Eldom Swif BL200 User manual

PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
ROZDRABNIACZ WIELOFUNKCYJNY
HAND BLENDER
PONORNÝ MIXÉR
STABMIXER
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
RUCNÝ MIXÉR
BOTMIXER
BATIDORA
BL200
swif
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z całością
treści niniejszej instrukcji,
2. przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka
o parametrach zgodnych z podanymi w instrukcji,
3. nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie,
4. nie używać na wolnym powietrzu,
5. nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła,
6. nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia,
7. niniejszy sprzęt może być użytkowany przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby
o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
8. przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy
wszystkiejegoelementysąodpowiedniozamontowane,
9. nie chwytać urządzenia mokrymi rękami,
10. UWAGA. Istnieje możliwość zranienia w wyniku
niewłaściwego użytkowania. Należy zachować
ostrożność podczas manipulowania ostrzami tnącymi
oraz podczas czyszczenia,
11. zawszeodłączać urządzenieodzasilania,jeżelipozostaje
bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub
czyszczeniem,
12. nie używać urządzenia do rozdrabniania lodu, kości i
innych twardych produktów lub do mielenia orzechów,
kawy i suszonych roślin strączkowych,
13. nie rozdrabniać gorących produktów,

4•PL
14. urządzenie może być używane tylko z oryginalnie
dołączonymi akcesoriami
15. nóż końcówki rozdrabniacza jest od spodu nieosłonięty
należy zachować szczególną ostrożność,
16. nie dotykać noża końcówki rozdrabniającej oraz noża
siekającego w pojemniku w trakcie pracy urządzeniu, a
po wyłączeniu z sieci noży można dotknąć dopiero po
ich zatrzymaniu
17. urządzenie nie może być używane z uszkodzonym
nożem,
18. nie przekraczać dopuszczalnego czasu pracy ciągłej
urządzenia,
19. nie używać w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, gdy urządzenie spadło lub zostało
uszkodzone w inny sposób. Naprawę urządzenia należy
powierzyćautoryzowanemuserwisowi;wykaz serwisów
w załączniku oraz na stronie www.eldom.eu,
20. wszelkie modernizacje lub stosowanie nieoryginalnych
części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania,
21. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i
elektronicznych,
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi. Warunki gwarancji podane są w załączniku.
Noże są elementami eksploatacyjnymi i nie są objęte gwarancją.
Noży (10, 16), noża rozdrabniacza (6) oraz tarcz wymiennych (18, 19, 20, 21) nie
wolno czyścić gołymi rękami. Do czyszczenia należy użyć szczoteczki.

PL•5
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Regulatorem (1) należy ustalić prędkość pracy urządzenia. Zmieniając jego położenie można uzyskać
pięć różnych prędkości. Urządzenie rozpoczyna pracę po wciśnięciu iprzytrzymaniu włącznika (2).
Przycisk TURBO (3) służy do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej
odpowiadającej pozycji „5” regulatora (1).
Rozdrabniacz pracuje tak długo jak długo jest wciśnięty włącznik (2 lub 3).
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem należy wszystkie elementy poza korpusem dokładnie umyć iwysuszyć
(patrz: CZYSZCZENIE IKONSERWACJA).
Temperatura przetwarzanych produktów nie może być wyższa niż 60oC.
- założyć końcówkę (6) na korpus (4) izablokować – upewnić się, że końcówka została prawidłowo
osadzona,
- zanurzyć całkowicie ostrze w mieszanej (rozdrabnianej) cieczy,
- wybrać odpowiednią prędkość regulatorem (1) inacisnąć przycisk (2 lub 3),
- okrężnymi ruchami rozdrabniać składniki, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji.
- po skończonej pracy nacisnąć przyciski blokady (5) iodłączyć końcówkę (6) od korpusu (4)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZDRABNIACZ WIELOFUNKCYJNY BL200 PL
OPIS OGÓLNY
1. Regulator prędkości
2. Włącznik I
3. Włącznik II – TURBO
4. Korpus
5. Blokada
6. Końcówka rozdrabniająca
7. Adaptor trzepaczki
8. Trzepaczka
9. Pokrywa (1)
10. Nóż (1)
11. Pojemnik (1)
12. Pojemnik z podziałką + pokrywa
13. Popychacz
14. Pokrywa (2)
15. Pojemnik (2)
16. Nóż (2)
17. Dysk
18. Wymienna tarcza – plasterki
19. Wymienna tarcza – wiórki
20. Wymienna tarcza – frytki
21. Wymienna tarcza – tarka
DANE TECHNICZE
- moc: 1000 W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- maksymalny czas pracy ciągłej: 1 min
- czas przerwy przed ponownym użytkowaniem: 1 minut
1
2
3
7
9
10
11
8
12
13
17
18
19
20
21
14
15
16
4
5
6

6•PL
Podczas mieszania (rozdrabniania) gorących cieczy uważać aby nie przegrzać końcówki (6).
Nóż rozdrabniacza (6) jest bardzo ostry. Można go dotykać tylko przy wyłączonym z sieci
urządzeniu idopiero po zatrzymaniu.
TRZEPACZKA
Trzepaczka (5) służy tylko do ubijania śmietany ipiany zjajek.
Używanie trzepaczki do innych produktów spowoduje uszkodzenie urządzenia.
- założyć adaptor (7) na korpus (4) izablokować – upewnić się, że został prawidłowo osadzony,
anastępnie wadaptorze zamontować trzepaczkę (8),
- składniki umieścić wpojemniku (12) lub innym głębokim naczyniu,
- wybrać odpowiednią prędkość regulatorem (1) i nacisnąć przycisk (2 lub 3) - aby uniknąć
rozpryskiwania należy rozpocząć pracę na niskich obrotach,
- ubijać do uzyskania pożądanej konsystencji.
- po skończonej pracy nacisnąć przyciski blokady (5) iodłączyć adapter od korpusu.
ZESTAW I
Jest przeznaczony do rozdrabniania składników takich jak: orzechy, mięso, cebula, ser żółty, jajka,
czosnek, zioła, itp.
Nie wolno rozdrabniać lodu, mrożonych produktów, kości iinnych twardych produktów.
Nóż (10) jest bardzo ostry. Można go dotykać tylko przy wyłączonym z sieci urządzeniu
idopiero jak się zatrzyma.
- produkty pokroić na mniejsze kawałki
- włożyć nóż (10) do pojemnika (11), anastępnie wpojemniku umieścić wstępnie przygotowane
składniki,
- pokrywę (9) nałożyć na pojemnik (11),
- wpokrywie (9) zamontować korpus (4) - upewnić się, że został prawidłowo osadzony,
- wybrać odpowiednią prędkość regulatorem (1) inacisnąć przycisk (2 lub 3),
- rozdrabniać do uzyskania pożądanej konsystencji.
Jeśli składniki będą się przyklejać do ścianki pojemnika należy zgarnąć je za pomocą szpatułki. Nie
wolno zgarniać skalników dłonią.
- przed wyjęciem produktów odczekać, aż nóż się zatrzyma, następnie nacisnąć przyciski blokady
(5) iodłączyć korpus od pokrywy,
- zdjąć pokrywę (9), ostrożnie wyjąć nóż (10) chwytając za jego górną część, anastępnie wyciągnąć
produkty.
ZESTAW II
Jest przeznaczony do rozdrabniania mięsa, serów, cebuli, ziół, czosnek, marchew, orzechów włoskich,
czosnku, marchwi, orzechów włoskich itp., a także do przygotowania lekkich ciast opartych na
maksymalnie 250g mąki (np. ciasto na naleśniki).
Nie wolno rozdrabniać lodu, mrożonych produktów, kości iinnych twardych produktów (np.
gałka muszkatołowa).
Nóż (16) jest bardzo ostry. Można go dotykać tylko przy wyłączonym z sieci urządzeniu
idopiero jak się zatrzyma.
- usunąć twarde części produktów (kości, chrząstki, ścięgna zmięsa, skorupki zorzechów, łodygi

PL•7
itp.) ipokroić na mniejsze kawałki,
- włożyć nóż (16) do pojemnika (15), anastępnie wpojemniku umieścić wstępnie przygotowane
składniki,
- pokrywę (14) nałożyć na pojemnik (15) zgodnie zoznaczeniami izablokować obracając wlewo,
- wpokrywie (15) zamontować korpus (4) - upewnić się, że został prawidłowo osadzony,
- wybrać odpowiednią prędkość regulatorem (1) i nacisnąć przycisk (2 lub 3). Do rozdrabniania
twardych składników, należy użyć wysokich obrotów,
- rozdrabniać do uzyskania pożądanej konsystencji,
- przed wyjęciem produktów odczekać, aż nóż się zatrzyma, następnie nacisnąć przyciski blokady
(5) iodłączyć korpus (4) od pokrywy (14),
- odblokować pokrywę (14) przekręcając ją wlewo izdjąć,
- ostrożnie wyjąć nóż (16) chwytając za jego górną część, anastępnie wyciągnąć produkty.
DYSK ZWYMIENNYMI TARCZAMI
Za pomocą dysku z wymiennymi tarczami można kroić i trzeć np. ogórki, cebulę, grzyby, jabłka,
marchew, rzodkiewki, surowe ziemniaki, cukinię, kapustę, ziemniaki itp.
- produkty obrać ipokroić na kawałki pasujące wielkością do otworu wpokrywie (14),
- wdysku (17) zamontować jedną zwymiennych tarcz (18, 19, 20, 21),
- dysk (17) zzamontowaną tarczą umieścić wpojemniku (15),
- na pojemnik (15) nałożyć pokrywę (14) zgodnie zoznaczeniami izablokować obracając wlewo,
- wpokrywie (15) zamontować korpus (4) - upewnić się, że został prawidłowo osadzony,
- wybrać odpowiednią prędkość regulatorem (1) i nacisnąć przycisk (2 lub 3). Do rozdrabniania
twardych składników, należy użyć wysokich obrotów,
- przygotowane produkty wkładać partiami do tunelu dozującego znajdującego się w pokrywie
(14) iużywając popychacza (13) przesuwać je wdół do obracającego się dysku,
- w przypadku cienkich produktów (np. marchwi) można zmniejszyć otwór tunelu wyciągając
zpopychacza (13) jego środkową część.
Nigdy nie wkładać palców lub jakichkolwiek przedmiotów do tunelu dozującego.
Nie należy wywierać zbyt dużego nacisku na popychacz, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia
- przed wyjęciem produktów odczekać, aż dysk się zatrzyma, następnie nacisnąć przyciski blokady
(5) iodłączyć korpus (4) od pokrywy (14),
- odblokować pokrywę (14) przekręcając ją wlewo izdjąć,
- ostrożnie wyjąć dysk (17) chwytając za jego górną część, anastępnie wyciągnąć produkty.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci. Urządzenia nie wolno zanurzać wwodzie. Nie wolno czyścić
urządzenia ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami ponieważ można wten sposób zniszczyć urządzenie.
- rozdrabniacza (6) oraz adaptora trzepaczki (7) oraz pokryw (9, 14) nie wolno zanurzać całkowicie w wodzie. Całkowite
zanurzenie wwodzie elementów (6, 7, 9, 14) może spowodować ich uszkodzenie iutratę gwarancji.
- rozdrabniacz (6) i trzepaczkę (8) z adapterem (7) w celu umycia należy odłączyć od korpusu (4). Można je myć wodą
zdodatkiem płynu do mycia naczyń. Zanurzać można tylko końcówkę znożem oraz końcówkę trzepaczki,
- korpus (4) można wytrzeć wilgotną szmatką,
- pozostałe elementy można umyć wciepłej wodzie zdodatkiem odrobiny płynu do naczyń iwypłukać pod strumieniem
bieżącej wody,
- pojemniki (11, 12, 15) nie nadają się do mycia wzmywarce ido przechowywania produktów wlodówce.
Noży (10, 16), noża rozdrabniacza (6) oraz tarcz wymiennych (18, 19, 20, 21) nie wolno czyścić gołymi rękami.
Do czyszczenia należy użyć szczoteczki.

8•EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read thoroughly this entire manual before the rst use
of the unit.
2. Connect the power supply cord to the socket with the
parameters stated in the manual.
3. Do not immerse the cord or the appliance in water.
4. Do not use in open air.
5. Do not put the appliance close to sources of heat.
6. Do not leave children unattended near the appliance.
7. This appliance may be used by children of at least 8
years old and by persons with reduced physical and
mental capacity and persons with no experience and
knowledge of the equipment if the supervision or
instruction is provided for use of the equipment in a safe
way, so that the related hazards are understandable.
Children should not play with the appliance. Children
without supervision should not clean and maintain the
appliance.
8. Before switching on the appliance, make sure that all its
elements are properly installed.
9. Do not grasp the appliance with wet hands.
10. NOTE. Improper use of the appliance may result in
injury. Be careful when manipulating the blades and
during cleaning.
11. Always disconnect the appliance from power supply if it
is left unattended and before its assembly, dismantling
or cleaning.
12. Do not use the appliance for breaking ice, bones and
other hard products or to crush nuts, coee and dried
leguminous plants.

EN•9
13. Do not blend hot products.
14. The appliance may be used only with the original attachment,
15. The knife of the attachment is not covered on the
bottom: be careful.
16. Do not touch the knife of the attachment with the
appliance operated; it may be touched only after
disconnecting it from the power supply and stopping.
17. The appliance may not be used with a damaged knife.
18. Do not use the appliance longer than allowed for
continuous operation.
19. Never use the appliance when the power cord is
damaged, when the appliance was dropped or damaged
in any way. Repair of the appliance shall be entrusted
with an authorised service facility; the list of service
facilities is enclosed and is published in www.eldom.eu.
20. Any modernisations or using non-original spare parts
or elements of the appliance is forbidden and threatens
safety of its use.
21. Eldom Sp. z o.o. shall not be responsible for any damages
resulting from improper use of the appliance.
ENVIRONMENT PROTECTION
- the device is made of materials that can be reused or recycle
- it should be handed to the special collection point, that deals with collection and recycling of electronic and electric devices,
The cutters are consumables and are not covered by the warranty.
Cutters (10, 16), crusher cutter (6) and removable discs (18, 19, 20, 21) must not be
cleaned with bare hands. Use a toothbrush for cleaning.

10•EN
SPEED SETTINGS
Using the controller (1), adjust the speed of the appliance. By adjusting the regulator, it is possible to
obtain ve dierent speeds. The appliance starts working after pressing and holding the switch (2).
The TURBO button (3) is used to immediately obtain the maximum rotational speed corresponding
to the position “5” of the controller (1).
The crusher works as long as the on / o switch (2 or 3) is pressed.
USE
Before rst use all components outside the body must be thoroughly washed and dried (see:
CLEANING AND MAINTENANCE).
- put the tip (6) on the body (4) and lock it - make sure the tip is properly seated,
- immerse the blade in the mixed (crushed) liquid completely,
- select the appropriate speed using the controller (1) and press the button (2 or 3),
- crush the ingredients in circular movements until the desired consistency is obtained.
- press the lock buttons (5) and detach the tip (6) from the body (4) after the work is nished.
When mixing (grinding) hot liquids, be careful not to overheat the tip (6).
The crusher cutter (6) is very sharp. It can be touched only when the appliance is disconnected
from the mains and stopped.
GENERAL DESCRIPTION
1. Speed controller
2. On/O switch I
3. On/O switch II - TURBO
4. Body
5. Interlock
6. Crushing tip
7. Whisk adapter
8. Whisk
9. Lid (1)
10. Cutter (1)
11. Container (1)
12. Container with scale + lid
13. Pusher
14. Lid (2)
15. Container (2)
16. Cutter (2)
17. Disc
18. Replaceable disc – slices
19. Replaceable disc – chips
20. Replaceable disc – fries
21. Replaceable disc – grater
TECHNICAL DATA
- wattage: 1000 W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- maximum time of continuous operation: 1 min
- period of interval before re-use 1 minute
1
2
3
7
9
10
11
8
12
13
17
18
19
20
21
14
15
16
4
5
6
OPERATING INSTRUCTION
HAND BLENDER BL200
EN

EN•11
WHISK
Whisk (5) serves only to whisk cream and egg whites. Using a whisk for other products will damage
the appliance.
- put the adapter (7) on the body (4) and lock it - make sure it is properly seated and then install the
whisk in the adapter,
- place the ingredients in a container (12) or another deep dish,
- select the appropriate speed with the regulator (1) and press the button (2 or 3) - to avoid splashing,
start at low speed,
- whip to obtain the desired consistency.
- press the lock buttons (5) and detach the adapter from the body after the work is nished.
SET I
It is intended for crushing ingredients such as: nuts, meat, onion, cheese, eggs, garlic, herbs, etc.
Do not crush ice, frozen products, bones or other hard products.
The cutter (10) is very sharp. It can be touched only when the appliance is disconnected from
the mains and stopped.
- cut the products into smaller pieces
- insert the cutter (10) into the container (11) and place the pre-prepared ingredients in the
container,
- place the lid (9) on the container (11),
- x the body (4) in the lid (9) - make sure it is properly seated,
- select the appropriate speed using the controller (1) and press the button (2 or 3),
- crush the ingredients to obtain the desired consistency.
If the ingredients stick to the container wall, scrape them with a spatula. Do not scrape the
ingredients with hands.
- before taking out the products, wait until the cutter stops, then press the lock buttons (5) and
disconnect the body from the lid,
- remove the lid (9), carefully remove the cutter (10) by grabbing its upper part and then pull out the
products.
SET II
It is intended for grinding meat, cheeses, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, etc., as well as for
preparing light cakes based on up to 250g of our (e.g. pancakes).
Do not crush ice, frozen products, bones and other hard products (e.g. nutmeg).
The cutter (16) is very sharp. It can be touched only when the appliance is disconnected from
the mains and stopped.
- remove hard pieces of products (bones, cartilage, tendons from meat, nuts, stems, etc.) and cut
into smaller pieces,
- insert the cutter (16) into the container (15) and place the pre-prepared ingredients in the container,
- place the lid (14) on the container (15) according to the markings and lock it by turning it to the left,
- x the body (4) in the lid (15) - make sure it is properly seated,
- select the appropriate speed using the controller (1) and press the button (2 or 3). Use high
revolutions to grind hard ingredients,
- crush the ingredients to obtain the desired consistency,

12•EN
- before taking out the products, wait until the cutter stops, then press the lock buttons (5) and
disconnect the body (4) from the lid (14),
- unlock the lid (14) by turning it to the left and remove,
- remove the cutter (16) by grabbing its upper part and then pull out the products.
DISC WITH REPLACABLE FACES
Using a disc with replaceable faces, it is possible to cut and slice, e.g. cucumbers, onions,
mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, zucchini, cabbage, potatoes, etc.
- peel and cut the products into pieces sized to the opening in the lid (14),
- install one of the replaceable faces (18, 19, 20, 21) in the disk (17),
- place the disc (17) with the mounted face in the container (15),
- place the lid (14) on the container (15) according to the markings and lock it by turning it to the left,
- x the body (4) in the lid (15) - make sure it is properly seated,
- select the appropriate speed using the controller (1) and press the button (2 or 3). Use high
revolutions to grind hard ingredients,
- place the prepared products in batches in the dispensing tunnel located in the lid (14) and use the
pusher (13) to slide it downward into the rotating disc,
- in the case of thin products (e.g. carrots), the tunnel hole can be reduced by pulling its middle part
from the pusher (13).
Never put your ngers or any objects into the dispensing tunnel.
Do not exert too much pressure on the pusher, as this may damage the appliance.
- before taking out the products, wait until the disc stops, then press the lock buttons (5) and
disconnect the body (4) from the lid (14),
- unlock the lid (14) by turning it to the left and remove,
- remove the disc (17) by grabbing its upper part and then pull out the products.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the unit from the mains before cleaning.
No components are suitable for washing in dishwashers.
Do not immerse in water.
Do not clean the appliance with sharp, abrasive cloths or sponges as you can
damage the appliance this way.
- the crusher (6) and the whisk adapter (7) and the lid (9, 14) must not be completely immersed in
water. Complete immersion of the elements (6, 7, 9, 14) in water may damage them and void
the warranty.
- the crusher (6) and the whisk (8) with the adapter (7) should be detached from the body (4) for
cleaning. Clean them with water and some washing-up liquid. Only the cutter tip and the whisk tip
can be immersed,
- the body (4) can be wiped with a damp cloth,
- other components can be washed in warm water with some washing-up liquid and rinsed under
running water,
- containers (11, 12, 15) are not suitable for washing in the dishwasher and for storing products in
the refrigerator.
Cutters (10, 16), crusher cutter (6) and replaceable disc faces (18, 19, 20, 21) must not be
cleaned with bare hands. Use a small brush for cleaning.

CZ•13
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. před prvním použitím je nutné se důkladně seznámit
scelým obsahem tohoto návodu,
2. připojovací kabel zařízení je nutné zapojit do zásuvky,
která má parametry shodné súdaji v návodu,
3. neponořovat kabel ani celé zařízení do vody,
4. nepoužívat votevřených exteriérech,
5. není dovoleno stavět zařízení poblíž zdrojů tepla,
6. nenídovolenoponechávatdětibezdozorupoblížzařízení,
7. toto zařízení mohou používat děti ve věku minimálně 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, duševními schopnostmi
a osoby bez zkušeností a znalosti zařízení, jestliže byl
zajištěndozorneboinstruktážtýkajícísepoužívánízařízení
bezpečným způsobem tak, aby nebezpečí spojené sjeho
používáním bylo srozumitelně pochopeno. Děti si nemají
se zařízením hrát. Děti bez dozoru nemají provádět čištění
a údržbu zařízení,
8. před zapnutím zařízení je nutné se ujistit zda jsou všechny
jeho elementy namontovány odpovídajícím správným
způsobem,
9. nedotýkat se zařízení mokrýma rukama,
10.POZOR. Existuje možnost poranění v důsledku
nesprávného používání. Je nutné zachovávat opatrnost
během manipulace se sekajícím ostřím a také během
čištění,
11.zařízení vždy odpojovat od napájení, jestliže zůstává bez
dozoru a také před jeho skládáním, rozkládáním nebo
čištěním,
12.nepoužívat zařízení kmixování ledu, kostí a jiných tvrdých
produktů nebo kmletí ořechů, kávy a sušených luštěnin,
13.nepoužívat kmixování horkých produktů,
14.zařízení je možné používat pouze soriginálně dodanou
koncovkou mixéru,
15.nůž koncovky mixéru je vdolní části bez krytu – je nutné
zachovávat velkou opatrnost,

14•CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Po ukončení životnosti spotřebiče zlikvidujte tyto komponenty prostřednictvím k tomu určených sběrných sítí. Pokud má být
přístroj denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude
nepoužitelný
16.nedotýkat se koncovky mixéru, pokud je zařízení zapnuto,
apovypnutízařízenízelektrickésítěje možné se koncovky
dotýkat teprve po jejím zastavení,
17.zařízení není dovoleno používat spoškozeným nožem,
18.nepřekračovat maximální dovolený čas práce zařízení bez
přestávky,
19.nepoužívat zařízení, pokud došlo kpoškození napájecího
kabelu, nebo pokud zařízení spadlo nebo bylo poškozeno
jiným způsobem. Opravy zařízení může provádět pouze
autorizované servisní místo; seznam servisů je vpříloze a
na stránkách www.eldom.eu,
20.veškeré modernizování nebo používání neoriginálních
náhradních dílů nebo částí zařízení je zakázáno a
představuje nebezpečí při následném užívání,
21.Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za případné
škody, které vznikly v důsledku nesprávného používání
tohoto zařízení.
Nože jsou komponenty podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Nože (10, 16), nůž sekáčku na potraviny (6) a vyměnitelné kotouče (18, 19, 20, 21) je
zakázáno čistit holýma rukama. K čištění použijte kartáček.

DE•15
INSTRUKCE OBSLUHY
PONORNÝ MIXÉR BL200 CZ
NASTAVENÍ RYCHLOSTI
Rychlost otáček přístroje nastavíte regulátorem (1). Změnou jeho polohy měníte rychlost otáček.
Zařízení se spustí po stisknutí a přidržení spínače (2).
Tlačítko TURBO umožňuje okamžité dosažení maximální rychlosti otáček odpovídající poloze „5”
regulátoru (1).
Sekáček pracuje pouze se stisknutím spínačem (2 nebo 3).
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Než začnete přístroj používat, je nutné všechny jeho díly kromě korpusu umýt a vysušit (viz: ČIŠTĚNÍ
A ÚDRŽBA).
- na korpus (4) přiložte koncovku (6) a zablokujte ji – ujistěte se, že je koncovka řádně připevněná,
- čepele ponořte do míchané (mixované) tekutiny,
- regulátorem (1) nastavte příslušnou rychlost a stiskněte tlačítko (2 nebo 3),
- kruhovými pohyby suroviny mixujte až do dosažení požadované konzistence.
- po dokončení činnosti stiskněte tlačítka blokády (5) a odpojte koncovku (6) od korpusu (4)
Během míchání (mixování) horkých tekutin dávejte pozor, aby nedošlo k přehřátí koncovky (6).
OBECNÉ INFORMACE
1. Regulátor otáček
2. Spínač I
3. Spínač II – TURBO
4. Korpus
5. Blokáda
6. Koncovka sekáčku
7. Adaptér metličky
8. Metlička
9. Víko (1)
10. Nůž (1)
11. Nádoba (1)
12. Nádoba se stupnicí + víko
13. Nacpávátko
14. Víko (2)
15. Nádoba (2)
16. Nůž (2)
17. Disk
18. Vyměnitelný kotouč – plátky
19. Vyměnitelný kotouč – hobliny
20. Vyměnitelný kotouč – hranolky
21. Vyměnitelný kotouč – struhadlo
TECHNICKÉ PARAMETRY
- výkon: 1000 W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- maximální doba nepřerušované činnosti: 1 min
- doba přestávky před opětovným spuštěním: 1 minuta
1
2
3
7
9
10
11
8
12
13
17
18
19
20
21
14
15
16
4
5
6

16•CZ
Nůž sekáčku (6) je velice ostrý. Je povoleno se jej dotýkat pouze v případě, že je přístroj
zastavený a odpojený od elektrické sítě.
METLIČKA
Metlička (5) je určená ke šlehání smetany nebo sněhu z bílků.
Používání metličky na jiné suroviny povede k poškození přístroje.
- na korpus (4) přiložte adaptér (7) a zablokujte jej – ujistěte se, že je adaptér řádně připevněný a
poté do něj namontujte metličku,
- suroviny nalijte do nádoby (12) nebo do jiné hluboké nádoby,
- regulátorem (1) zvolte požadovanou rychlost a stiskněte tlačítko (2 nebo 3) - aby nedošlo k
rozstříknutí surovin, začínejte od nízkých otáček,
- šlehejte až do dosažení požadované konzistence.
- po dokončení činnosti stiskněte tlačítka blokády (5) a odpojte adaptér od korpusu.
SOUPRAVA I
Je určená k rozmělňování potravin, jako jsou ořechy, maso, cibule, tvrdý sýr, vejce, česnek, bylinky atp.
Je zakázáno rozmělňovat led, mražené potraviny, kosti a jiné tvrdé suroviny.
Nůž (10) je velice ostrý. Je povoleno se jej dotýkat pouze v případě, že je přístroj zastavený a
odpojený od elektrické sítě.
- potraviny můžete pokrájet na menší kousky
- do nádoby (11) umístěte nůž (10), poté do nádoby vložte připravené suroviny,
- na nádobu (11) přiložte víko (9),
- do víka (9) umístěte korpus (4) – ujistěte se, že je korpus řádně připevněný,
- regulátorem (1) nastavte příslušnou rychlost a stiskněte tlačítko (2 nebo 3),
- rozmělňujte až do dosažení požadované konzistence.
Jestliže se suroviny lepí na stěnu nádoby, shrňte je pomocí špachtle. Nedotýkejte se surovin rukama
- před vyjmutím surovin vyčkejte, až se nůž zastaví, poté stiskněte tlačítka blokády (5) a odpojte
korpus od víka,
- sejměte víko (9), opatrně vyjměte nůž (10) - uchopte jej za jeho horní část a poté vyjměte suroviny.
SOUPRAVA II
Je určena k rozmělňování masa, sýrů, cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských ořechů atp. nebo k
přípravě lehkých těst s obsahem max. 250g mouky (např. těsto na palačinky).
Je zakázáno rozmělňovat led, mražené potraviny, kosti a jiné tvrdé suroviny (např. muškátový
oříšek).
Nůž (16) je velice ostrý. Je povoleno se jej dotýkat pouze v případě, že je přístroj zastavený a
odpojený od elektrické sítě.
- z potravin odstraňte tvrdé části (kosti, chrupavky, šlachy z masa, skořápky ořechů, lodyhy atp.) a
suroviny ke zpracování pokrájejte na menší kousky,
- do nádoby (15) umístěte nůž (16), poté do nádoby vložte připravené suroviny,
- na nádobu (15) přiložte víko (14) podle značek a zablokujte je otáčením doleva,
- do víka (15) umístěte korpus (4) – ujistěte se, že je korpus řádně připevněný,
- regulátorem (1) nastavte příslušnou rychlost a stiskněte tlačítko (2 nebo 3). K rozmělnění tvrdých
surovin použijte vysoké otáčky,

CZ•17
- rozmělňujte až do dosažení požadované konzistence,
- před vyjmutím surovin vyčkejte, až se nůž zastaví, poté stiskněte tlačítka blokády (5) a odpojte
korpus (4) od víka (14),
- víko (14) odblokujte jeho přetáčením doleva a sejměte je,
- opatrně vyjměte nůž (16) - uchopte jej za jeho horní část a poté vyjměte suroviny.
DISK S VYMĚNITELNÝMI KOTOUČI
Pomocí disku s vyměnitelnými kouči lze krájet a strouhat např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev,
ředkvičky, syrové brambory, cuketu, zelí, brambory atp.
- suroviny oloupejte a nakrájejte je na kousky, které projdou otvorem ve víku (14),
- do disku (17) připevněte jeden z vyměnitelných kotoučů (18, 19, 20, 21),
- disk (17) s přimontovaným kotoučem umístěte do nádoby (15),
- na nádobu (15) přiložte víko (14) podle značek a zablokujte je otáčením doleva,
- do víka (15) umístěte korpus (4) – ujistěte se, že je korpus řádně připevněný,
- regulátorem (1) nastavte příslušnou rychlost a stiskněte tlačítko (2 nebo 3). K rozmělnění tvrdých
surovin použijte vysoké otáčky,
- připravené suroviny vkládejte postupně do dávkovacího tunelu ve víku (14) a pomocí nacpávátka
(13) je přesouvejte dolů k otáčejícímu se disku,
- v případě tenkých surovin (např. mrkev) lze otvor tunelu zmenšit vyjmutím střední části nacpávátka (13).
Do dávkovacího tunelu nikdy nevkládejte prsty ani žádné předměty.
Na nacpávátko nevyvíjejte příliš velký tlak, který by mohl způsobit poškození přístroje
- před vyjmutím surovin vyčkejte, až se disk zastaví, poté stiskněte tlačítka blokády (5) a odpojte
korpus (4) od víka (14),
- víko (14) odblokujte jeho přetáčením doleva a sejměte je,
- opatrně vyjměte disk (17) - uchopte jej za jeho horní část a poté vyjměte suroviny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před zahájením údržby odpojte přístroj od elektrické sítě.
Žádný z jeho dílů nelze mýt v myčce.
Přístroj neponořujte do vody.
Je zakázáno čistit přístroj ostrými brusnými hadříky nebo houbičkami, které by mohly
přístroj poškodit.
- sekáček (6), adaptér metličky (7) a víka (9, 14) je zakázáno zcela ponořovat do vody. Úplné
ponoření komponentů (6, 7, 9, 14) do vody způsobí jejich poškození a povede ke ztrátě záruky.
- sekáček (6) a metličku (8) s adaptérem (7) je nutné na čištění odpojit od korpusu (4). Lze je umýt ve
vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí. Ponořovat lze pouze koncovku s nožem a koncovku
metličky,
- korpus (4) pouze otřete navlhčeným hadříkem,
- ostatní díly lze mýt v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí a opláchnout pod proudem
tekoucí vody,
- nádoby (11, 12, 15) nelze mýt v myčce nádobí a nejsou určeny k uchovávání potravin v lednici.
Nože (10, 16), nůž sekáčku na potraviny (6) a vyměnitelné kotouče (18, 19, 20, 21) je zakázáno
čistit holýma rukama. K čištění použijte kartáček.

18•DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten
Gebrauch aufmerksam durch.
2. Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild
anschließen.
3. Das Gerät und dieVersorgungsleitung dürfen nicht insWasser
getaucht werden.
4. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
5. Das Gerät darf nicht in der Nähe vonWärmequellen gebraucht
werden.
6. Das Gerät von Kindern fernhalten.
7. DasGerätist nicht dafür geeignet,von Personen(auch Kindern
unter 8 Jahren) benutzt zu werden, die über eingeschränkte
physische, geistige oder sensorische Fähigkeiten verfügen,
oder denen es an Erfahrung und Fachwissen mangelt, außer
sie werden von einer für die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder betreend dieses Gerätes gründlich
eingewiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nichtmitdemGerätspielen,esreinigenoderselberreparieren.
8. Vor dem Einschalten des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle
Bestandteile richtig montiert sind.
9. Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
10. VORSICHT. Durch einen falschen Gebrauch des Gerätes
bestehtes die Möglichkeit einerVerletzung.Beim Umgang mit
Schneideklingen und bei der Reinigung ist Vorsicht geboten.
11. Nehmen Sie das Gerät vom Netz, wenn dieses nicht
beaufsichtigt wird sowie vor dem Zusammenfalten, Aufstellen
oder vor der Reinigung.
12. Nicht zum Eiscrushen, zur Knochenzerkleinerung, zur
Zerkleinerung von anderen harten Produkten noch zum
Mahlen von Nüssen, Kaee und trockenen Hülsenfrüchten
geeignet.

DE•19
13. Keine heißen Produkte zerkleinern.
14. DasGerätdarfnurmiteinemoriginellenZerkleinerungsaufsatz
verwendet werden.
15. Das Messer des Zerkleinerungsaufsatzes ist von unten nicht
abgesichert – es ist große Vorsicht geboten.
16. DasMesserdesZerkleinerungsaufsatzesbeimeingeschalteten
Gerätnichtanfassen.NachdemAusschaltenistesabzuwarten,
bis das Messer still steht.
17. Das Gerät mit einem beschädigten Messer darf nicht
verwendet werden.
18. Die Dauerbetriebszeit nicht überschreiten.
19. Das Gerät nicht benutzen, wenn die Versorgungsleitung
beschädigt ist, das Gerät heruntergefallen ist oder irgendwie
anders beschädigt wurde. Jegliche Reparaturen des Gerätes
dürfen nur von einer Vertragsservicestelle durchgeführt
werden (Alle Servicestellen sind im Anhang oder auf der
Webseite www.eldom.eu aufgelistet.).
20. Jegliche Modernisierungen bzw. Verwendung anderer
Ersatz- oder Bestandteile als die originellen ist verboten und
gefährdet den sicheren Gebrauch.
21. Eldom Sp. z o. o. übernimmt keine Haftung für evtl. Schäden,
die in Folge des falschen Gebrauchs des Geräts entstanden
sind.
UMWELTSCHUTZHINWEISE
- Das Gerät wurde aus Rohstoen hergestellt, die weiter verarbeitet und recycelt werden können.
- Die Rohstoe sind bei der zuständigen Annahmestelle abzugeben.
Die Messer sind Betriebsstoe und werden nicht durch die Garantie gedeckt.
Die Messer (10, 16), das Zerkleinerungsmesser (6) und die auswechselbaren
Scheiben (18, 19, 20, 21) dürfen nicht mit bloßen Hängen gereinigt werden. Dazu
soll eine Bürste verwendet werden.

20•DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
STABMIXER BL200
DE
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
Mit dem Regler (1) die Betriebsgeschwindigkeit einstellen. Durch Änderung seiner Lage können
5 verschiedene Geschwindigkeiten eingestellt werden. Das Gerät startet, wenn der Einschalter (2)
gedrückt und gehalten wird.
Die TURBO-Taste (3) dient zum sofortigen Erreichen der maximalen Drehgeschwindigkeit, die der
Position „5” des Reglers (1) entspricht.
Das Zerkleinerungsgerät läuft solange der Einschalter (2 oder 3) gedrückt ist.
BETRIEB DES GERÄTS
Vor dem ersten Betrieb sind alle Elemente bis auf das Gehäuse genau zu waschen und abzutrocknen
(siehe: REINIGUNG UND WARTUNG).
- den Aufsatz (6) auf das Gehäuse (4) montieren und sperren – sicherstellen, dass der Aufsatz korrekt
aufgesetzt wurde,
- die Klinge ganz in die zu mischende (verkleinernde) Flüssigkeit eintauchen,
- die entsprechende Geschwindigkeit mit dem Regler (1) wählen und die Taste (2 oder 3) drücken,
- mit kreisförmigen Bewegungen die Zutaten zerkleinern, bis die entsprechende Konsistenz erreicht
wird.
- nach der Arbeit die Sperren-Tasten (5) drücken und den Aufsatz (6) vom Gehäuse (4) trennen.
Während heiße Flüssigkeiten gemischt (zerkleinert) werden, soll darauf geachtet werden,
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter I
3. Ein-/Ausschalter II – TURBO
4. Gehäuse
5. Sperre
6. Zerkleinerungsaufsatz
7. Schneebesen-Adapter
8. Schneebesen
9. Deckel (1)
10. Messer (1)
11. Behälter (1)
12. Behälter mit Skala + Deckel
13. Stößel
14. Deckel (2)
15. Behälter (2)
16. Messer (2)
17. Platte
18. Auswechselbare Scheibe – Scheiben
19. Auswechselbare Scheibe – Spänchen
20. Auswechselbare Scheibe – Pommes frites
21. Auswechselbare Scheibe – Reibe
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 1000 W
- Versorgungsspannung: 230V ~ 50Hz
- maximale Zeit der Dauerbelastung: 1 Min.
- Pause vor dem erneuten Betrieb: 1 Min
1
2
3
7
9
10
11
8
12
13
17
18
19
20
21
14
15
16
4
5
6
Table of contents
Languages:
Other Eldom Blender manuals

Eldom
Eldom Blend BK100N User manual

Eldom
Eldom Blend BK100N User manual

Eldom
Eldom Robo BL55 User manual

Eldom
Eldom ORI BK3S User manual

Eldom
Eldom BL76 User manual

Eldom
Eldom Robby BL105 User manual

Eldom
Eldom Orbi BLN700 User manual

Eldom
Eldom Perfect Vital BK500C User manual

Eldom
Eldom BL50N User manual

Eldom
Eldom jaar BK5S User manual