../11 eco
Typ DMV-D.../11 eco
Typ DMV-DLE.../11 eco
Nennweiten
Rp 2 (DN 50)
DN 65 - 125
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
Operation and assembly
instructions
Double solenoid valve
Type DMV.../11 eco
Type DMV-D.../11 eco
Type DMV-DLE.../11 eco
Nominal widths
Rp 2 (DN 50)
DN 65 - 125
Noticed'emploietdemon-
tage
Electrovanne double
Type DMV.../11 eco
Type DMV-D.../11 eco
Type DMV-DLE.../11 eco
Diamètre nominaux
Rp 2 (DN 50)
DN 65 - 125
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvole doppie
Tipo DMV.../11 eco
Tipo DMV-D.../11 eco
Tipo DMV-DLE.../11 eco
Diametri nominali
Rp 2 (DN 50)
DN 65 - 125
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise àla terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
AC
DC
Max. Betriebsdruck
Max.operatingpressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / la norme
EN 161
Un ~(AC) 230 V
oder/or/ou/o ~(AC) 110 V
=(DC) 24V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Dureéde misesous tension/Durata
inserzione 100 %
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +60 °C (Standard)
0 °C … +60 °C (Viton)
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / la norme
IEC 529 (DIN EN 60 529)
Familie 1 + 2 +3
Family 1 + 2 +3
Familie 1 + 2 +3
Famiglia 1 + 2 +3
Buntmetallfrei,geeignetfürGasebis
max.0,1 vol.% H2 S trocken.
It does not contain any non-fer-
rous metals, suitable for gases of
up to max. 0.1 vol.% H2S, dry.
En alliages non-cuivreux, convient
aux gaz jusqu’à max. 0,1 % en vol.
d’H2S sec.
Essoèesentedametallinonferrosi
edèadatto per gas fino ad unvolume
max.% di 0,1H2S.
1 … 12
[mbar]
EN 161
[ V ]
0
-15
+60
°C
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
2 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
4
5
1,2,3,5
Verschlußschraube/Sealing
plug / Bouchon fileté/ Vite di
chiusura
G 1/8 DIN ISO 228
4, 5
VerbindungsbohrungfürSystem-
zubehör.
Concealed connecting bore for
system accessories.
Orifice masquépour connexion
d'accessoires.
Foro coperto per collegamento
accessori.
G 3/4 DIN ISO 228
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
6
7
7
6
3
2
4
5
3
2
8 8
1 9 1
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
d'accessoires.
Foro coperto per collegamento
accessori.
pressione G 1/8 DIN ISO 228.
essere anche sostituite da una
Orifice masqué pour connexion
system accessories.
Le viti di chiusura 1,2,3,5 possono
Concealed connecting bore for
228.
prise de pression G 1/8 DIN ISO
Systemzubehör.
VerdeckteVerbindungsbohrung für
vent aussi être remplacés par une
Lesbouchonsfiletés
1,2,3,5
peu-
4
Die Verschlußschrauben1,2,3,5
können auch durch einen Meß-
stutzen G 1/8 DIN ISO 228ersetzt
werden.
Screw plugs 1,2,3 and 5 may also
bereplacedbyameasuring socket
G 1/8 DIN ISO228.
1, 2, 3, 5
Verschlußschraube,Sealingplug,
Bouchonfileté,Vitedichiusura
G 1/8 DIN ISO228
6, 7
G 1/4 DIN ISO 228
8, 9
G 1/2 optional / optional /
option / optional
Le viti di chiusura 1,2,3,5 possono
essereanchesostituitedaunapresa
di pressione G 1/8 DIN ISO 228.
Les bouchons filetés
1,2,3,5
peuve-
ntaussiêtreremplacésparuneprise
de pression G 1/8 DIN ISO 228.
Die Verschlußschrauben 1,2,3,5
können auch durch einen Meß-
stutzen G 1/8 DIN ISO 228 ersetzt
werden.
Screw plugs 1,2,3 and 5 may also
bereplacedbyameasuring socket
G 1/8 DIN ISO228.
3
2
1
5
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Typ
Type
Type
Tipo
DN Öffnungszeit
Opening time
Durée d'ouverture
Tempo apertura
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni
[mm]
a b c d e f
Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]
DMV 525/11 eco
Rp 2 (DN 50)
< 1 s
162
88
179
275
125
97
7,2
DMV 5065/11 eco
DN 65
< 1 s
290
88
179
275
185
97
10,0
DMV 5080/11 eco
DN 80
< 1 s
310
104
246
370
200
109
16,3
DMV 5100/11 eco
DN 100
< 1 s
350
119
292
450
220
116
24,2
DMV 5125/11 eco
DN 125
< 1 s
400
142
329
500
255
125
31,7
DMV-D 525/11 eco
Rp 2 (DN 50)
< 1 s
162
88
179
275
125
97
7,2
DMV-D 5065/11 eco
DN 65
< 1 s
290
88
179
275
185
97
10,0
DMV-D 5080/11 eco
DN 80
< 1 s
310
104
246
370
200
109
16,3
DMV-D 5100/11 eco
DN 100
< 1 s
350
119
292
450
220
116
24,2
DMV-D 5125/11 eco
DN 125
< 1 s
400
142
329
500
255
125
31,7
DMV-DLE 525/11 eco
Rp 2 (DN 50)
20 s
162
88
179
275
125
97
7,2
DMV-DLE 5065/11 eco
DN 65
20 s
290
88
179
275
185
97
10,0
DMV-DLE 5080/11 eco
DN 80
20 s
310
104
265
370
200
109
16,5
DMV-DLE 5100/11 eco
DN 100
20 s
350
119
346
450
220
116
24,5
DMV-DLE 5125/11 eco
DN 125
20 s
400
142
387
500
255
125
32,0
3 … 12
Leistung / Stromaufnahme
bei ~(AC) 230 V, + 20 °C
Rating / power consumption
at 230 V AC, + 20°C
Puissance / courant absorbé
sous ~ (AC) 230 V, + 20°C
Potenza/Assorbimento
a ~(AC) 230 V, + 20 °C
Alle Angaben sind Effektivwerte
Allindicationsareeffectivevalues
Toutes les indications sont des
valeurs effectives
Tutti i dati sono valori effettivi
Ausführung
Version
Modèle
Esecuzione
Anzugs-
leistung ca. [W]
Starting power
approx. [W]
Puissance d’attrac-
tion env. [W]
Potenza diattrazione
appross.[W]
Halte-
leistung ca. [W]
Holding power
approx. [W]
Puissance de main-
tien env. [W]
Potenza di tenuta
appross. [W]
Anzugs-
strom [A]
Break-away start-
ing current [A]
Courant d’attrac-
tion [A]
Corrente di
attrazione (A)
Halte-
strom [A]
Holding
current [A]
Courant de
maintien [A]
Corrente di
tenuta (A)
Einbaumaße/Dimensions/Cotesd'encombrement/Dimensioni [mm]
e
f
a
Platzbedarf für Magnetwechsel
Space requirements for fitting solenoid
Encombrement pour
changement de l'électroaimant
Ingombro per sostituzionebobina
e
f
a
M/CD•Edition02.15•Nr.251419
b c
d
b c
d
DMV-... 525/11 eco
2x65
2x16
2x0,32
2x0,11
DMV-... 5065/11 eco
2x65
2x16
2x0,32
2x0,11
DMV-... 5080/11 eco
2x95
2x20
2x0,54
2x0,20
DMV-... 5100/11 eco
2x125
2x25
2x0,54
2x0,20
DMV-... 5125/11 eco
2x125
2x25
2x0,54
2x0,20
4 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
max. Drehmomente/Flanschverbindung
max. torque/Flange connection
max. couple/Joint àbrides
max. coppie/Collegamento a flangia
M 16 x 65(DIN 939) Stiftschraube
Setscrew
50 Nm Goujon
Vite per acciaio
Verschluß- und Verbindungsschrauben sachgemäßanziehen.
Werkstoffpaarung Druckguß–Stahl beachten!
Tighten plugs and union screws properly.
Make sure of proper material combinations, e.g. diecast –steel!
Serrer les vis fermeture et de fixation comme il convient.
Respecter l'appariement des materiaux moulage sous pression –acier!
Stringere in modo appropriato sia le viti di collegamento che quelle di chisura.
Prestare attenzione alla pressofusione in acciaio nell'abbinamento dei materiali.
Einbau
1. Stiftschrauben Aeinsetzen.
Bild 1.
2. Dichtung Beinsetzen.
3. Stiftschrauben Ceinsetzen.
4. Stiftschrauben A+C festziehen.
AufkorrektenSitzderDichtung
achten!
5. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
Mounting
1.Insert setscrewsA,referto Fig.1
2.Insert sealsB.
3. Insert setscrews C.
4. Tighten setscrews A+C.
Ensurecorrectseatingofthe
seal!
5. Performleakandfunctionaltests
after mounting.
Pose
1.
InsérerlesgoujonsA,fiure1.
2.
Insérer les jointsB.
3.
Serrer les goujonsC.
4.
Serrer les goujonsA+C.
Veiller ce que le joint soit bien
en place!
5.
Après la pose, effectuer un
contrôled'étanchéitéetfonction-
nement.
Montaggio
1. Inserire le viti A, Fig.1.
2. Inserire le guarnizioniB.
3. Stringere le vitiC.
4. Stringere le vitiA+C.
Prestareattenzionealcorretto
posizionamento della guarni-
zione!
5.
Dopo il montaggio effetuare una
prova di tenuta e funzionamento.
Doppelmagnetventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigungen schützen, Sieb ist eingebaut.
Protect double solenoid valve from fouling using suitable dirt traps. Sieve is installed.
Il faut protéger les électrovannes par un filtre approprié, mais un tamis est dejàmontéàl'entrée de la vanne.
Proteggere l'elettrovalvola doppia con adeguati filtri da sporco una reticella ègiàmontata.
C
C
C
C
C
C
A
A
C
C
C
C
C
A
A
C
B
B
1
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
5 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Schutzleiteranschluß am Ven-
tilgehäuse
Die Doppelmagnetventile sind für
den Anschlußeines zusätzlichen
Schutzleiters am Eingangsflansch
des Ventilgehäusesvorbereitet:
DMV... 5065-5125/11 eco
Durchgangsbohrung ø4,5 mm
für Schraube M5
Der Anschluß des Schutz-
leiters erfolgt nach örtlichen
Vorschriften.
Grounded conductor port on
valve housing
Thedoublesolenoidvalvesarepre-
pared for connecting an additional
grounded conductor on the inlet
flange of the valve housing:
DMV... 5065-5125/11 eco
4.5 mm dia. through-hole for M5
screw.
Connectgroundedconductoras
specified by local regulations.
Miseàlaterreducorpsdevanne
Un perçage est prévu sur la bride
d'entréeducorpsdelavannedouble
pour le raccordement àla terre:
DMV... 5065-5125/11 eco
un perçage de ø4,5 pour vis M5
Le raccordement à la terre doit
être fait suivant les normes
locales.
Attacco per conduttore di terra
sul l'involucro della valvola
Le valvole elettromagnetiche
doppie sono predisposte per
un attacco supplementare per il
conduttore di terra sulla flangia in
entrata dell'involucrovalvola:
DMV... 5065-5125/11 eco
Foro passante diam. 4,5 mm per
vite M5.
L'attaccodelconduttorediterra
deve essere eseguito secondo
le prescrizioni locali.
Schrauben kreuzweise anziehen!
Tighten screws crosswise!
Serrer les vis en croisant!
Stringere le viti incrociate!
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
50 65 80 100 125
1100 1600 2400 5000 6000 [Nm] t ≤10 s
250 325 400 400 400 [Nm] t ≤10 s
40
610
200
DN
M
max.
T
max.
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden!
Do not use unit as lever!
Ne pas utiliser la vanne comme un levier!
L'apparecchio non deve essere usato come leva!
[Nm]
2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
M4 M5 M6 M8 G1/8 G1/4 G1/2 G3/4
max. Drehmomente/Systemzubehör max.
torque/System accesories couple max.
/Accessoires du système max.
coppie/Accessorio di sistema
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
6 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
O
O
O
O
O
O
O
O
V > 0,1 V
DMV-D / DMV-DLE eco
Hauptmengeneinstellung
Hauptmengeneinstellung erfolgt
am geöffneten Ventil.
EinstellungamVentilV1imBetrieb
durchführen,Einstellwerteständig
kontrolieren.
Kleinster Einstellvolumenstrom:
DMV-D / DMV-DLE eco
Setting the main flow
Set main volume on open valve.
Set valve V1 during operation.
Check setting values continuously.
Smallestsettingvolumeflow:
DMV-D / DMV-DLE eco
Réglage du débit principal
Le réglage du débit principal doit
être réalisévanne ouverte.
LeréglagesefaitsurV1,installation
en marche. Il est souhaitable de
contrôlerledébitpendantleréglage.
Débit principalmini.:
DMV-D / DMV-DLE eco
Regolazione portata princi-
pale
Laregolazionedellaportataprinci-
pale avviene a valvola aperta.
La regolazione su valvola 1 èda
effettuare in fase di esercizio e da
controllare costantemente i valori
tarati. Portata volumentrica con
regolazione alminimo:
A
∆
V
°
min./mini max./maxi.
V1
max./maxi.
min./mini.
° °
min./mini. max./maxi.
[m
3
/h]
1. Schraube Aausdrehen.
2. Einstellungvornehmen.
3. Schraube Aeindrehen.
1. Unscrew screwA.
2. Makeadjustment.
3. Insert screwA.
1. Desserrer la visA.
2. Procéder auréglage.
3. Resserrer la visA.
1. Svitare la viteA
2. Eseguire laregolazione
3. Riavvitare la viteA
Vmin./mini.> 0.1 xVmax./maxi.
Vmin./mini.> 0.1 xVmax./maxi.
Vmin./mini.> 0.1 xVmax./maxi.
Vmin./mini.> 0.1 xVmax./maxi.
∆p
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
7 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Austausch Teller für Magnet-
befestigung / Hydraulik
1. Anlage ausschalten.
2.
Sicherungslack über der Senk-
kopfschraubeAentfernen.
3. Senkkopfschraube Aaus-
schrauben.
4. ZylinderkopfschraubeB
ausschrauben.
5. Teller C / Hydraulik D aus-
tauschen
6. Senk- und Zylinderkopf-
schraube wiedereindrehen.
Senkkopfschraube nur so
festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
7. Senkkopfschraube A mit
Sicherungslacküberziehen.
8. Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 3
pmax. = 500 mbar.
9. Funktionskontrolle durch-
führen.
10. Anlage einschalten.
Replacing disk for attaching
solenoid / hydraulic brake
1.
Switchofffiringsystem.
2.
Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3.
UnscrewcountersunkscrewA.
4.
UnscrewsocketheadscrewB.
5.
Change plate C / hydraulik
brake D
6.
Screw in countersunkand
socket head screw.
Only tighten socket head screw
so that hydraulic brake can just
be turned.
7.
Coat countersunk screwA
with locking varnish.
8.
Leakage test: Pressure tap at
sealing plug 3:
pmax. = 500 mbar.
9.
Perform functional test.
10.
Switchonfiringsystem.
Remplacement du disque pour la
fixation de la bobine / frein
hydraulique
1.
Mettre l'installation horstension.
2.
Eliminerlevernisdeblocageau-
dessus dela vis àtêtefraisée A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée A.
4. Dévisser la vis à tête cylindri-
que B.
5. Changer le disque C / frein
hydraulique D
6. Revisser les vis à tête fraisée et
à têtecylindrique.
Serrer la vis à tête fraisée.
7. Enduire la vis à tête fraisée A de
vernis deblocage.
8. Contrôle d´étanchéité via la
prise de pression bouchon
fileté 3.
pmax. = 500 mbar.
9. Procéder à un contrôlede
fonctionnement.
10.
Mettre l'installation sous ten-
sion.
Sostituzione del piatto per fis- sagio
bobina / freno idraulico
1.
Disinserire l´impianto
2. Rimuovere la lacca di sigill
sopralaviteatestasvasataA.
3. Svitare la vite a testa svasata A.
4. Svitare la vite a testa cilindri-
ca B.
5. Cambiare il piattello C / freno
idraulico D
6. Riavvitare la vite a testa
cilindrica e stringere la vite a
testa svasata soltanto fino a
che
l´idraulico possaancora essere
fatto ruotare.
7. Sigillarre con la lacca la vite a
testa svasata A.
8. Prova di tenuta attraverso il
tappo a su presa di pres- sione
3.
pmax. = 500 mbar.
9.
Effettuarelaprovadi funzio-
namento.
10. Reinserire l´impianto.
B A B A
C D
[s] t
Schnellhub
Fast stroke
Course rapide
Scatto rapido
E
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
V
°start
RegolazioneinfabbricadelDMV-
DLE:Scatto rapido nonregolato
1.Svitare dall´idraulicola
farfalla E.
2.Fareruotare la valvola a
farfalla utilizzandolacome
attrezzo.
3.Rotazione antioraria=
aumento dello scatto
rapido (+).
Réglage en usine DMV-DLE:
Course rapide non réglée
1.Dévisser le capuchonde
réglage E du frein
hydraulique
2.Tourner le capuchon de
réglage et l´utilisercomme
outil.
3.Rotation àgauche =
augmentation de lacourse
rapide (+).
Factory setting DMV-DLE:
Rapid stroke not adjusted
1. Unscrew the adjustment cap E
from the hydraulicbrake.
2. Turn the adjustment capand
use as atool.
3. Turnanti-clockwise=increase
rapid stroke(+).
DMV-DLE eco
Regolazione scatto rapido
°
RéglagecourserapideVstart
DMV-DLE eco
°
Rapid stroke adjustment V start
DMV-DLE eco
°
Schnellhubeinstellung Vstart
WerkseinstellungDMV-DLE:
Schnellhub nichteingestellt
1.Einstellkappe E von der Hy-
draulik abschrauben.
2.Einstellkappe drehenund als
Werkzeug benutzen.
3.Linksdrehen =Vergrößerung
des Schnellhubes(+).
DMV-DLE eco
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
[m3 /h]
8 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Magnetwechsel
Ausführungen mit Teller für Ma-
gnetbefestigung DMV.../11 eco,
DMV-D.../11 eco oder Hydraulik
DMV-DLE.../11 eco
1.Tellerentfernen, wie auf Seite 7 :
"AustauschTellerfürMagnetbefe-
stigung / Hydraulik", Punkt 1 - 5,
beschrieben.
2. Magnet auswechseln.
Magnet-Nr. und Spannung
unbedingt beachten!
3.Hydraulik bzw. Einstellteller
wiedermontieren,wieaufSeite7
"AustauschTellerfürMagnetbefe-
stigung / Hydraulik", Punkt 6-10,
beschrieben.
Replacing the solenoid
Versions with disk for attaching
solenoid DMV.../11 eco, DMV-
D.../11 eco or hydraulic brake
DMV-DLE.../11 eco
1. Removehydraulicbrakeoradjust-
ing plate as described on page
7: "Replacing disk for attaching
solenoid/hydraulicbrake",steps
1 -5.
2.Replace solenoid
Important: Make sure that the
solenoid no. and voltage are
correct!
3. Remount hydraulic brake or ad-
justingplateasdescribedonpage
7:"Replacing disk for attaching
solenoid/hydraulicbrake",steps
6-10.
Remplacement de la bobine
Pour les modèles DMV.../11 eco,
DMV-D.../11 eco avec disque
pour la fixation de la bobine ou
DMV-DLE.../11 eco avec frein
hydraulique
1. Enleverledisquederéglageoule
freinhydrauliquecommepage7:
"Remplacement du disque pour
la fixation de la bobine / frein
hydraulique" repère 1 à5.
2. Remplacer labobine
Attention au N°de la bobine
et àla tension!
3. Enleverledisquederéglageoule
freinhydrauliquecommepage7:
"Remplacement du disque pour
la fixation de la bobine / frein
hydraulique" repères 6 à10.
Sostituzione bobina
Esecuzioniconpiattoperfissa-
gio bobina DMV.../11 eco, DMV-
D.../11 eco oppure con freno
idraulico DMV-DLE.../11eco
1. Togliere rispettivamente ilfreno
idraulico il piatto di regolazione
come descritto a pag. 7: "sosti-
tuzione del piatto per fissagio
bobina / dell'idraulico" - punto
1-5.
2. Sostituire labobina.
Prestare assoluta attenzione
al numero della bobina e alla
tensione!
3. Rimontare di nuovo rispettiva-
menteilfrenoidraulicoeilpiatto
diregolazione come descritto a
pag.7"sostituzionedelpiattoper
fissagio bobina / dell'idraulico" -
punto 6-10.
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata
Basis + 15°C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15°C, 1013 mbar, dry
Base + 15°C, 1013 mbar, sec
Base + 15°C, 1013 mbar, secco
V
°
n
[m
3
/h]
Luft
/
Air
/
Aria
dv =
1,00
V
°
n
[m
3
/h]
Er
dgas
/
Natural gas
/
Gaz Naturel
/
Gas metano dv =
0,65
V
°
verwendetes
Gas/gas
used/
gaz
utilisé/gas
utilizzato
=
V
°Luft/air/air/aria x
f
f =
9 … 12
DMV-DLE 525/11 eco
DMV-DLE5065/11eco
- 10 % V
Dichte
poids spécifique du gaz utilisé
Gasart
Typeof gas
Typede gaz
Tipo digas
Erdgas/Nat.Gas/
Gaz naturel/Gasmetano
Dichte
Spec. Wgt.
poids spécifique
Peso specifico
[kg/m3]
0.81
dv
f
0.65
1.24
Gaz de ville/Gas città
Gaz liquide/Gas liquido
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
Spec. weight air
poids spécifique de l'air
peso specifico aria
Stadtgas/City gas/
0.58
0.47
1.46
Dichte des verwendeten Gases
Spec. weight of gas used
Flüssiggas/LPG/
2.08
1.67
0.77
peso specifico del gas utilizzato
Luft/Air/
Air/Aria
1.24
1.00
1.00
10 … 12
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio/ Accessori Codice articolo
Meßstutzen mit Dichtring 5 Stück/Set
Measuring connection with 5Pieces/Set
sealing ring 5Pièces/Set
Prise de pression avec joint 5 Pezzi/Set
Misuratore con guarnizione
G 1/8 230397
G 1/4 230398
Ersatzmagnet
Replacement solenoid
Bobine de rechange
Bobina di ricambio
DMV-... 525/11 eco
DMV-...5065/11 eco auf Anfrage
DMV-...5080/11 eco on request
DMV-...5100/11 eco sur demande
DMV-...5125/11 eco su richesta
Veschlußschraube, flach mit 5 Stück/Set
O-Ring
Locking screw flatand O-ring 5Pieces/Set
Bouchonplatavecjointtorique 5Pièces/Set
Vite di chiusura, piatta con 5 Pezzi/Set O-
ring
G 1/8 230432
Teller für Magnetbefestigung
Disk for attaching solenoid
Disque pour la fixation de la
bobine
Piatto per fissagio bobina
DMV-...525/11 eco 231592
DMV-...5065/11 eco 231592
DMV-...5080/11 eco 231612
DMV-...5100/11 eco 231613
DMV-...5125/11 eco 231613
Einsteckscheibe
Insert washer
Disque àemboitement
Dischetto da inserire
DMV-...525/11 eco 231563
DMV-...5065/11 eco 231563
DMV-...5080/11 eco 231564
DMV-...5100/11 eco 231787
DMV-...5125/11 eco 231787
Ersatzteile / Zubehör
Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories
Ordering No.
Pièces de rechange / access.
No. de commande
Parti di ricambio / Accessori
Codice articolo
Verschlußschraube mit
Dichtring
Locking screw and sealing ring
Bouchon filetéavec bague
d´étanchéite
Tappo a vite con guarnizione
G 1/8
219 002
G 1/4
087 858
G 1/2
219 003
G 3/4
219 004
Schmutzfänger, Sieb
Dirt trap, sieve
Collecteur d´impuretés, tamis
Filtro antipolvere, reticella
Rp 2 (DN 50)
aufAnfrage/on request/sur demande/su richesta
DN 65
231 595
DN 80
231 596
DN 100
231 597
DN 125
231 598
Set: Deckel, seitlich
Set: cover, side
Lot: bride combinée
Set: coperchio, laterale
DN 40 - DN 125
219 005
Set: Zündgasflansch G 3/4
Set: cover, side with G 3/4
connection
Lot: bride combinee G 3/4
Set: coperchio, laterale con
attacco G 3/4
219 006
Hydraulikbremse
Hydraulic brake
Frein hydraulique
Freno idraulico
auf Anfrage
Rp 2 (DN 50)
on request
DN 65 - DN 80
sur demande
DN 100 - DN 125
su richesta
Leitungsdose, Schwarz
Line socket, black
Prise noire
Spina, nera
GDMW, 3 pol. + E
210 319
Dichtungen für Flanschen
2 Stück/Set
Measuring connections with
2 Pieces/Set
sealing ring
2 Pièces/Set
Prise de pression avec joint
2 Pezzi/Set
guarnizioni per flange
Rp 2 (DN 50)
231 574
DN 65
231 603
DN 80
231 604
DN 100
231 605
DN 125
231 606
Stiftschraubensatz
4 Stück/Set
Set of setscrews
4 Pieces/Set
Goujon
4 Pièces/Set
Serie di viti per acciaio
4 Pezzi/Set
M16 x 65 ( DN 65 - DN 100 )
230 424
M16 x 75 ( DN125 )
230 430
M/CD•Edition 02.15•Nr.251419
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Arbeiten am Doppelma-
gnetventil dürfen nur von
Fachpersonal durchge-
führt werden.
Work on the double so-
lenoid valve may only be
performed by specialist
staff.
Seul du personnel spé-
cialisé peut effectuer des
travaux sur l'électro- vanne
double.
Qualsiasi operazione
effettuata sulle valvole
doppie deve essere fatta da
parte di personale
competente.
Flanschflächen schüt- zen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
DirekterKontaktzwischen
Doppelmagentventil und
dem aushärtendem Mau-
erwerk, Betonwänden,
Fußböden ist nicht zu-
lässig.
Nennleistung bzw. Druck-
sollwerte grundsätzlich
am
Gasdruckregelgerät
einstellen.Leistungsspezi-
fische Drosselung über das
Doppelmagnetventil.
Bei Teilewechsel auf ein-
wandfreie Dichtungen
achten.
Protect flange surfaces.
Tighten screws cross- wise.
Do not allow any direct
contactbetweenthedou- ble
solenoid valve and
hardened masonry, con-
crete walls orfloors.
Always adjust nominal
output or pressure set-
points on the gas pres- sure
regulator and per-
formance-specific throt-
tling using the DMV
When changing parts, make
sure that seals are in good
condition.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrerlesvisencroisant.
Eviter tout contact direct en- tre
l'électrovanne double et la
maçonnerie, les cloisons en
béton et planchers en cours
de
séchage.
Régler toujours le débit
nominal ou les pressions de
consigne sur le régu- lateur
de pression.Limita- tion au
niveau de DMV, en fonction
du débit.
En cas de remplacement de
pièces, vérifer que les joints
neprésenteraucun défaut.
Proteggere le superfici della
flangia.
Stringere le viti in modo
incrociato.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la valvola
dopie e murature invec-
chiate, pareti in calce-
struzzo, pavimenti.
Effettuare in linea di massima
la
regolazione di potenza
nominale e valori nominali
di
pressione sul regolatore di
pressione gas.La regolazione
specifica di potenza va fatta
attraverso laDMV
Sostituendo le varie
parti controllare sempre
tutte le guarnizioni affi-
che siano perfettamente a
tenuta.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor den
Armaturen / DMV schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Doppelmagnet-
ventil:Dichtheitskontrolle
und Funktionskontrolle
durchführen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream of
fittings/DMV.
On completion of work on
the double solenoid valve,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if gas
pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are not
heeded, the result may be
personalinjuryor damage to
property.
Contrôle de l'étanchéité de
la conduite: fermer le
robinet à boisseau
sphérique avant les élec-
trovannes / DMV.
Une fois les travaux sur
l'électrovanne double ter-
minés, procéder toujours àun
contrôle d'étanchéité et de
fonctionnement.
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte.Observer
les
réglementations.
En cas de non-respect de
ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Per la prova ditenuta delle
tubature:
chiudere il rubinetto a sfera
davanti ai corpi valvola /
DMV.
Al termine dei lavori
effettuati su una valvola
elettromagnetica doppia:
predisporre un controllo sia
della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za
di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizionipubbliche.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a personne o
cose.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Effectuer tous les régla- ges
et réaliser les valeurs de
réglage uniquement selon le
mode d'emploi du fabricant
dechaudièreset de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazioni eivalori imposta- ti
solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
11 … 12
Änderungen,diedemtechnischenFortschrittdienen,vorbehalten/Wereservetherighttomakealterationsinthecourseoftechnicalimprovement/Sous
réservedetout
modificationconstituantunprogrèstechnique/Ciriserviamoqualsiasimodificatecnicaecostruttiva
Safety
first
O.K.
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419
44 ซ.บรมราชชนนี 70 ถ.บรมราชชนนี ศาลาธรรมสพน์ ทวีวัฒนา กทม. 10170.
website: https://www.add-furnace.com/ โทร:02-888-3472
Line ID: @add11 Wechat ID: add0883001122
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtener-
gieeffizienz von Gebäu
-
den (EPBD) fordern eine
regelmässige Überprüfung
von Heizungsanlagen zur
langfristigen Sicherstel-
lung von hohen Nutzungs-
graden und somit gering-
ster Umweltbelastung. Es
besteht die Notwendig-
keit sicherheitsrelevante
Komponenten nach Er-
reichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen.
Diese Empfehlung gilt
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
mprozessanwendungen.
DUNGS empfiehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equip-
ment Directive (PED) and
the Energy Performance
of Buildings Directive
(EPBD) require a periodic
inspection of heating ap-
pliances in order to en-
sure a high degree of ef-
ficiency over a long term
and, consequently, the
least environmental pol-
lution. It is necessary to
replace safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life. This rec-
ommendation applies
only to heating appli-
ances and not to indus-
trial heating processes.
DUNGS recommends
replacing such compo-
nents according to the
following table:
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent
une vérification régulière des
installations de chauffage,
afin de garantir àlong terme
des taux d‘utilisation éle-
vés et par conséquent une
charge environnementale
minimum.
Il est nécessaire
de remplacer les compo-
sants relatifs à la sécu-
ritélorsqu‘ils ont atteint la
fin de leur vie utile. Cette
recommandation ne s‘ap-
plique qu‘aux installations
de chauffage et non aux
applications deprocessus
thermique.DUNGSrecom-
mande le remplacement,
conformément au tableau
qui suit :
La direttiva per apparecchi a
pressione(PED)eladirettiva
per l‘efficienza dell‘energia
totale per edifici (EPBD), esi
-
gono il controllo regolare de-
gli impianti di riscaldamento
perlagaranziaalungotermi-
ne di un alto grado di rendi-
mentoeconciòdibassoin-
quinamento ambientale.
Ciò
rende necessaria la so-
stituzione di componenti
rilevantidalpuntodivista
della sicurezza alla sca-
denza della loro durata di
utilizzazione. Questo sug-
gerimento vale solo per
impianti di riscaldamento
enon per impieghi per pro-
cessi termici. DUNGS con-
siglia detta sostituzione in
conformitàallasottostante
tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif àla sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empfiehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating
cycles
Cycles de
manoeuvres
Cicli di comando
EN
Norm
Standard
Norme
Norma
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole
10 Jahre/years/ans/anni
250.000
EN 1643
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati
N/A
EN 1854
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with flame safeguard
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes
Gestione bruciatore con controllo fiamma
250.000
EN 1854
UV-Flammenfühler/ Flamedetector (UVprobes)
CapteurdeflammesUV/SensorefiammaUV
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
Dispositifs de réglage de pression du gaz
Regolatori della pressione del gas
15 Jahre/years/ans/anni
N/A
EN 88
EN 12078
Gasventil ohne Ventilprüfsystem*
Gas valve without valve testing system*
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne*
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
10 Jahre/years/ans/anni
50.000 - 500.000
größenabhängig
depends on diameter
selon la taille
In funzione della
grandezza
EN 126
EN161
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min.
N/A
IEN 1643
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza
N/A
EN 88
EN 14382
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria
N/A
EN 12067
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III
N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
N/A ne peut pas être utilisé/ non puòessere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve detout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzarelacorrispondenzaa
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
12 … 12
M/CD•Edition 02.15 •Nr.251419

This manual suits for next models

17

Other Dungs Control Unit manuals

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs VPM-LC User manual

Dungs

Dungs VPM-LC User manual

Dungs VPM-VC User manual

Dungs

Dungs VPM-VC User manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs GSV Series User manual

Dungs

Dungs GSV Series User manual

Dungs VPS 504 Service manual

Dungs

Dungs VPS 504 Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs HPSV 10020/604 User manual

Dungs

Dungs HPSV 10020/604 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs MB-ZR B07 Series User manual

Dungs

Dungs MB-ZR B07 Series User manual

Dungs DMV Series User manual

Dungs

Dungs DMV Series User manual

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs SAV 100065 MD User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 MD User manual

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Dungs

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs VPM-VC User manual

Dungs

Dungs VPM-VC User manual

Dungs MV X Product guide

Dungs

Dungs MV X Product guide

Popular Control Unit manuals by other brands

SPX FLOW APV DELTA UF3(A) instruction manual

SPX FLOW

SPX FLOW APV DELTA UF3(A) instruction manual

Elite XTS manual

Elite

Elite XTS manual

Aqua Medic Refill System easy Operation manual

Aqua Medic

Aqua Medic Refill System easy Operation manual

Paradox PCS250G Installation and programming guide

Paradox

Paradox PCS250G Installation and programming guide

Delta DVPAEXT01-E2 instruction sheet

Delta

Delta DVPAEXT01-E2 instruction sheet

Workspace WA6-NO User guide and troubleshooting

Workspace

Workspace WA6-NO User guide and troubleshooting

Astral Pool POOL BASIC installation manual

Astral Pool

Astral Pool POOL BASIC installation manual

Alfalaval Unique SSV Two Step instruction manual

Alfalaval

Alfalaval Unique SSV Two Step instruction manual

Kromschroeder IFD 258 technical information

Kromschroeder

Kromschroeder IFD 258 technical information

Ublox MIA-M10Q Integration manual

Ublox

Ublox MIA-M10Q Integration manual

Fly Sky FS-WTM01 manual

Fly Sky

Fly Sky FS-WTM01 manual

SimCom SIM7020C Hardware design

SimCom

SimCom SIM7020C Hardware design

Alfalaval SMP-BC instruction manual

Alfalaval

Alfalaval SMP-BC instruction manual

Heath Zenith Dusk to Dawn Light Control 5403 owner's manual

Heath Zenith

Heath Zenith Dusk to Dawn Light Control 5403 owner's manual

ACU-RITE DRO 100 installation instructions

ACU-RITE

ACU-RITE DRO 100 installation instructions

IMG STAGE LINE PLL-800 instruction manual

IMG STAGE LINE

IMG STAGE LINE PLL-800 instruction manual

Alpha ESS M4856-P Quick installation manual

Alpha ESS

Alpha ESS M4856-P Quick installation manual

SimTech SimCom SIM800 Series Application notes

SimTech

SimTech SimCom SIM800 Series Application notes

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.