Ernesto 307170 User manual

IAN 307170 DE 1DE 2
Isolierende Schalen
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäβer Gebrauch
Die isolierende Schalen sind zum Warm- und Kalthalten von Lebensmitteln bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen der Isolierende Schalen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
• LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Seien Sie vorsichtig beim Ausschenken heiβer
Flüssigkeiten. Vermeiden Sie Hautkontakt. Verletzungen durch Verbrennungen können die Folge
sein.
• VORSICHT! Die isolierende Schalen dürfen nicht zur Aufbewahrung oder zum Transport
von kohlesäurehaltigen Getränken oder Trockeneis benutzt werden.
• VORSICHT! Die isolierende Schalen dürfen nicht benutzt werden, um Milchprodukte
oder Babynahrung warmzuhalten (Gefahr von Bakterienwachstum). Verwenden Sie
die isolierende Schalen nur für flüssige Lebensmittel. Lagern Sie keine Chemikalien
o.ä. in die isolierende Schalen.
• Befüllen Sie die isolierende Schalen immer nur bis 2 cm unterhalb der Halsoberkante
und achten Sie darauf, dass der Stopfen nicht in den Inhalt eintaucht.
• Setzen Sie die isolierende Schalen keinen schnellen und großen Temperaturschwankungen
aus. Andernfalls drohen Beschädigungen dem Isoliergefäβ.
• Stellen Sie die isolierende Schalen niemals auf heiβe Oberflächen oder in die Mikrowelle
oder in den konventionellen Backofen. Beschädigungen des Produktes können die Folge sein.
Anwendungstipss
• Spülen Sie die isolierende Schalen vor dem ersten Gebrauch oder nach längerer Lagerung
sorgfältig mit warmem Wasser aus.
• Die isolierende Schalen müssen mit Wasser vorgewärmt oder vorgekühlt werden, um
optimalen Gebrauch sicherzustellen. Zur Vorwärmung niemals den Mikrowellenherd oder
konventionellen Backofen verwenden.
• Lagern Sie die isolierende Schalen offen, wenn Sie diese längere Zeit nicht verwenden.
Reinigung und Pege
• Reinigen Sie die isolierende Schalen nach jedem Gebrauch mit heiβem Wasser und einem
milden Spülmittel. Spülen Sie anschlieβend mit kaltem Wasser nach.
• Die isolierende Schalen müssen regelmäβig gesäubert werden. Beste Resultate können mit
einer Mischung aus Wasser und Soda, Bikarbonat bzw. Spülmittel erzielt werden. Nach der
Reinigung sorgfältig ausspülen.
• Verwenden Sie zum Abtrocknen ein weiches, fusselfreies Tuch.
• Verwenden Sie niemals Scheuerputz- oder Bleichmittel, um die isolierende Schalen zu
reinigen.
• Tauchen Sie die isolierende Schalen nicht ins Wasser und platzen Sie sie niemals in die
Spülmaschine.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialen. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei
missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere
die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen
Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen
Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich
beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center / Lieferant
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
DE AT CH
IAN 307170
Cuvettes isolantes
Félicitations! Vous venez d’acheter un produit de qualité. S’il vous plait familiarisez-vous avec
le produit avant la première utilisation. Lisez attentivement la notice d’utilisation suivante.
Utilisez le produit uniquement de la manière décrite et pour les usages prévus. Conservez
cette notice dans un lieu sûr. Quand le produit est utilisé par une autre personne assurez-vous
de fournir tous les papiers.
Utilisation conforme
Ces cuvettes isolantes sont conçues pour conserver des produits alimentaires chaudes ou
froides. Toutes autres utilisations ou modications des cuvettes isolantes sont considérées
comme non conformes et peuvent provoquer des blessures et dommages. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ce produit
n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Consignes de sécurité
• DANGER DE MORT ET D’ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS AGE ET LES
ENFANTS ! Ne jamais laisser les enfants manipuler sans surveillance le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
• ATTENTION! RISQUE DE BRULURES ! Etre prudent lors de la manipulation de liquides
chauds. Eviter tout contact avec la peau. Vous risquez de vous brûler.
• ATTENTION! Ne pas utiliser pour conserver ou transporter des boissons gazeuses ni de
glace sèche.
• ATTENTION! Ne pas utiliser pour conserver au chaud des produits laitiers ou des
aliments pour bébé (possibilité de développement bactériologique). Uniquement
utiliser le récipient isolant pour des boissons liquides. Ne pas stocker des produits
chimiques ou similaires dans le récipient.
• Uniquement remplir le récipient isolant jusque 2 cm sous l’arête supérieure du goulot
et veiller à ce que le bouchon ne trempe pas dans le contenu.
• Ne pas exposer le récipient isolant à des variations de températures brusques et extrêmes.
Autrement, vous risquez d’endommager le récipient isolant.
•Ne jamais placer le récipient isolant sur des surfaces chaudes ou dans le four à micro-
ondes ou dans le four traditionnel. Vous risquez d’endommager le produit.
Conseils
• Avant la première utilisation ou après une longue période d’inutilisation, rincez
soigneusement le récipient isolant à l’eau chaude.
• Le récipient isolant doit être préchauffé ou pré refroidi avec de l’eau afin d’assurer un
usage efficace. Ne jamais utiliser à cette fin un four micro-ondes ni un four traditionnel.
• Ranger le récipient isolant ouvert si celui-ci reste longtemps inutilisé.
Nettoyage et entretien
• Nettoyer le récipient isolant après chaque usage avec de l’eau chaude et un liquide-
vaisselle neutre. Rincer ensuite à l’eau froide.
• Les récipients isolants doivent être nettoyés régulièrement. Les meilleurs résultats sont
obtenus en utilisant un mélange d’eau et de bicarbonate de soude ou de liquide de
nettoyage. Rincez ensuite soigneusement.
• Utiliser un chiffon doux et non effilochant pour sécher le récipient isolant.
• Ne jamais utiliser de produits récurants ou décolorants pour nettoyer le récipient isolant.
• Ne pas immerger le récipient isolant dans l’eau, ni le laver dans le lave-vaisselle.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement de matières
recyclables. Ils doivent être mis au rebut dans les conteneurs de recyclage locaux. Ils
doivent être mis au rebut dans les conteneurs de recyclage locaux.
Garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez
sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de
caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication,
elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux,
tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4
et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée
ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la
marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées
et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la n de la période
de garantie.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service / Fournisseur
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
FR 1
FR 2
FR BE
IAN 307170
Insulating bowls
Congratulations! You just purchased a quality product. Please familiarize with the product
before using it for the rst time. Carefully read the following operating instructions. Use the
product only in the manner as described and for the areas of application as stated. Store
these instructions in a safe place. When passing the product to a third party be sure to also
supply all documents.
Proper use
The insulating bowls are intended for keeping foodstuff hot or cold. Other uses or
modication of the insulating bowls shall be considered as improper use and may lead to
injury or damage. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from
improper use. The product is not intended for commercial use.
Safety advice
• RISK OF LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave
children unsupervised with the packaging materials. Danger of suffocation. Children
often underestimate danger.
• CAUTION! DANGER OF BURNS! Be careful when pouring out hot liquids. Avoid contact
with the skin. Hot liquids in contact with the skin could result in burn injury.
• CAUTION! Do not use to store or carry carbonated drinks or dry ice.
• CAUTION! In order to minimize bacterial growth, do not use to keep warm milk
products or baby food. Use the insulating bowls for (liquid) foodstuff only. Do not use
the insulating bowls for storing chemicals.
• Never ll the insulating bowls higher than 2 cm from the top of the neck. When
closing the insulating bowls, the stopper must not come into contact with the content.
• Do not expose the insulating bowls to rapid and large temperature uctuations. Failure to
observe this advice may result in damage to the insulating bowls.
• Never place the insulating bowls on a hot surface or in a microwave oven or in a
conventional oven. This could damage the product.
User tips
• Wash the insulating bowls out carefully in warm water before rst use or after a long
period of non-usage.
• Pre-heat or pre-cool the container with water to ensure efcient. Never use microwave or
conventional ovens for this purpose.
• Store the insulating bowls with its lid open if you do intend not to use it for a long period.
GB 1
Cleaning and care
• Clean the insulating bowls with hot water and a little detergent after each use. Afterwards
rinse with cold water.
• The insulating bowls should be periodically cleaned. The best results are obtained using a
mixture of water and bicarbonate of soda or washing up liquid. Rinse thoroughly afterwards.
• Use a soft, uff-free cloth to dry the insulating bowls.
• Never use scouring agent or bleach to clean the insulating bowls.
• Never immerse the insulating bowls in water nor place it in a dishwasher.
Disposal
Please dispose of the packaging and the product in an environmentally acceptable
way, taking care to sort the materials for recycling.
Guarantee
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive
a 3-year guarantee for this product from the date of purchase. Please retain your receipt.
The guarantee applies only to material and workmanship and does not apply to misuse
or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected
by this guarantee. With regard to complaints, please contact the following service hotline
or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure
as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the guarantee, statutory warranty or through goodwill do not extend
the guarantee period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the
guarantee are subject to a charge.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product
videos and software.
Service Centre / Supplier
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
GB 2
IAN 307170
Insulating bowls
Operation and Safety Notes
GB
Cuvettes isolantes
Instruction d’utilistation et consignes de sécurité
FR BE
Isolierende Schalen
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
DE AT CH
Isolierende Schalen
Insulating bowls
Bouteille isotherme
OS
Isolerende kommen
Gefeliciteerd! U hebt net een kwaliteitsproduct aangekocht. Maak uzelf eerst vertrouwd
met het product alvorens deze voor de eerste maal in gebruik te nemen. Lees aandachtig
de volgende gebruiksaanwijzing. Gebruik het product enkel zoals hieronder beschreven.
Bewaar deze instructie op een veilige plaats. Wanneer u het product aan een derde partij
doorgeeft dan moet u deze ook van de nodige documenten voorzien.
Doelmatig gebruik
De isolerende kommen zijn bedoeld om levensmiddelen warm en koud te houden. Ander
gebruik van en veranderingen aan de isoleeres gelden als ondoelmatig gebruik en kunnen
tot risico’s zoals letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Veiligheidsinstructies
• LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN EN
JONGEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht het verpakkingsmateriaal hanteren.
Hier bestaat verstikkingsgevaar. Kinderen onderschatten de gevaren vaak.
• VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Wees voorzichtig wanneer u hete
vloeistoffen inschenkt. Vermijd huidcontact. Letsel door verbranding kan het gevolg zijn.
• VOORZICHTIG! Gebruik de isolerende kommen niet om koolzuurhoudende dranken of
droogijs te bewaren of te vervoeren.
• VOORZICHTIG! Gebruik de isolerende kommen niet om melkproducten of
babyvoeding warm te houden omwille van eventuele ontwikkeling van bacteriën.
Gebruik de isolerende kommen alléén voor vloeibare levensmiddelen. Bewaar géén
chemicaliën of iets dergelijks in de isolerende kommen.
• Vul de isolerende kommen slecht tot 2 cm onder de bovenste rand van de hals en let
op dat de stop niet in de vloeistof dompelt.
• Stel de isolerende kommen niet bloot aan snelle en grote temperatuursschommelingen. In
het andere geval dreigt gevaar voor schade aan de isolerende kommen.
• Plaats de isolerende kommen nooit op hete oppervlakken of in de microgolfoven of in een
traditionele oven. Het product kan hierdoor worden beschadigd.
Gebruikstips
• Spoel de isolerende kommen vóór het eerste gebruik of na een langere periode zonder
gebruik zorgvuldig uit met warm water.
• Verwarm of koel de isolerende kommen voor gebruik met water om optimaal gebruik te
garanderen. Gebruik nooit een microgolfoven of een conventionele oven voor dit doeleind.
• Bewaar de isolerende kommen open wanneer u deze gedurende een langere periode niet
gebruikt.
Reiniging en onderhoud
• Reinig de isolerende kommen na ieder gebruik met heet water en een mild afwasmiddel.
Spoel de isoleerisolerende kommen vervolgens uit met koud water.
• De isolerende kommen dient regelmatig gereinigd te worden. De beste resultaten worden
verkregen door een oplossing van heet water en soda of door afwasmiddel. Na het reinigen
grondig uitspoelen.
• Gebruik een zachte, pluisvrije doek om de isolerende kommen af te drogen.
• Gebruik nooit schuur- of bleekmiddelen om de isolerende kommen te reinigen.
• Dompel de isolerende kommen niet onder water en reinig hem nooit in de
vaatwasmachine.
NL 1
NL BE
NL 2
Afvalverwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Voer deze af bij de lokale
recyclagepunten.
Garantie
Het product werd met grote zorg geproduceerd en onder constante supervisie. U ontvangt
3 jaar garantie voor dit product vanaf de datum van aankoop. Gelieve uw aankoopbewijs
bij te houden. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten en geldt niet voor
misbruik of ongepaste behandeling. Uw wettelijke rechten, met name de garantie rechten,
worden niet beïnvloed door deze garantie. Wat klachten betreft, neem contact met onze
service-hotline of contacteer ons per e-mail. Onze medewerkers zullen u zo snel mogelijk
de te volgen procedure toelichten. Wij staan steeds ter uwer beschikking om de situatie
met u te bespreken. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe
garantieperiode. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode
zijn kosten verbonden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo’s
en software downloaden.
Servicecenter / Leverancier
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
IAN 307170
Isolerende kommen
Bedienings- en veiligheidsinstructies
NL BE
IE
GB IE
Miseczki izolacyjne
Wskazowki dotyczące obsługii bezpieczeństwa
PL
Izolačnί misky
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostni pokyny
CZ
Izolačné misky
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostne pokyny
SK

IAN 307170 8
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
Stand der Informationen - Status of information - Version des
informations - Stand van de informatie - Aktualni informace -
Versión de las informaciones - Informações actualizadas
Update : 09/2018
Mycie i prawidłowe obchodzenie się z pojemnikiem
• Po każdym użyciu, pojemnik termiczny należy myć w gorącej wodzie z niewielką ilością
detergentu, a następnie płukać w zimnej wodzie.
• Pojemnik termiczny powinien być czyszczony regularnie. Najlepsze rezultaty uzyskuje
się stosując do tego roztwór wodny sody oczyszczonej lub płyn do mycia naczyń. Po
czyszczeniu, starannie opłukać.
• Do osuszenia pojemnika używać miękkiej szmatki, która nie pozostawia nitek.
• Do czyszczenia pojemnika nigdy nie używać ostrych środków czyszczących ani
wybielaczy.
• Nigdy całkowicie nie zanurzać pojemnika termicznego w wodzie ani nie myć go w
zmywarce do naczyń.
Usuwanie pojemnika i jego opakowania
Prosimy o usuwanie opakowania, jak i samego pojemnika termicznego, w sposób
chroniący środowisko naturalne, zwracając uwagę na elementy, które mogą zostać
przeznaczone do recyklingu.
Gwarancji
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane z jak największą uwagą i dbałością,
cały proces produkcyjny objęty był stałym nadzorem. Na urządzenie to przysługuje
3-letnia gwarancja, która nabywa ważności w dniu jego zakupu. Prosimy o zachowanie
paragonu. Warunki gwarancji odnoszą się tylko do materiału, z którego urządzenie zostało
wyprodukowane i do wad powstałych podczas produkcji, a nie obejmuje uszkodzeń
wynikających z nieprawidłowego obchodzenia się z produktem. Prawa przewidziane
ustawą, zwłaszcza prawa dotyczące reklamacji, są przestrzegane zgodnie z niniejszą
gwarancją. W celu złożenia reklamacji, prosimy o telefoniczny kontakt z podanym poniżej
działem lub o skontaktowanie się z nami drogą elektroniczną. Pracownicy naszego działu
w jak najszybszym terminie udzielą porady na temat procedury składania reklamacji.
Zobowiązujemy się osobiście przedyskutować z Państwem zaistniałą sytuację. Jakakolwiek
naprawa objęta gwarancją, ustawowo przyznane prawa ani dobra wola nie są podstawą
do wydłużenia okresu gwarancji. Odnosi się to także do wymienionych lub naprawionych
części. Koszty naprawy dokonanej po okresie gwarancji ponosi klient.
Prosimy o wejście na stronę www.lidl-service.com w celu zapisania tej i innych
instrukcji obsługi, prezentacji video na temat produktów i oprogramowania.
Dostawca / Dział Obsługi
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIA
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
Miseczki izolacyjne
Gratulacje! Właśnie nabyłeś produkt wysokiej jakości. Przed korzystaniem z tego
produktu po raz pierwszy, prosimy zapoznać się z jego instrukcją obsługi i uważnie
przeczytać wszystkie zalecenia. Niniejszy produkt może być używany tylko do celów, które
zostały opisane w instrukcji, i do których został przeznaczony. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania produktu innej osobie,
należy dołączyć całą dokumentację dotyczącą produktu.
Właściwe korzystanie z produktu
Miseczki izolacyjne jest do utrzymania produktów żywnościowych w wysokiej lub niskiej
temperaturze. Używanie dzbanka termosu do jakichkolwiek innych celów lub jakakolwiek
modykacja produktu uważane będą za niewłaściwe i prowadzić mogą do skaleczeń lub
uszkodzenia produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za straty lub uszkodzenia
wynikające z niewłaściwego obchodzenia się z produktem. Niniejszy produkt nie jest
przeznaczony do celów komercyjnych.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• RYZYKO UTRATY ŻYCIA I WYPADKI Z UDZIAŁEM DZIECI! Nigdy nie należy
pozostawiać dzieci bez opieki, kiedy w pobliżu znajduje się opakowanie, gdyż
istnieje zagrożenie uduszenia się. Dzieci często nie dostrzegają istniejącego
zagrożenia.
• UWAGA! RYZYKO POPARZENIA SIĘ! Podczas nalewania gorącego płynu należy
zachować szczególną ostrożność. Unikać należy kontaktu ze skórą, aby uniknąć poparzeń.
• UWAGA! Pojemnika nie należy używać do przenoszenia lub przechowywania napojów
gazowanych ani suchego lodu.
• UWAGA! Aby zminimalizować ryzyko rozwoju bakterii, nie używać pojemnika
termicznego do przechowywania ciepłych produktów mlecznych ani żywności
przeznaczonej dla niemowląt i małych dzieci. Pojemnika termicznego należy
używać tylko i wyłącznie do płynów i produktów żywnościowych, nie należy używać go do
przechowywania środków chemicznych.
• Napełniając pojemnik termiczny, należy zawsze zachować odległość 2 cm od
górnego przewężenia. Przy zamykaniu, zwrócić uwagę, aby korek zamykający nie
stykał się z zawartością pojemnika.
• Nie poddawać pojemnika termicznego gwałtownym zmianom temperatury. Zlekceważenie
tego zalecenia może doprowadzić do jego uszkodzenia.
• Nigdy nie stawiać termicznego pojemnika na gorącej powierzchni, nie wstawiać go do
kuchenki mikrofalowej ani do tradycyjnego pieca. Może to doprowadzić do uszkodzenia
produktu.
Wskazówki dla użytkownika
• Przed pierwszym użyciem pojemnika termicznego lub po długiej przerwie w jego
używaniu, należy umyć go w ciepłej wodzie, zachowując ostrożność.
• Pojemnik termiczny powinien być wstępnie ogrzany lub schłodzony wodą, aby zapewnić
jak najlepsze jego funkcjonowanie.
• Jeśli pojemnik termiczny nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, powinien on być
przechowywany otwarty, bez nałożonego zamknięcia.
PL
IAN 307170
PL 1PL 21
2
Izolačnί misky
Gratulujeme! Právě jste si koupili kvalitní výrobek. Seznamte se s výrobkem před prvním
použitím. Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze. Používejte výrobek pouze takovým
způsobem a v takovým oblastech použití, jak je popsáno v návodujste ji také předali všechny
související dokumenty.
Správné použití
Láhev je určena k uchování potravin teplých nebo studených. Jiná použití nebo úpravy
provedné na láhvi budou považovány jako nesprávné použití a mohou způsobit zranění
nebo poškození. Výrobce nepřebírá zodpovědnost za ztrátu nebo poškození vzniklé
nesprávným použitím. Výrobek není určen pro komerční použití.
Bezpečnostní pokyny
• NEBEZPEČÍ ÚMRTÍ A ÚRAZU PRO KOJENCE A DĚTI! Nikdy nenechávejte děti bez
dozoru s obalovým materiálem. Nebezpečí udušení. Děti často podceňují nebezpečí.
• POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENIN! Buďte opatrní při nalévání horkých tekutin. Vyhněte se
kontaktu s kůží. Horké tekutiny mohou způsobit popáleniny při kontaktu s kůží.
• POZOR! Nepoužívejte k uchovávání nebo přenášení nasycených nápojů nebo suchého
ledu.
• POZOR! Abyste snížili růst bakterií, nepoužívejte k uchovávání teplých mléčných
výrobků nebo dětské výživy. Používejte termonádobu pouze pro (tekuté) potraviny.
Nepoužívejte termonádobu pro uchovávání chemikálií.
• Nikdy nenaplňujte termonádobu vice než 2 cm od vrchu hrdla. Když zavíráte
termonádobu, uzávěr se nesmí dotýkat obsahu.
• Nevystavujte termonádobu rychlým a vysokým teplotním rozdílům. Nedodržení tohoto
pokynu může způsobit poškození.
• Nikdy nepokládejte termonádobu na horký povrch nebo do mikrovlnné nebo klasické
trouby, což může poškodit výrobek.
Tipy pro použití
• Vymyjte termonádobu pečlivě v teplé vodě před prvním použitím nebo po delším
skladování.
• Předehřejte nebo předchlaďte vodou, abyste zajistili účinné použití. K tomuto účelu nikdy
nepoužívejte mikrovlnnou nebo klasickou troubu.
• Uchovávejte s otevřeným víkem, pokud nemáte v úmyslu používat termosku delší dobu.
Čištění a péče
• Čistěte termosku horkou vodou a malým množstvím prostředku na mytí nádobí po každém
použití. Poté vypláchněte studenou vodou.
• Nádoba by měla být pravidelně čištěna. Nejlepších výsledků dosáhnete použitím vody s
jedlou sodou nebo prostředkem na mytí nádobí. Poté důkladně vypláchněte.
• Pro utření použijte suchý hadřík bez chlupů.
• Pro čištění nikdy nepoužívejte prostředky na leštění nebo bělení.
• Termosku nikdy neponořujte do vody a nedávejte do myčky na nádobí.
Likvidace
Obal a výrobek zlikvidujte takovým způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí,
třiďte recyklovatelné materiály.
Tříletá záruka od Allibert Hovac NV
Výrobek je vyroben s vekou péčí a pod neustálým dohledem. Dostáváte dvouletou záruku na
tento výrobek, která začíná datem nákupu. Uschovejte prosím účtenku. Záruka se vztahuje
pouze na materiál a odbornou práci a nelze ji uplatnit na nesprávné použití nebo zacházení
s výrobkem. Tato záruka nemění Vaše zákonná práva, především záruční právo. V případě
reklamace kontaktujte následující servisní střediska nebo se na nás obraťte emailem.
Zaměstnanci našeho sevisu Vám v co nejkratším termínu poradí, jak dále postupovat.
Budeme Vám k dispozici, abychom mohli osobně prodiskutovat Váš případ. Jakákoli oprava
v rámci záruky, zákonná záruka nebo reputace neprodlouží záruční dobu. Toto se vztahuje
také na vyměněné nebo opravené součásti. Opravy po záruční době jsou zpoplatněny.
Navštivte www.lidl-service.com a stáhněte si tuto příručku a mnoho dalších, videa o
výrobcích a softwary.
Servisní střediska/ Dodavatel
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
IAN 307170
CZ
CZ
CZ
Izolačné misky
Blahoželáme! Práve ste si zakúpili kvalitný výrobok. Oboznámte sa s výrobkom pred jeho
prvým použitím. Prečítajte si pozorne nasledujúci návod na obsluhu. Výrobok používajte
iba spôsobom ako je to popísané a pre uvedené oblasti použitia. Tieto pokyny si uložte na
bezpečnom mieste. Pri odovzdaní výrobku tretím stranám sa uistite, že ste priložili aj všetky
sprievodné dokumenty.
Správne použitie
Izolačné misky s pumpou je určený/á pre udržiavanie stálej teploty potraviny (v teplom alebo
studenom stave). Iné použitie alebo modikácie termosky/termohrnčeka/termofľaše/dózy
na potraviny/termosky s pumpou sú neprípustné a môžu viesť k zraneniu užívateľa alebo
poškodeniu výrobku. Výrobca neručí za škody vzniknuté nesprávnym používaním. Výrobok
nie je určený pre komerčné účely.
Veiligheidsinstructies
• HROZÍ RIZIKO ÚMRTIA A NEHÔD DOJČIAT A DETÍ! Nikdy nenechávajte deti pri
obalových materiáloch bez dozoru. Hrozí nebezpečenstvo udusenia. Deti často
podceňujú nebezpečenstvo.
• POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Pri vylievaní horúcej tekutiny buďte opatrní. Vyhnite
sa kontaktu s pokožkou. Horúce tekutiny v kontakte s pokožkou môžu viesť k popáleniu.
• POZOR! Nepoužívajte na skladovanie alebo prenášanie nápojov sýtených oxidom
uhličitým alebo suchého ľadu.
• POZOR! Za účelom minimalizácie rastu baktérií nepoužívajte na udržiavanie teploty
mliečnych výrobkov alebo detskej výživy. Použite termosku určenú iba pre (tekuté)
potraviny. Termosku nepoužívajte na skladovanie chemikálií.
• Nikdy nenapĺňajte termosku viac ako na 2 cm od hornej časti jej hrdla. Pri zatváraní
termosky sa zátka nesmie dotýkať obsahu.
• Termosku nevystavujte rýchlym a veľkým teplotným výkyvom. Nedodržaním tohto
odporúčania môže dôjsť k poškodeniu termosky.
• Nikdy neklaďte termosku na horúci povrch, do mikrovlnnej alebo konvenčnej rúry. Mohlo
by dôjsť k poškodeniu výrobku.
Tipy pre užívateľa
• Pred prvým použitím alebo po dlhšom skladovaní termosku dôkladne opláchnite teplou
vodou.
• Pre zabezpečenie tepelnej účinnosti nádobu pred použitím ohrejte alebo ochlaďte
vypláchnutím teplou alebo studenou vodou. Nikdy nepoužívajte na tento účel mikrovlnnú
alebo konvenčnú rúru.
• Termosku s viečkom skladujte bez uzatvorenia, ak ju nemáte v úmysle použiť dlhšiu dobu.
Čistenie a starostlivosť
• Termosku vyčistite horúcou vodou s trochou čistiaceho prostriedku po každom použití.
Potom ju opláchnite studenou vodou.
• Nádoba musí byť pravidelne čistená . Najlepšie výsledky sa dosahujú použitím zmesi
vody a jedlej sódy alebo prípravkom na umývanie riadu. Nádobu potom dôkladne opláchnit
• Nádobu dosucha vytrite mäkkou handričkou nepúšťajúcou vlákna .
• Nikdy nepoužívajte na čistenie termosky abrazívny čistiaci prostriedok alebo bielidlá.
• Termosku nikdy neponárajte do vody ani nevkladajte do umývačky riadu .
21
Likvidácia
Obaly výrobku zlikvidujte spôsobom prijateľným pre životné prostredie, pričom dbajte
na triedenie materiálov pre ich ďalšiu recykláciu.
Záruky
Výrobok bol vyrobený s veľkou starostlivosťou a pod neustálym dohľadom . Na tento
výrobok sa vzťahuje 3-ročná záruka od dátumu nákupu . Uschovajte si pokladničný blok.
Záruka sa vzťahuje iba na materiál a spracovanie a nevzťahuje sa na chybu, ktorá vznikla
nesprávnym používaním alebo zaobchádzaním. Vaše zákonné práva, najmä záručné práva,
nie sú dotknuté podmienkami tejto záruky. Ohľadom sťažností sa obracajte na nasledujúcu
servisnú horúcu linku alebo nás kontaktujte prostredníctvom e- mailu. Naši servisní
pracovníci Vám poradia ako ďalej postupovať v čo najkratšom možnom čase. Budeme Vám
kedykoľvek k dispozícii na osobné prerokovanie vzniknutej situácie. Všetky opravy v rámci
záruky, zákonnej záruky alebo prejav dobrej vôle nepredlžujú automaticky záručnú dobu. To
platí aj pre náhradné a opravené diely. Opravy po záruke sú spoplatnené.
Navštívte našu webovskú stránku www.lidl - service.com, kde si môžete stiahnuť tento a
mnoho ďalších manuálov, videá výrobkov a softvér.
Servisné centrum/ Dodávateľ
Keter Belgium NV
Brugstraat 25
B-8720 Oeselgem
BELGIUM
Tel.: +33 9 69 36 87 40
E-Mail: hovac@hovac.be
IAN 307170
SK
SK SK
Other Ernesto Kitchen Utensil manuals

Ernesto
Ernesto 288305 User manual

Ernesto
Ernesto 92111 User manual

Ernesto
Ernesto 326672 1904 User manual

Ernesto
Ernesto Z29484 User manual

Ernesto
Ernesto 285568 User manual

Ernesto
Ernesto 347452 2001 OS User manual

Ernesto
Ernesto HG00772 User manual

Ernesto
Ernesto 315109 Assembly instructions

Ernesto
Ernesto Z30064 User manual

Ernesto
Ernesto 110413 User manual

Ernesto
Ernesto 106724 Maintenance manual

Ernesto
Ernesto HG03279 User manual

Ernesto
Ernesto 289613 User manual

Ernesto
Ernesto 685160 Maintenance manual

Ernesto
Ernesto 324265 1904 User manual

Ernesto
Ernesto HG01136A User manual

Ernesto
Ernesto 106095 User manual

Ernesto
Ernesto 385541 2107 User manual

Ernesto
Ernesto 301400 User manual

Ernesto
Ernesto 285546 User manual