Eldom ORI BK3S User manual

PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
BLENDER KIELICHOWY
JAR BLENDER
STOLNÍ MIXÉR
STANDMIXER
БЛЕНДЕР С ЧАШЕЙ
STOLNÝ MIXÉR
KELYHES TURMIXGÉP
LICUADORA DE JARRA
ori
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
BK3S


3 PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi.
1. Przewód przyłączeniowy urządzenia należy podłączyć do
gniazdka oparametrach zgodnych zpodanymi winstrukcji
2. Nie zanurzać przewodu lub korpusu wwodzie.
3. Nie używać na wolnym powietrzu.
4. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
5. Nie włączać urządzenia bez produktów.
6. Nie należy pozostawiaćużywanegourządzeniabeznadzoru.
7. Używać tylko zoryginalnie dołączonymi akcesoriami.
8. Nie przekraczać maksymalnego czasu pracy ciągłej
urządzenia (2 minuty). Jeżeli czas ten zostanie przekroczony
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odczekać
przynajmniej 5 min. przed jego ponownym użyciem.
9. Do pojemnika nie należy wkładać materiałów takich jak:
papier, karton, plastik, metal itd.
10. Nie uruchamiać urządzenia jeżeli pojemnik nie został
prawidłowo umieszczony na korpusie lub bez odpowiednio
założonej pokrywy wraz zzatyczką.
11. Podczas pracy urządzenia należy trzymać rękę na pokrywie
lekko ją dociskając.
12. Przed wyjęciem pojemnika z obudowy silnika lub
podniesieniem pokrywy należy wyłączyć urządzenie
(przełącznik sterujący wpozycji„0”) ipoczekać na całkowite
zatrzymanie ostrza. Jeśli urządzenie nie jest używane
lub przed jego czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę
zgniazdka. Urządzenie musi wychłodzić się zanim zostanie
poskładane lub rozmontowane.

4 PL
13. Produkty spożywcze dużych rozmiarów oraz przedmioty
metalowe nie mogą być wkładane do urządzenia. Grozi to
zablokowaniem mechanizmu tnącego iwznieceniem ognia
lub porażenia prądem.
14. Urządzenie nie może być używane zuszkodzonym nożem.
15. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny
sposób, tak aby związane ztym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
16. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu
nie włączać za dużo odbiorników.
17. Nie należy czyścić urządzenia metalowymi czyścikami,
których kawałki mogą się odłamać i dotknąć części
elektrycznych, co może spowodować porażenie prądem.
18. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec
niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony wSerwisie
Producenta.Lista serwisów w załączniku oraz na stronie
www.eldom.eu.
19. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy.Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
20. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.

5 PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BLENDER KIELICHOWY BK3S PL
OPIS OGÓLNY
1. Zatyczka
2. Pokrywa
3. Pojemnik szklany
4. Kołnierz
5. Uszczelka zespołu tnącego
6. Noż
7. Podstawa zespołu tnącego
8. Korpus
9. Przełącznik sterujący
10.Zmontowany pojemnik o poj. 1,5l
DANE TECHNICZE
- moc: 500W
- napięcie zasilania: 220-240 V~
50/60 Hz
- dopuszczalny czas nieprzerwanej
pracy: 2 minuty
- przerwa przed ponownym
rozpoczęciem pracy: 5 minut
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem wszystkie części blendera mające kontakt z żywnością muszą
być dokładnie wyczyszczone (patrz sekcja: Czyszczenie i konserwacja).
MONTAŻ POJEMNIKA SZKLANEGO:
- Założyć kołnierz (4) na spód pojemnika (3),
- Na nóż (6) nałożyć uszczelkę (5) i włożyć w podstawę zespołu tnącego (7),
- Umieścić zmontowaną podstawę zespołu tnącego na dnie pojemnika (3) i dokręcić
- Umieścić pojemnik szklany na korpusie (8). Kołnierz musi dokładnie przylegać do
korpusu.
- Założyć pokrywę (2) na pojemnik i dokładnie docisnąć.
- Włożyć zatyczkę (1) do otworu w pokrywie (2) i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara w celu zamknięcia.
1
10
9
8
2
3
5
4
6
7

6 PL
UWAGA: Bez prawidłowo założonego kołnierza (4) blender nie bedzię działał.
SPOSÓB UŻYCIA:
- Należy się upewnić, że blender jest wyłączony (przełącznik (9) na pozycji ‘0’).
- Upewnić się, że wtyczka urządzenia włożona jest do gniazdka z uziemieniem.
- Umieścić produkty spożywcze w pojemniku (3),nie przekraczać pozycji maksymalnej.
Temperatura składników nie powinna być większa niż 500C.
- Założyć pokrywę (2) i zatyczkę (1); (patrz: montaż pojemnika szklanego).
- Włączyć silnik za pomocą przełącznika sterującego (9). Pozycja przełącznika musi być
dostosowana do produktów spożywczych w pojemniku (patrz tabela: regulacja
prędkości).
- Maksymalny czas ciągłej pracy urządzenia to 2 min. Jeżeli czas ten zostanie przekroczony
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odczekać przynajmniej 5 min. przed jego
ponownym użyciem.
- Przekroczenie maksymalnego czasu pracy grozi uszkodzeniem urządzenia i utratą
gwarancji.
- Przed wyjęciem pojemnika z obudowy silnika należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone (przełącznik sterujący w pozycji„0”)
UWAGA:
W przypadku zablokowania noża natychmiast wyłączyć blender, odłączyć go od sieci i
pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 15 minut. Usunąć przyczynę zablokowania.
REGULACJA PRĘDKOŚCI UŻYCIE
POZYCJA 1 płyny
POZYCJA 2 produkty o bardziej zwartej konsystencji,
do mieszania płynów i składników stałych
PULSACYJNA
(przytrzymać przełącznik na pozycji„P”)
kruszenie lodu oraz do krótkiej pracy
WSKAZÓWKI
- Aby uniknąć rozchlapywania, nie napełniać dzbanka powyżej oznakowania poziomu 1250 ml.
- Jeżeli przetwarzane są płyny, które się pienią lub zwiększają swoją objętość podczas
miksowania, nie napełniać dzbanka do wyższego poziomu niż 2/3 maksymalnej objętości.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty w sporządzaniu papek i przecierów należy wkładać do
pojemnika małe porcje zamiast dużych.
- W przypadku przetwarzania produktów stałych, należy je uprzednio pociąć na mniejsze
kawałki (2-3 cm).
- Podczas używania blendera należy zawsze położyć rękę na pokrywie urządzenia.
- Należy zachować ostrożność podczas mieszania gorących cieczy.
- Do mieszania składników o stałej konsystencji zaleca się używania blendera w trybie
pulsacyjnym, aby zapobiec zablokowaniu noży tnących.

7 PL
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Proste czyszczenie pojemnika:
- Opróżnić pojemnik i napełnić go wodą.
- Umieścić pojemnik na obudowie silnika i przekręcić przełącznik kilka razy na pozycję„P”.
- Wylać wodę z pojemnika i opłukać.
Dokładne czyszczenie
- Najłatwiej czyścić urządzenie tuż po użyciu.
- Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać aż
nóż przestanie się obracać.
- Nienależyużywaćdoczyszczeniaurządzeniaśrodkówściernych,proszkówczyszczących,
acetonu, alkoholu itp.
- Elementy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem odrobiny płynu do mycia przy użyciu
szczoteczki i wypłukać pod strumieniem bieżącej wody.
- Należy szczególnie ostrożnie myć ostrze (6), gdyż jest bardzo ostre.
- Noża (6) nie wolno zanurzać całkowicie w wodzie.
- Korpus urządzenia czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki. Nigdy nie zanurzać
korpusu w wodzie ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
- Zatyczkę, pokrywę, pojemnik można myć w zmywarce, umieszczając je na górnej półce.
- Należy upewnić się, że są one umieszczone z dala od grzałki. Maksymalna temperatura
to 50oC.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem
irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.

8 EN
SAFETY
Please read all these instructions carefully before using this
appliance.
1. Connect the appliance only to a suitably earthed socket
compatible with theparameters indicated in the instructions
2. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug
or appliance itself in water or other liquids.
3. Do not use outdoors
4. Close supervision is necessary when appliance is used by or
near children.
5. Make sure you observe the maximum time of continuous
operation of the appliance. Exceeding the time limit and
failing to provide appropriate breaks during the operation of
the appliance may cause irreparable damage to the engine.
6. Do not place any of the following materials inside the unit:
Paper, cardboard, plastic and the like.
7. Do not turn the device on when the container is not properly
placedonthe casingoftheengineorwhenthelidwithmeasure
iss not properly placed.
8. Always place your hand on top of the blender when you are
operating the device
9. Before taking the container outfrom thecasing oftheengineor
before raising the lid, turn the device o (switch in the position
“0”) and wait until the blade will completely stop. Unplug from
outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking o parts.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces.
11. Oversized foods or metal utensils must not be inserted in the
appliance as they may cause a re or risk of electrical shock.

9 EN
12. A re may occur if the appliance is covered or touching
ammable material including curtains, draperies, walls and
the like when in operation.
13. The device can be used by children aged 8 and older and by
persons with limited physical, sensory or mental capabilities,
or persons without sucient experience and knowledge only
under supervision or if previously instructed on the safe use
of the appliance and the possible risks. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and maintenance that are the
responsibility of the user shall not be carried out by children
without supervision. Protect the appliance and the power
cord against children under 8 years old.
14. It isessentialtopayattentionnottoplugin toomanyreceivers
into one power supply circuit.
15. Do not clean with metal scouring pads. Pieces can break o
the pad and touch electrical parts, involving a risk of electrical
shock.
16. Never use the appliance if the supply cord is damaged. If
founddamagedinanyway,consultthe producer’sauthorized
service centre. The list of service centres is to be found in the
appendix and on www.eldom.eu
17. Refer servicing to an authorized service centre. Modifying the
appliance or using spare parts or elements other than the
original ones is forbidden and can expose the user to hazard
18. Eldom sp. z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a resultof improper usag To avoid any risks, if
the power cord is damaged, it should be replaced with anew
one at an authorised Manufacturer’s Servicing Point. The list
of Servicing Points can be found in the attachment and on
www.eldom.eu.

10 EN
GENERAL DESCRIPTION
1. Plug
2. Cover
3. Glass container
4. Flange
5. Cutting unit sealing
6. Blade
7. Cutting unit base
8. Body
9. Control switch
10.Assembled container (1,5l)
TECHNICAL DATA
- power: 500W
- mains voltage: 220-240 V~
50/60 Hz
- maximum time of continuous
operation: 2 minutes
- break before continuation of
operation: 5 minute
MAINTENANCE
Before the rst use, all parts of the blender that come in contact with food must be
thoroughly cleaned (see: Cleaning and maintenance).
INSTALLATION OF THE GLASS CONTAINER:
- Place the ange (4) on the bottom of the container (3),
- Place the sealing (5) on the blade (6) and insert in the base of the cutting unit (7),
- Place the assembled cutting unit base on the bottom of the container (3) and tighten up
- Place the glass container on the body (8). The ange must strongly adhere to the body.
- Place the cover (2) on the container and carefully press down.
- Insert the plug (1) to the hole in the cover (2) and turn clockwise to close.
NOTE. The blender will not run without the properly set ange (4).
OPERATION:
- Make sure that the blender is switched o (the switch (9) in the position“0”).
- Make sure that the plug of the appliance is inserted in the socket with earthing.
- Place food products in the container (3), not exceeding the maximum position.
Temperature of the ingredients should not be higher than 50°C.
1
10
9
8
2
3
5
4
6
7
OPERATING INSTRUCTION
JAR BLENDER BK3S
EN

11 EN
- Replace the cover (2) and the plug (1); (see: installation of the glass container).
- Switch on the motor with the control switch (9). The position of the switch must be
adjusted to the food products in the container (see the table: speed control).
- The maximum time of continuous work of the device may be 2 minutes. If this time
is exceeded, immediately switch o the device and wait at least 5 minutes before its
restarting.
- Exceeding the maximum time of work may result in damaging of the device and loss of
the guarantee.
- Before removing the container from the motor body, make sure that the device is
switched o (the control switch in the position“0”)
CAUTION
If the blade is jammed, immediately switch o the blender, disconnect it from the
network and leave the device to cool down for at least 15 minutes. Eliminate the
cause of jamming.
SPEED CONTROL FOR
POSITION 1 liquids
POSITION 2 products of very condensed consistence,
mixing liquids and solid ingredients
PULSE
(hold the switch in the“P” position)
breaking ice and short-time work
RECOMMENDATIONS
- To prevent splashes, do not ll the jug above the mark of the 1250 ml level.
- If liquids are processed that foam or expand during mixing, do not ll the jug to a level
higher than 2/3 of the maximum volume.
- To achieve the best results in preparing mush and puree, place small portions to the
container instead of large ones.
- In case of processing solid products, rst cut them into smaller bits (2-3 cm).
- When using the blender, always keep your hand on the cover of the device.
- Be cautious when mixing hot liquids.
- To mix ingredients of solid consistence, using the blender in the pulse mode is
recommended to prevent jamming of the blades.
CLEANING AND MAINTENANCE
Simple cleaning of the container:
- Empty the container and ll it with water.
- Place the container on the motor body and turn the switch several times to the “P”
position.
- Pour out the water from the container and wash it.

12 EN
Thorough cleaning
- Clean the device right after its use.
- Before cleaning, switch o the device, remove the plug from the socket and wait for the
blade to stop rotating.
- Do not use abrasive agents, cleaning powders, acetone, alcohol, etc., for cleaning.
- Wash the elements in warm water with addition of washdish with a brush and rinse
under running water.
- Exercise special care when washing the blade (6), as it is very sharp.
- The blade (6) must not be fully immersed in water.
- Clean the body of the device with a damp cloth. Do not immerse the body in water and
do not rinse it under running water.
- The plug, the cover, and the container may be washed in a dishwasher, placing it on the
upper shelf.
- Make sure that they are placed away from the heating element. The maximum
temperature is 50°C.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- the appliance is made of materials which can be recovered or recycled
- the appliance should be handed over to the appropriate centre of collection and
recycling of electrical and electronic equipment
WARRANTY
- the appliance is intended for personal use at a household,
- it is not intended for professional purposes,
- in case of misuse, the warranty is rendered null and void.Warranty terms and conditions:
see the attachment.

13 CZ
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý návod k
použití
1. Před prvním použitím přístroje se prosím podrobně seznamte
snávodem kobsluze.
2. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby sfyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
v rozsahu bezpečného používání zařízení a v rozsahu
nebezpečí, která jsou s tímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát stímto zařízením. Čištění a úkony údržby, které
vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez dozoru.
3. Zařízení a napájecí kabel je nutné chránit před dětmi mladšími
než 8 let.
4. Přesvědčtese,ženapětívzásuvcejeshodnésúdajiuvedenými
v návodu kobsluze
5. Nikdy nenamáčejte přívodní kabel nebo pohonnou jednotku
do vody
6. Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí
7. Pokud je přístroj používán vblízkosti dětí, je vždy nutný dozor
odpovědné osoby
8. Nepřekračujte maximální povolený čas nepřetržité práce
(2 min)
9. Před dalším zapnutím vyčkejte vždy minimálně 5 min
10. Do mixovací nádoby není povoleno vkládat materiály, jako
jsou papír, kartón, plasty, kovové předměty atd.
11. Nepoužívejte zařízení, pokud není nádoba dobře nasazená na
pohonné jednotce, anebo není nasazené víko suzávěrem
12. Po dobu používání je vhodné lehkým tlakem ruky přidržovat
víko mixéru

14 CZ
13. Před vyjmutím nádoby zpohonné jednotky nebo sejmutím
víka vždy zařízení předem vypněte (otočný vypínač přepněte
do polohy„0“ a vyčkejte do celkového zastavení přístroje)
14. Pokud zařízení není používáno anebo před jeho čištěním,
vždy vyjměte přístroj ze zásuvky
15. Před montáží i demontáží nádoby musí být veškeré části
vychladnuté
16. Napájecí kabel se nesmí nacházet v blízkosti horkých
předmětů
17. Potraviny velkých rozměrů nebo kovové předměty se nesmí
vkládat do mixovací nádoby. Hrozí zablokování hnacího
mechanismu, vznícení nebo úraz proudem.
18. Zařízení není povoleno používat spoškozeným nožem
19. Při čištění přístroje nepoužívejte žádné kovové pomůcky
20. Jestliže dojde kpoškození napájecího kabelu, pak je nutné
pro zabránění možného nebezpečí jej vyměnit v servisu
výrobce. Seznam servisů je uveden vpříloze ana stránkách
www.eldom.eu.
21. Opravy zařízení je nutné svěřit autorizovanému servisu.
Veškeré modernizace nebo použití neoriginálních náhradních
dílů nebo částí zařízení je zakázáno a ohrožuje bezpečnost
užívání.
22. Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za eventuální
škody, které vznikly vdůsledku nesprávného používání tohoto
zařízení.

15 CZ
OBECNÝ POPIS
1. Zátka
2. Víko
3. Skleněná nádoba
4. Příruba
5. Těsnění soustavy nožů
6. Nůž
7. Základna soustavy nožů
8. Korpus
9. Ovládací přepínač
10.Složená nádoba (1,5l)
TECHNICKÉ ÚDAJE
- Příkon: 500W
- Napájení: 220-240 V~
50/60 Hz
- Maximálně povolený čas
nepřerušovaného chodu: 2 min
- Přestávka před dalším
spuštěním: 5 min
OBSLUHA
Před prvním použitím musí být všechny díly mixéru, které přicházejí do kontaktu s
potravinami, důkladně vyčištěny (viz sekce: Čištění a údržba).
INSTALACE SKLENĚNÉ NÁDOBY:
- Nasaďte přírubu (4) na spodní část nádoby (3),
- Na nůž (6) nasaďte těsnění (5) a vložte ho do základny soustavy nožů (7),
- Umístěte složený podstavec základny nožů na dno nádoby (3) a dotáhněte,
- Umístěte skleněnou nádobu na korpus (8). Příruba musí přesně přiléhat ke korpusu,
- Nasaďte víko (2) na nádobu a důkladně přitlačte,
- Vložte zátku (1) do otvoru ve víku (2) a otočte ve směru hodinových ručiček za účelem
uzavření.
POZOR: bez správně nasazené příruby (4) nebude mixér fungovat.
ZPŮSOB POUŽITÍ:
- Ujistěte se, že je mixér vypnutý (přepínač (9) v poloze‘0’).
- Ujistěte se, že je zástrčka zařízení vložena do zásuvky s uzemněním.
- Umístěte výrobky do nádoby (3), nepřekračujte maximální pozici. Teplota ingrediencí
by neměla být větší než 500C.
1
10
9
8
2
3
5
4
6
7
INSTRUKCE OBSLUHY
STOLNÍ MIXÉR BK3S CZ

16 CZ
- Nasaďte kryt (2) a zátku (1); (viz: montáž skleněné nádoby).
- Vypněte motor pomocí ovládacího přepínače (9). Poloha přepínače musí být
uzpůsobena potravinám v nádobě (viz tabulka: regulace rychlosti).
- Maximální čas nepřerušované práce zařízení může trvat 2 min. Pokud bude tento čas
překročen, je nutné okamžitě vypnout zařízení a počkat minimálně 5 min, než ho znovu
použijete.
- Při překročení maximálního pracovního času hrozí poškození zařízení a ztráta záruky.
- Před vyjmutím nádoby z korpusu motoru se ujistěte, že je zařízení vypnuto (ovládací
přepínač v poloze„0”)
POZOR
V případě zablokování nože mixér okamžitě vypněte, odpojte ho od sítě a nechte ho
nejméně 15 minut vychladnout. Odstraňte příčinu zablokování.
REGULACE RYCHLOSTI POUŽITÍ
POLOHA 1 tekutiny
POLOHA 2 výrobky s velmi kompaktní konzistencí, k míchání
tekutin a pevných složek
PULZAČNÍ
(podržte přepínač v poloze„P”)
drcení ledu a ke krátké práci
POKYNY
- Aby se zamezilo rozstřikování, nenaplňujte džbán nad označení úrovně 1250 ml.
- Pokud pracujete s tekutinami, které pění nebo během mixování zvětšují svůj objem,
nenaplňujte džbán do vyšší úrovně, než jsou 2/3 maximálního objemu.
- Pro dosažení nejlepších výsledků při připravování kaší a pyré vkládejte do nádoby malé
porce místo velkých.
- V případě zpracovávání pevných produktů je nejdříve nakrájejte na menší kousky (2-3 cm).
- Během používání mixéru vždy položte ruku na víko zařízení.
- Zachovávejte opatrnost během míchání horkých tekutin.
- K míchání složek pevné konzistence se doporučuje používání mixeru v pulzním režimu,
aby se zabránilo zablokování řezacích nožů.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Jednoduché čištění nádoby:
- Vyprázdněte nádobu a naplňte ji vodou.
- Umístěte nádobu na korpus motoru a otočte přepínač několikrát do polohy„P“.
- Vylijte vodu z nádoby a vypláchněte ji.
Důkladné čištění
- Zařízení se nejsnadněji čistí ihned po použití.
- Před čištěním zařízení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a počkejte, až se nůž
přestane otáčet.

17 CZ
- K čištění zařízení nepoužívejte abrazivní přípravky, čistící prášky, aceton, alkohol apod.
- Součásti umyjte v teplé vodě s přídavkem trochy přípravku na mytí nádobí s pomocí
kartáčku a opláchněte je pod proudem tekoucí vody.
- Obzvláště opatrně umyjte ostří (6), protože je velmi ostré.
- Nůž (6) zcela neponořujte do vody.
- Korpus zařízení čistěte s pomocí vlhkého hadříku. Korpus nikdy neponořujte do vody
ani ho neoplachujte pod proudem tekoucí vody.
- Zátku, víko a nádobu lze mýt v myčce, umístěte je do horního koše.
- Ujistěte se, že jsou umístěny dále od topného tělesa. Maximální teplota činí 50oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- zařízení je vyrobeno z materiálů, které mohou podléhat opětovnému zpracování nebo
recyklaci,
- zařízení je po ukončení životnosti nutné doručit na odpovídající místo, které se věnuje
sběru a recyklaci elektrických a elektronických zařízení,
ZÁRUKA
- zařízení je určeno k soukromému užívání v domácnostech,
- není možné jej používat k účelům podnikání,
- v případě nesprávného používání tohoto zařízení ztrácí záruka svou platnost
Záruční podmínky jsou uvedeny v příloze.

18 DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
1. Vor der ersten Benutzung lernen Sie bitte aufmerksam den
Inhalt der vorliegenden Anleitung vollständig kennen.
2. Die Anschlussleitung der Anlage soll man an die mit dem
Schutzstift ausgestattene Steckdose mit den in der Anleitung
angegebenen Parameter anschliessen.
3. Die Leitung oder das Motorgehäuse dürfen nicht ins Wasser
getaucht werden.Nicht im Freien benutzen.
4. Heisse Oberächen nicht berühren. Es sollen Grie oder
Knöpfe benutzt werden.
5. Wenn die Anlage von den Kindern oder in ihrer Nähe benutzt
wird, ist eine strikte Aufsicht eines Erwachsenen notwendig.
6. Die maximale Zeit der ununterbrochenen Arbeitszeit der
Anlage (2 Minuten) nicht überschreiten. Wenn diese Zeit
überschritten wird, soll man die Anlage sofort ausschalten
und mindestens 5 Minute warten, bevor die Anlage wieder
benutzt wird.
7. In den Behälter dürfen Stoe wie: Papier, Karton, Kunststo,
Metall usw. nicht eingelegt werden.Die Anlage soll nicht
betätigt werden, wenn der Behälter am Motorgehäuse nicht
richtig oder ohne entsprechend angebrachte Kappe mit
Messlöel angebracht wurde.
8. Während der Arbeit der Anlage soll man die Hand auf der
Kappe halten, indem sie leicht zudrückt wird.
9. BevorSiedenBehälterausdem Motorgehäuseherausnehmen
oder die Kappe heben, soll man die Anlage ausschalten
(Steuerumschalter in Stellung „0“) und warten, bis die Klinge
vollständig stoppt. Wenn die Anlage nicht benutzt wird oder
vor der Reinigung soll man den Stecker aus der Steckdose
herausziehen. Die Anlage muss abkühlen, bevor sie montiert
oder demontiert wird.
10. Die Anlageleitung darf nicht in der Nähe von heissen
Oberächen verlegt werden.
11. Lebensmittel mit grossen Abmessungen und
Metallgegenstände dürfen nicht in die Anlage eingelegt
werden. Es kann Blockierung des Schneidemechanismus,

19 DE
Feuer oder Stromstoss hervorrufen.
12. Die Anlage darf nicht mit dem beschädigten Messer benutzt
werden.
13. Im Fall, wenn die Anlage zugedeckt ist oder mit einem leicht
brennbaren Sto in Berührung kommt, kann eine Feuergefahr
auftreten.
14. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr benutzt
werden. Personen, die körperliche, sensorische und geistliche
Beeinträchtigungen aufweisen oder keine ausreichenden
Erfahrung oder kein ausreichendesWissen haben, können das
Gerät nur dann benutzen, wenn sie sich unter Aufsicht einer
anderen Person benden oder über einen sicheren Gebrauch
des Geräts und damit verbundeneGefahren unterrichtet
werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung undWartungsarbeiten, die demBenutzer obliegen,
dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern unter
8. Lebensjahr zu schützen.
15. Man soll beachten, damit zu einem Schaltkreis nicht zu viel
Empfangsgeräte angeschlossen werden.
16. Die Anlage darf nicht mit Metallspülen gereinigt werden; ihre
Stücke können abgebrochen werden und elektrische Teile
berühren, das Stromstoss verursachen kann.
17. Die Anlage darf nicht mit der beschädigten Anschlussleitung
benutzt werden. Wenn die Versorgungsleitung beschädigt
wird, muss sie im Herstellerservice ausgetauscht werden, um
Gefahrzuvermeiden.WirddieVersorgungsleitungbeschädigt,
ist diese in einer Servicestelle des Herstellers auszutauschen.
Alle Servicestellen sind dem Beiblatt und der Website www.
eldom.eu zu entnehmen.
18. ÜberlassenSiejeglicheReparaturendesGerätsFachkräften.Um
Gefährdungen zu vermeiden, dürfen bei Modernisierungen
und Reparaturen nur Teile verwendet werden, die den
ursprünglichen Gerätedaten entsprechen.
19. Eldom Sp. zo. o. haftet nicht für evtl. Schäden, die infolge eines
unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden sind.

20 DE
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Stöpsel
2. Deckel
3. Glasbehälter
4. Flansch
5. Schneidsystem-Dichtung
6. Messer
7. Schneidgestell
8. Körper
9. Steuerschalter
10.Zusammengebauter Behälter (1,5l)
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 500 W
- Versorgungsspannung:
220-240 V~, 50/60 Hz
- Zulässige Zeit ununterbrochener
- Arbeit: 2 Minuten Pause
vor erneutem
- Beginn der Arbeit: 1 Minuten
BEDIENUNG
Vor dem ersten Gebrauch alle Mixerteile mit Kontakt zu Lebensmitteln gründlich zu reinigen
(siehe Abschnitt: Reinigung und Wartung).
MONTAGE DES GLASBEHÄLTERS:
- Flansch (4) am Behälterboden (3) anbringen.
- Dichtung (5) auf das Messer (6) aufsetzen und in das Schneidgestell (7) stecken.
- Zusammengebautes Schneidgestellt im Boden des Behälters (3) unterbringen und
festziehen.
- Glasbehälter am Körper (8) anbringen. Der Flansch muss eng anliegen.
- Deckel (2) auf den Behälter aufsetzen und genau andrücken.
- Stöpsel (1) in die Deckelönung (2) stecken und im Uhrzeigersinn drehen, um den
Mixer zu verschließen.
HINWEIS: Ohne korrekt eingesetzten Flansch (4) funktioniert der Mixer nicht.
ANWENDUNG:
- Man sollte sichergehen, dass der Mixer ausgeschaltet ist (Schalter (9) in‘0’-Stellung).
- Man sollte sich vergewissern, dass der Gerätestecker an eine geerdete Steckdose
1
10
9
8
2
3
5
4
6
7
GEBRAUCHSANWEISUNG
STANDMIXER BK3S
DE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eldom Blender manuals

Eldom
Eldom Blend BK100N User manual

Eldom
Eldom BL50N User manual

Eldom
Eldom Blend BK100N User manual

Eldom
Eldom BL75N User manual

Eldom
Eldom mixi BK2S User manual

Eldom
Eldom jaar BK5S User manual

Eldom
Eldom Robo BL55 User manual

Eldom
Eldom wroom BK4S User manual

Eldom
Eldom Jewel Vegas BLV900W User manual

Eldom
Eldom Swif BL200 User manual