Eldom mixi BK2S User manual

BLENDER • BLENDER •STOLNÍHO MIXÉRU • BLENDER • БЛEНДЕР •
MIXÉR • BLENDER •LICUADORA
Eldom Sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 , fax: +48 32 2530412
eldom.eu
BK2S
mixi


PL|3
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi.
1. Przewód przyłączeniowy urządzenia należy podłączyć do
gniazdka wyposażonego w kołek ochronny o parametrach
zgodnych z podanymi w instrukcji
2. Nie zanurzać przewodu lub obudowy silnika w wodzie.
3. Nie używać na wolnym powietrzu.
4. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
5. Nie dotykać gorących powierzchni. Należy używać
uchwytów lub gałek.
6. Nie włączać urządzenia bez produktów.
7. Nie należypozostawiaćużywanegourządzeniabez nadzoru.
8. Używać tylko z oryginalnie dołączonymi akcesoriami.
9. Nie przekraczać maksymalnego czasu pracy ciągłej
urządzenia (3 minuty). Jeżeli czas ten zostanie przekroczony
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odczekać
przynajmniej 1 min. przed jego ponownym użyciem.
10. Do pojemnika nie należy wkładać materiałów takich jak:
papier, karton, plastik, metal itd.
11. Nie uruchamiać urządzenia jeżeli pojemnik nie został
prawidłowo umieszczony na obudowie silnika lub bez
odpowiednio założonej pokrywy wraz z miarką.
12. Podczas pracy urządzenia należy trzymać rękę na pokrywie
lekko ją dociskając.
13. Przed wyjęciem pojemnika z obudowy silnika lub
podniesieniem pokrywy należy wyłączyć urządzenie
(przełącznik sterujący w pozycji„0”) i poczekać na całkowite
zatrzymanie ostrza.Jeśli urządzenie nie jest używane lub
przed jego czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Urządzenie musi wychłodzić się zanim zostanie
poskładane lub rozmontowane.

PL
4|PL
14. Produkty spożywcze dużych rozmiarów oraz przedmioty
metalowe nie mogą być wkładane do urządzenia. Grozi to
zablokowaniem mechanizmu tnącego i wznieceniem ognia
lub porażenia prądem.
15. Urządzenie nie może być używane z uszkodzonym nożem.
16. W przypadku, gdy urządzenie jest przykryte lub styka
się z materiałem łatwopalnym może pojawić się ryzyko
zaprószenia ognia.
17. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i
znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
18. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu
nie włączać za dużo odbiorników.
19. Nie należy czyścić urządzenia metalowymi czyścikami,
których kawałki mogą się odłamać i dotknąć części
elektrycznych, co może spowodować porażenie prądem.
20. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec
niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony wSerwisie
Producenta.Lista serwisów w załączniku oraz na stronie
www.eldom.eu.
21. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy.Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
22. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.

PL|5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BLENDER BK2S PL
OPIS OGÓLNY
1. Zatyczka
2. Pokrywa
3. Pojemnik szklany
4. Uszczelka zespołu tnącego
5. Nóż
6. Podstawa zespołu tnącego
7. Obudowa silnika
8. Przełącznik sterujący
9. Zmontowany pojemnik
DANE TECHNICZE
- moc: 500W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- dopuszczalny czas nieprzerwanej
pracy: 3 minuty
- przerwa przed ponownym rozpoczęci-
em pracy: 1 minuta
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem wszystkie części blendera mające kontakt z żywnością muszą
być dokładnie wyczyszczone (patrz sekcja: Czyszczenie i konserwacja).
Montaż pojemnika szklanego:
- Należy się upewnić, że blender jest wyłączony (przełącznik (8) na pozycji ‘0’).
- Założyć uszczelkę (4) dookoła noża (5)
- Włożyć nóż (5) w podstawę zespołu tnącego (6)
- Umieścić zmontowaną podstawę zespołu tnącego na dnie pojemnika (3) i dokręcić
- Umieścić pojemnik szklany na obudowie silnika (7). Krawędź noża musi dokładnie
przylegać do obudowy silnika.
- Założyć pokrywę na pojemnik i dokładnie docisnąć.
- Włożyć zatyczkę (1) do otworu w pokrywie (2) i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara w celu zamknięcia.
Sposób użycia:
- Upewnić się, że wtyczka urządzenia włożona jest do gniazdka z uziemieniem.
- Umieścić produkty spożywcze w pojemniku (3).
- Założyć pokrywę (2) i zatyczkę (1); (patrz: montaż pojemnika szklanego).
- Włączyć silnik za pomocą przełącznika sterującego (8). Pozycja przełącznika musi
być dostosowana do produktów spożywczych w pojemniku (patrz tabela: regulacja
1
2
3
9
4
5
6
7
8

PL
6|PL
prędkości).
Maksymalny czas ciągłej pracy urządzenia może trwać 3 min. Jeżeli czas ten zostanie
przekroczony należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odczekać przynajmniej 1 min.
przed jego ponownym użyciem.
Przekroczenie maksymalnego czasu pracy grozi uszkodzeniem urządzenia i utratą
gwarancji.
- Przed wyjęciem pojemnika z obudowy silnika należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone (przełącznik sterujący w pozycji„0”)
REGULACJA PRĘDKOŚCI UŻYCIE
NISKA (pozycja 1-2) płyny
WYSOKA (pozycja 3-5) produkty o bardziej zwartej konsystencji,
do mieszania płynów i składników stałych
PULSACYJNA
(przytrzymać przełącznik na pozycji„P”)
kruszenie lodu oraz do krótkiej pracy
WSKAZÓWKI
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty w sporządzaniu papek i przecierów należy wkładać do
pojemnika małe porcje zamiast dużych.
- W przypadku przetwarzania produktów stałych, należy je uprzednio pociąć na mniejsze
kawałki (2-3 cm).
- Podczas używania blendera należy zawsze położyć rękę na pokrywie urządzenia.
- Należy zachować ostrożność podczas mieszania gorących cieczy.
- Do mieszania składników o stałej konsystencji zaleca się używania blendera w trybie
pulsowym, aby zapobiec zablokowaniu noży tnących.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Proste czyszczenie pojemnika:
- Opróżnić pojemnik i napełnić go wodą.
- Umieścić pojemnik na obudowie silnika i przekręcić przełącznik kilka razy na pozycję„P”.
- Wylać wodę z pojemnika i opłukać.
Dokładne czyszczenie pojemnika:
- Przed odkręceniem zespołu tnącego należy upewnić się, iż pojemnik jest całkowicie
pusty
- Zachować ostrożność mając do czynienia z ostrzami.
- Wszystkie części ruchome można myć w zmywarce
Czyszczenie obudowy silnika:
- Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.
- Obudowę silnika należy czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie!

PL|7
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem
irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.

8|PL
SAFETY
Please read all these instructions carefully before using this
appliance.
1. Connect the appliance only to a suitably earthed socket
compatible with theparameters indicated in the instructions
2. To protect against electrical shock, do not immerse cord,
plug or appliance itself in water or other liquids.
3. Do not use outdoors
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
5. Close supervision is necessary when appliance is used by or
near children.
6. Make sure you observe the maximum time of continuous
operation of the appliance. Exceeding the time limit and
failing to provide appropriate breaks during the operation
of the appliance may cause irreparable damage to the
engine.
7. Do not place any of the following materials inside the unit:
Paper, cardboard, plastic and the like.
8. Do not turn the device on when the container is not
properly placed on the casing of the engine or when the lid
with measure iss not properly placed.
9. Always place your hand on top of the blender when you are
operating the device
10. Before taking the container out from the casing of the
engine or before raising the lid, turn the device o (switch
in the position“0”) and wait until the blade will completely
stop. Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking o parts.
11. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces.
12. Oversized foods or metal utensils must not be inserted in
the appliance as they may cause a re or risk of electrical

PL|9
shock.
13. A re may occur if the appliance is covered or touching
ammable material including curtains, draperies, walls and
the like when in operation.
14. The device can be used by children aged 8 and older and by
persons with limited physical, sensory or mental capabilities,
or persons without sucient experience and knowledge
only under supervision or if previously instructed on the
safe use of the appliance and the possible risks. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance
that are the responsibility of the user shall not be carried out
by children without supervision. Protect the appliance and
the power cord against children under 8 years old.
15. It is essential to pay attention not to plug in too many
receivers into one power supply circuit.
16. Do not clean with metal scouring pads. Pieces can break
o the pad and touch electrical parts, involving a risk of
electrical shock.
17. Never use the appliance if the supply cord is damaged.
If found damaged in any way, consult the producer’s
authorized service centre. The list of service centres is to be
found in the appendix and on www.eldom.eu
18. Refer servicing to an authorized service centre. Modifying
the appliance or using spare parts or elements other than
the original ones is forbidden and can expose the user to
hazard
19. Eldom sp. z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a resultof improper usag To avoid any risks,
if the power cord is damaged, it should be replaced with
anew one at an authorised Manufacturer’s Servicing Point.
The list of Servicing Points can be found in the attachment
and on www.eldom.eu.

10|EN
INSTRUCTION MANUAL
BLENDER BK2S
EN
GENERAL DESCRIPTION
1. Measuring Cup
2. Lid
3. Glass Jar
4. Sealing ring
5. Cutting blade
6. Cup base
7. Motor Base
8. Rotary switch
9. Jar Assembly
TECHNICAL DATA
- power: 500W
- mains voltage: 230V ~50Hz
- maximum time of
continuousoperation: 3 minutes
- break before continuationof
operation: 1 minute
OPERATION
All parts of the blender are to be thoroughly cleaned before being used for the rst time.
(see section: cleaning and maintenance).
Assembling the Glass Jar:
- Make sure that the blender is switched o (Switch in the ‘0’ setting).
- Put the rubber sealing ring (4) on the inner edge of the blade unit (5).
- Put the blade unit with sealing ring into the cup base (6).
- Insert the assembled Cup Base onto the bottom of the glass jar and secure tightly.
- Mount the glass cup (3) onto the cup base unit and tune the cup base unit, and turn
clockwise until glass jar locks into place.
- Mount the Measure Cup (1) onto the Lid (2).
- Secure the Lid onto Glass Jar and press down.
How to Use
- Place the foodstu you wish to process into the glass jar.
- Put the lid on the glass jar and close securely. Place the measuring cap into the hole in
the lid and turn clockwise to lock.
- Switch on the motor base (see table: speed setting)
Make sure you observe the maximum time of continuous operation of the appliance.
Exceeding the time limit and failing to provide appropriate breaks during the operation of
1
2
3
9
4
5
6
7
8

EN|11
the appliance may cause irreparable damage to the engine.
After using the blender, always move the switch into the‘0’ setting and pull out the mains
plug.
To remove the glass jar simply lift it o the motor base. You do not have to rotate the glass
jar to remove it.
Speed setting Use
Low (1-2 setting) for light usage with liquids
High (3-5 setting) for more solid consistency,
for mixing liquids and solid foodstus
PULSACYJNA
(przytrzymać przełącznik na pozycji„P”)
or ice crushing & short,
powerful impulse movements
USEFUL TIPS
- To achieve the best results when pureeing solid ingredients, place small portions into the
glass jar one by one instead of placing a large quantity all at once.
- If you are processing solid ingredients, cut them into small pieces (2-3cm) rst.
- Always place your hand on top of the blender when you are operating the device.
- Be careful when processing hot liquids.
- For stirring solid or very thick liquid ingredients we recommend that you use the blender
in impulse mode to prevent the blades from becoming stuck.
CLEANING AND MAINTENANCE
Simple cleaning / rinsing out the assembled glass jar:
- Empty the glass jar and ll it with water.
- Place the glass jar on the motor base and turn the switch several times into the‘P’ setting.
- Empty the glass jar and rinse until clean.
Thorough cleaning of the dismantled glass jar:
- Ensure that the glass jar is completely empty before you unscrew the retaining ring.
- Be careful when handling the cutting blade.
- All removable parts are suitable for the dishwasher.
Motor Base:
- Never immerse the motor base in water.
- Wipe it only with a moist cloth.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- the appliance is made of materials which can be recovered or recycled
- the appliance should be handed over to the appropriate centre of collection and
recycling of electrical and electronic equipment
WARRANTY
- the appliance is intended for personal use at ahousehold,
- it is not intended for professional purposes,
- in case of misuse, the warranty is rendered null and void. Warranty terms and conditions:
see the attachment.

12|CZ
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý návod k
použití
1. Před prvním použitím přístroje se prosím podrobně
seznamte snávodem kobsluze.
2. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby sfyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
vrozsahu bezpečného používání zařízení a vrozsahu
nebezpečí, která jsou stímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát stímto zařízením. Čištění a úkony údržby,
které vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez dozoru.
3. Zařízení a napájecí kabel je nutné chránit před dětmi
mladšími než 8 let.
4. Přesvědčte se, že napětí vzásuvce je shodné súdaji
uvedenými v návodu kobsluze
5. Nikdy nenamáčejte přívodní kabel nebo pohonnou jednotku
do vody
6. Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí
7. Nedotýkejte se horkých povrchových částí
8. Pokud je přístroj používán vblízkosti dětí, je vždy nutný
dozor odpovědné osoby
9. Nepřekračujte maximální povolený čas nepřetržité práce (3
min)
10. Před dalším zapnutím vyčkejte vždy minimálně 1 min
11. Do mixovací nádoby není povoleno vkládat materiály, jako
jsou papír, kartón, plasty, kovové předměty atd.
12. Nepoužívejte zařízení, pokud není nádoba dobře nasazená
na pohonné jednotce, anebo není nasazené víko suzávěrem
13. Po dobu používání je vhodné lehkým tlakem ruky přidržovat
víko mixéru

CZ|13
14. Před vyjmutím nádoby zpohonné jednotky nebo sejmutím
víka vždy zařízení předem vypněte (otočný vypínač přepněte
do polohy„0“ a vyčkejte do celkového zastavení přístroje)
15. Pokud zařízení není používáno anebo před jeho čištěním,
vždy vyjměte přístroj ze zásuvky
16. Před montáží i demontáží nádoby musí být veškeré části
vychladnuté
17. Napájecí kabel se nesmí nacházet vblízkosti horkých
předmětů
18. Potraviny velkých rozměrů nebo kovové předměty se nesmí
vkládat do mixovací nádoby. Hrozí zablokování hnacího
mechanismu, vznícení nebo úraz proudem.
19. Zařízení není povoleno používat spoškozeným nožem
20. Při čištění přístroje nepoužívejte žádné kovové pomůcky
21. Jestliže dojde kpoškození napájecího kabelu, pak je nutné
pro zabránění možného nebezpečí jej vyměnit vservisu
výrobce. Seznam servisů je uveden vpříloze ana stránkách
www.eldom.eu.
22. Opravy zařízení je nutné svěřit autorizovanému servisu.
Veškeré modernizace nebo použití neoriginálních
náhradních dílů nebo částí zařízení je zakázáno aohrožuje
bezpečnost užívání.
23. Firma Eldom Sp. zo. o. nenese odpovědnost za eventuální
škody, které vznikly vdůsledku nesprávného používání
tohoto zařízení.

14|CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
STOLNÍHO MIXÉRU BK2S
CZ
POPIS
1 Uzávěr víka
2 Víko
3 Skleněná nádoba
4 Těsnění
5 Nůž s držákem
6 Spodní uzávěr mísy
7 Pohonná jednotka
8 Přepínač rychlostí
9 Kompletní nádoba
TECHNICKÉ ÚDAJE
- Příkon: 500W
- Napájení: 230V/50Hz
- Maximálně povolený čas
nepřerušovaného chodu: 3 min
- Přestávka před dalším spuštěním: 1 min
OBSLUHA
Před prvním použitím veškeré části, které přijdou do kontaktu spotravinami, důkladně
vyčistěte (viz. odstavec čištění a údržba).
Kompletace skleněné nádoby:
- Přesvědčte se, že mixér je vypnutý (přepínač (8) je vpoloze„0“)
- Nasaďte těsnění (4) na držák nože (5)
- Spodním uzávěrem (6) mísy přitáhněte pracovní nůž a gumové těsnění ke skleněné
nádobě (3)
- Kompletní nádobu (9) nasaďte na pohonnou jednotku (7)
- Nasaďte víko na skleněnou nádobu a důkladně domáčkněte
- Nasaďte uzávěr (1) do víka (2) a otočte sním ve směru hodinových ručiček
Způsob použití
- Přesvědčte se, že napájecí vidlice je zasunuta do zásuvky suzemněním
- Vložte připravované potraviny do nádoby (3)
- Nasaďte víko (2) suzávěrem (1) (viz. kompletace skleněné nádoby)
- Zapněte mixér pomocí otočného přepínače (8). Pozice vypínače by měla odpovídat
druhu připravované potraviny (viz. odstavec regulace otáček)
1
2
3
9
4
5
6
7
8

CZ|15
Maximální čas nepřetržité práce může být 3 min. Před dalším použitím mixéru vyčkejte
alespoň 1 min před dalším zapnutím. Překročení povoleného času nepřetržité práce může
vést kpoškození přístroje a ztráty záruky.
Před vyjmutí skleněné nádoby zpohonné jednotky zkontrolujte, že zařízení je vypnuté
(přepínač rychlostí je vpozici„0“)
Regulace otáče Použití
Nízká (pozice 1 – 2) Tekutiny
Vysoká (poloha 3 – 5) Velmi husté potraviny, promíchání
tekutiny s potravinami
Pulzní režim (přepínač je vpozici„P“) Například práce s ledem
DOPORUČENÍ
- Aby bylo dosaženo nejlepšího výsledku, vkládejte do nádoby potraviny vmalém
množství anebo po malých částech
- Při přípravě potravin pevné konzistence, je nakrájejte na kousky o velikosti 2–3 cm
- Při používání mixéru přidržujte víko pracovní nádoby rukou
- Zvyšte opatrnost při zpracovávání horkých potravin
- Při mixování potravin pevné konzistence používejte mixér vpulzním režimu, aby se
zabránilo zablokování nožů
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
- před počátkem čištění je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě,
- je dovoleno čistit pouze studené zařízení,
- zařízení neponořovat do vody,
- vnější povrchy je možné čistit pomocí vlhkého hadříku,
- nepoužívat silné apovrch ničící čistící prostředky aprodukty sloužící kčištění,
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- zařízení je vyrobeno zmateriálů, které mohou podléhat opětovnému zpracování nebo
recyklaci,
- zařízení je po ukončení životnosti nutné doručit na odpovídající místo, které se věnuje
sběru arecyklaci elektrických aelektronických zařízení,
ZÁRUKA
- zařízení je určeno k soukromému užívání vdomácnostech,
- není možné jej používat k účelům podnikání,
- v případě nesprávného používání tohoto zařízení ztrácí záruka svou platnost
Záruční podmínky jsou uvedeny v příloze.

16|DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
1. Vor der ersten Benutzung lernen Sie bitte aufmerksam den
Inhalt der vorliegenden Anleitung vollständig kennen.
2. Die Anschlussleitung der Anlage soll man an die mit
dem Schutzstift ausgestattene Steckdose mit den in der
Anleitung angegebenen Parameter anschliessen.
3. Die Leitung oder das Motorgehäuse dürfen nicht ins Wasser
getaucht werden.Nicht im Freien benutzen.
4. Heisse Oberächen nicht berühren. Es sollen Grie oder
Knöpfe benutzt werden.
5. Wenn die Anlage von den Kindern oder in ihrer Nähe
benutzt wird, ist eine strikte Aufsicht eines Erwachsenen
notwendig.
6. Die maximale Zeit der ununterbrochenen Arbeitszeit der
Anlage (3 Minuten) nicht überschreiten. Wenn diese Zeit
überschritten wird, soll man die Anlage sofort ausschalten
und mindestens 1 Minute warten, bevor die Anlage wieder
benutzt wird.
7. In den Behälter dürfen Stoe wie: Papier, Karton, Kunststo,
Metall usw. nicht eingelegt werden.Die Anlage soll nicht
betätigt werden, wenn der Behälter am Motorgehäuse nicht
richtig oder ohne entsprechend angebrachte Kappe mit
Messlöel angebracht wurde.
8. Während der Arbeit der Anlage soll man die Hand auf der
Kappe halten, indem sie leicht zudrückt wird.
9. Bevor Sie den Behälter aus dem Motorgehäuse
herausnehmen oder die Kappe heben, soll man die Anlage
ausschalten (Steuerumschalter in Stellung„0“) und warten,
bis die Klinge vollständig stoppt. Wenn die Anlage nicht
benutzt wird oder vor der Reinigung soll man den Stecker
aus der Steckdose herausziehen. Die Anlage muss abkühlen,
bevor sie montiert oder demontiert wird.
10. Die Anlageleitung darf nicht in der Nähe von heissen
Oberächen verlegt werden.
11. Lebensmittel mit grossen Abmessungen und
Metallgegenstände dürfen nicht in die Anlage eingelegt

DE|17
werden. Es kann Blockierung des Schneidemechanismus,
Feuer oder Stromstoss hervorrufen.
12. Die Anlage darf nicht mit dem beschädigten Messer benutzt
werden.
13. Im Fall, wenn die Anlage zugedeckt ist oder mit einem
leicht brennbaren Sto in Berührung kommt, kann eine
Feuergefahr auftreten.
14. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine
ausreichenden Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen
haben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn
sie sich unter Aufsicht einer anderen Person benden
oder über einen sicheren Gebrauch des Geräts und
damit verbundeneGefahren unterrichtet werden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und
Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen, dürfen von
den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt werden.
Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern unter 8.
Lebensjahr zu schützen.
15. Man soll beachten, damit zu einem Schaltkreis nicht zu viel
Empfangsgeräte angeschlossen werden.
16. Die Anlage darf nicht mit Metallspülen gereinigt werden;
ihre Stücke können abgebrochen werden und elektrische
Teile berühren, das Stromstoss verursachen kann.
17. Die Anlage darf nicht mit der beschädigten Anschlussleitung
benutzt werden. Wenn die Versorgungsleitung beschädigt
wird, muss sie im Herstellerservice ausgetauscht werden,
um Gefahr zu vermeiden. Wird die Versorgungsleitung
beschädigt, ist diese in einer Servicestelle des Herstellers
auszutauschen. Alle Servicestellen sind dem Beiblatt und der
Website www.eldom.eu zu entnehmen.
18. Überlassen Sie jegliche Reparaturen des Geräts
Fachkräften. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen bei
Modernisierungen und Reparaturen nur Teile verwendet
werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen.
19. Eldom Sp. zo. o. haftet nicht für evtl. Schäden, die infolge
eines unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden
sind.

18|DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
BLENDER BK2S
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor der ersten Benutzung sollen alle Blendersteile, die mit den Lebensmittel Kontakt
haben, genau gereinigt werden (siehe Abschnitt: Reinigung und Instandhaltung)
Montage des Glasbehälters:
- Vergewissern Sie sich, dass der Blender ausgeschaltet ist (Umschalter (8) in Stellung„0“).
- Bringen Sie die Dichtung (4) um den Schneidesatzrand (5) an.
- Stecken Sie den Schneidesatz in den Schneidesatzfuss (6) ein.
- Bringen Sie den montierten Schneidesatzfuss auf den Behälterboden (3) an und
schrauben Sie fest.
- Bringen Sie den Glasbehälter auf das Motorgehäuse (7) an.
Der Schneidesatzrand soll am Motorgehäuse genau haften.
- Bringen Sie die Kappe auf den Behälter an und drücken Sie sie fest zu.
- Stecken Sie den Stöpsel (1) in die Önung in der Kappe (2) ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, um den Behälter zu schliessen.
Gebrauchsweise:
- Vergewissern Sie sich, dass der Anlagestecker in die Steckdose mit Erdung eingesteckt
wurde. Bringen Sie die Lebensmittel in den Behälter (3) an.
- Ziehen Sie die Kappe (2) und den Stöpsel (1) an; (siehe: Montage des Glasbehälters)
- Schalten Sie den Motor mit dem Steuerumschalter (8) ein. Stellung des
Umschalters soll an die Lebensmittel im Behälter angepasst sein (siehe Tabelle:
Geschwindigkeitseinstellung)
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Stöpsel
2. Kappe
3. Glasbehälter
4. Schneidesatzdichtung
5. Messer
6. Schneidesatzfuss
7. Motorgehäuse
8. Steuerumschalter
9. Montierter Behälter
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 500 W
- Versorgungsspannung: 230 V – 50 Hz
- Zulässige Zeit ununterbrochener
Arbeit: 3 MinutenPause vor erneutem
Beginn der Arbeit: 1 Minut
1
2
3
9
4
5
6
7
8

DE|19
Die maximale Zeit ununterbrochener Arbeit der Anlage kann 3 Minuten lang sein. Wenn
diese Zeit überschritten wird, soll man die Anlage sofort ausschalten und mindestens 1
Minute warten, bevor die Anlage wieder benutzt wird. Überschreitung der maximalen
Arbeitszeit kann Anlagebeschädigung und Garantieverlust hervorrufen. - Bevor Sie den
Behälter aus dem Motorgehäuse herausnehmen, vergewissern Sie sich, dass die Anlage
ausgeschaltet ist (Steuerumschalter in Stellung„0“).
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNG GEBRAUCH
NIEDRIG (Stellung 1 – 2) Flüssigkeiten
HOCH (Stellung 3 – 5) Produkte mit dichterer Konsistenz, zum
Mischen von Flüssigkeiten und festen
Bestandteilen
PULSATION (Umschalter in Stellung„P“
festhalten)
Eisbröckeln und zur kurzen Arbeit
NÜTZLICHE HINWEISE
- Um die besten Ergebnisse in Vorbereitung von Breien und Müsen zu erreichen, soll man
in den Behälter kleine Portionen anstelle der grossen einlegen.
- Im Fall der Verarbeitung von festen Produkten soll man sie früher in kleinere Stücke (2 – 3
cm) zerschneiden.
- Während der Blender benutzt wird, soll man immer die Hand auf die Anlagenkappe
legen.
- Beim Mischen von heissen Flüssigkeiten ist Vorsicht geboten.
- Zum Mischen von Bestandteilen mit fester Konsistenz wird empfohlen, den Blender im
Pulsbetrieb zu benutzen, um Blockierung von Schneidemesser zu verhindern.
REINIGUNG UND WARTUNG
Einfache Behältersreinigung:
- Den Behälter leeren und mit Wasser füllen.
- Den Behälter auf das Motorgehäuse anbringen und den Umschalter in die Stellung„P“
einige Mal drehen.
- Wasser aus dem Behälter ausgiessen und spülen
Genaue Behältersreinigung:
- Bevor Sie den Schneidesatz abschrauben, vergewissern Sie sich, dass der Behälter ganz
leer ist.
- Beim Umgehen mit den Klingen ist Vorsicht geboten.
- Alle bewegliche Teile können in der Spülmaschine gewascht werden.
Reinigung des Motorgehäuses:
- Bevor Sie die Reinigung beginnen, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
- Das Motorgehäuse soll man mit feuchtem Läppchen mit Geschirrspülüssigkeit reinigen.

20|DE
Das Motorgehäuse darf nicht ins Wasser getaucht werden!
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät besteht aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Materialien.
- Am Ende der Lebensdauer soll dieses Produkt an einem Recycling-Sammelpunkt für
elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen Bereich geeignet
- Eine unsachgemäßene Benutzung führt zum Erlöschen der Garantie.
- Die Garantiebedingungen sind dem Beiblatt zu entnehmen.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Blender manuals

Eldom
Eldom jaar BK5S User manual

Eldom
Eldom Robby BL105 User manual

Eldom
Eldom BL77 User manual

Eldom
Eldom ORI BK3S User manual

Eldom
Eldom smoof BL1000V User manual

Eldom
Eldom fitto BLP10 User manual

Eldom
Eldom Robo BL55 User manual

Eldom
Eldom BL75 User manual

Eldom
Eldom Jewel Vegas BLV900W User manual

Eldom
Eldom Blend BK100N User manual
Popular Blender manuals by other brands

Hamilton Beach
Hamilton Beach Summit HBH850-CE Operation manual

Black & Decker
Black & Decker ProBlend BLKT5950C manual

SQ Professional
SQ Professional EPOQUE instruction manual

Waring
Waring Torq 2.0 TBB175S6 instruction manual

Ninja
Ninja BL688Q owner's guide

better chef
better chef IM-804S Use and care guide