
12 …16
MC • Edition 04.18 • Nr. 219 571
E
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Schnellhubeinstellung Vstart
Werkseinstellung MB-ZR...B07:
Schnellhub nicht eingestellt
1. Einstellkappe E von der Hydrau-
lik abschrauben.
2. Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3. Linksdrehen = Vergrößerung des
Schnellhubes (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Rapid stroke adjustment Vstart
FactorysettingMB-ZR...B07: Rapid
stroke not adjusted
1. Unscrew the adjustment cap E
from the hydraulic brake.
2. Invert the adjustment cap and
use as a tool.
3. Turn anti-clockwise = increase
rapid stroke (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Réglage course rapide Vstart
Réglage en usine MB-ZR...B07:
Course rapide non réglée
1. Dévisser le capuchon de réglage
E du frein hydraulique.
2. Tourner le capuchon de réglage
et l'utiliser comme outil.
3. Rotation à gauche = augmen-
tation de la course rapide (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Regolazione scatto rapido V
start
Regolazione in fabbrica del MB-
ZR...B07: Scatto rapido non
regolato
1. Svitare dal freno idraulico il
coperchietto E.
2. Fare ruotare il coperchietto E
utilizzandolo come attrezzo.
3. Rotazione antioraria = aumento
dello scatto rapido (+).
°
[m /h]
3
[s] t
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
Schnellhub
F
ast stroke
Course rapide
Scatto rapido
Zündgasmenge
Ignition gas
volume
Quantité de gaz
d'allumage
Quantità gas
d'accensione
D
B
A
C
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1. Switch o ring system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3.
Unscrew countersunk screw A.
4.
Unscrew socket head screw B.
5. Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7. Screw in countersunk and
socketheadscrew.Onlytighten
socket head screw so that
hydraulic brake can just be
turned.
8. Coatcountersunk screwA with
locking varnish.
9. Leakage test: Pressure tap
at seal plug 4
pmax. = 360 mbar.
10. Perform functional test.
11. Switch on ring system.
Austausch Hydraulik oder
Einstellteller
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfer-
nen.
3. Senkkopfschraube A aus-
schrauben.
4. Zylinderkopfschraube B aus-
schrauben.
5. Einstellteller C bzw.Hydraulik
D abheben.
6. Einstellteller C bzw.Hydraulik
D austauschen.
7.
Senk- und Zylinderkopfschraube
wieder eindrehen. Senkkopfschrau-
be nur so festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
8. Senkkopfschraube A mit Si-
cherungslack überziehen.
9. Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 4
pmax. = 360 mbar.
10. Funktionskontrolle durchfüh-
ren.
11. Anlage einschalten
Remplacementdufrein hydrauli-
que ou du disque de réglage
1. Mettre l'installation hors ten-
sion.
2.
Eliminer le vernis de blocage audes-
sus de la vis à tête fraisée A.
3.
Dévisser la vis à tête fraisée A.
4. Dévisser la vis à tête cylindrique
B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6.
Remplacer le disque de réglage C
ou le frein hydraulique D.
7. Revisser les vis à tête fraisée et
à tête cylindrique. Serrer la vis
à tête fraisée.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9.
Contrôled'étanchéitéparlaprise
de pression bouchon leté 4
pmax. = 360 mbar.
10. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
11. Mettre l'installation sous ten-
sion.
Sostituzione del freno idraulico
o del piattello di regolazione
1. Disinserire l'impianto
2.
Rimuovere la lacca di sigillo sopra
la vite a testa svasata A.
3.
Svitare la vite a testa svasata A.
4.
Svitare la vite a testa cilindrica B.
5.
Sollevare il piattello C o il freno D.
6.
Sostituire il piattello C o il freno D.
7. Riavvitare la vite a testa cilin-
drica e stringere la vite a testa
svasata soltanto no a che
l'idraulico possa ancora essere
fatto ruotare.
8. Sigillare con la lacca la vite a
testa svasata A.
9.
Prova di tenuta attraverso il
tappo a presa di pressione 4
pmax. = 360 mbar.
10. Eettuare la prova di funziona-
mento.
11. Reinserire l'impianto.