FAAC 739 User manual

739
739

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione FAAC.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri d’as-
sistenza FAAC.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by FAAC are used.
For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construc-
tion des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de
l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production FAAC.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de pro-
ducción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe di-
rigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendien-
stzentren FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik
van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

7
ENGLISH
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/EC)
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa- BOLOGNA - ITALY
Declares that: Operator mod. 739 with 230 Vac power supply
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/EC;
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a com-
ponent has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/EEC and subsequent modifications assimilated in Italian
National legislation under Presidential decree No.459 of 24 July 1996.
Bologna, 19-02-2008
Managing Director
A. Bassii
•
•
•
•
INDEX
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS page.8
2. DIMENSIONS page.8
3. MAXIMUM USE CURVE page.9
4. ELECTRICAL SET-UP (standard system) page.9
5. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM page.9
5.1. Preliminary checks page.9
5.2. Masonry for foundation plate page.9
5.3. Mechanical installation page.9
5.4. Assembling the rack page.10
6. START-UP page.10
6.1. Control board connection page.10
6.2. Positioning the limit switches page.11
7. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM page.11
8. MANUAL OPERATION page.11
9. RESTORING NORMAL OPERATION page.11
10. SPECIAL APPLICATIONS page.12
11. MAINTENANCE page.12
12. REPAIRS page.12
13. AVAILABLE ACCESSORIES page.12

8
ENGLISH
AUTOMATED SYSTEM 739
These instructions apply to the following models:
FAAC 739
The 739 gearmotor is an electro-mechanical operator designed for moving
sliding gates.
The non-reversing reduction system ensures the gate is mechanically locked
when the gearmotor is not operating, therefore it is not necessary to install
any electric lock.
A convenient manual release with customised key makes it possible to move
the gate in the event of a power failure or malfunction of the operator.
The 739 gearmotor was designed and built for controlling vehicle
access. AVOID ANY OTHER USE WHATEVER.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL 739 230V 739 24V
Power supply (+6% -10%) 230V~ 50Hz 230/115V~ 50/60Hz
Absorbed power (W) 350 70
Absorbed current (A) 1.5 3
Thrust capacitor (µF) 10 -
Thrust on pinion (daN) 45 40
Torque (Nm) 18 13.5
Temperature protection (°C) 140 -
Max leaf weight (Kg) 500 400
Type of pinion gear Z16 Z16
Gate speed (m/min) 12 12
Max. gate length (m) 15 15
Type of travel-limit device Mechanical Mechanical
Type of clutch Electronic Electronic
Use frequency S3 - 30% 100%
Operating ambient temperature (°C) -20 ÷ +55 -20 ÷ +55
Weight of gearmotor (Kg) 10 8.5
Protection class IP44 IP44
Operator dimensions See Fig.2 See Fig.2
2. DIMENSIONS
햲Motor lid
햳Electronic control unit
햴Release device
햵Gearmotor body
햶Foundation plate
햷Pinion
햸Limit switch
햹Motor cover
햺Capacitor (for 739 230V only)
햻Protective side panels
햽Toroidal transformer (for 739 24V only)
햾Encoder (for 739 24V only) *
햿Battery (for 739 24V only) *
* optional
햲Motor lid
햳Electronic control unit
햴Release device
햵Gearmotor body
햶Foundation plate
햷Pinion
햸Limit switch
햹Motor cover
햺Capacitor (for 739 230V only)
햻Protective side panels
햽Toroidal transformer (for 739 24V only)
햾Encoder (for 739 24V only) *
햿Battery (for 739 24V only) *
* optional
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.

9
ENGLISH
3. MAXIMUM USE CURVE
The curve makes it possible to establish maximum work time (T) according
to use frequency (F).
With reference to IEC 34-1 Standard, the
739 gearmotor with an S3 duty, can ope-
rate at a use frequency of 30-40%.
To ensure efficient operation, it is neces-
sary to operate in the work range below
the curve.
The curve is obtained at a tem-
perature of 20°C. Exposure to the
direct sun rays can reduce use
frequency down to 20%.
CALCULATION OF USE FREQUENCY
Use frequency is the percentage of
effective work time (opening + closing)
compared to total time of cycle (opening
+ closing + pause times).
Calculation formula:
Ta + Tc
% F = X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
where:
Ta = opening time
Tc = closing time
Tp = pause time
Ti = time of interval between two complete cycles
4. ELECTRICAL SET-UP (standard system)
5. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
5.1. Preliminary checks
To ensure safety and efficiency of the automated system, make sure the
following requirements are observed before installing the system:
LThe gate structure must be suitable for automation. The following are
necessary in particular: wheel diameter must be in proportion to the
weight of the gate, an upper track must be provided, plus mechanical
travel stops to prevent the gate derailing.
The soil must guarantee a perfect stability of the foundation plinth.
There must be no pipes or electric cables in the plinth excavation
area.
If the gearmotor is located in the vehicle transit or manoeuvre area,
adequate means of protection should be provided against accidental
impact.
Check if an efficient earthing is available for connection to the gear-
motor.
5.2. Masonry for foundation plate
Assemble the foundation plate as shown in figure 04.
In order to ensure that the pinion and rack engage correctly, the foun-
dation plate must be positioned as
shown in Fig. 05 (right closing) or Fig.
06 (left closing).
Attenzione: The arrow on the foun-
dation plate must always point
to the gate, see Figs. 05-06.
•
•
•
•
•
1.
2.
Fig. 3Fig. 3
햲Operator with unit
햳Photocells
햴Key-operated push button
햵Flashing lamp
햶Radio receiver
햲Operator with unit
햳Photocells
햴Key-operated push button
햵Flashing lamp
햶Radio receiver
Fig. 4Fig. 4
Values are expressed in
mm.
Values are expressed in
mm.
After determining the position of the foundation plate, make a plinth as
shown in Fig. 07 and wall the plate, providing several sheaths for routing
the cables. Using a spirit level, check if the plate is perfectly level. Wait
for the cement to set.
Lay the electric cables for connection to the accessories and power
supply as shown in diagram of Fig. 03. To facilitate connections to the
control unit, allow the cables to protrude by at least 50 cm from the hole
on the foundation plate.
5.3. Mechanical installation
Remove the cover, Fig. 08 ref. 1
Position the operator on the foundation plate, using the supplied washers
and nuts as shown in Fig. 09. During this operation, route the cables
through the appropriate openings in the motor body. If necessary, the
two holes can be joined using a hammer to obtain a wider space.
3.
4.
1.
2.
Fig. 5Fig. 5
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.
Fig. 6Fig. 6
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.
Fig. 7Fig. 7
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.
Fig. 8Fig. 8 Fig. 9Fig. 9

10
ENGLISH
Adjust the height of the gearmotor and the distance from the gate,
referring to dimensions in Fig. 10.
This operation is necessary to ensure the rack is correctly secured and
to enable any new adjustments.
Secure the gearmotor to the plate, tightening the nuts.
Prepare the operator for manual operation as described in paragraph
8.
5.4. Assembling the rack
5.4.1. STEEL RACK TO WELD (FIG. 11)
Fit the three threaded pawls on the rack
element, positioning them at the bottom of
the slot. In this way, the slot play will enable
any future adjustments to be made.
Manually take the leaf into its closing po-
sition.
Lay the first section of rack level on the
pinion and weld the threaded pawl on the
gate as shown in Fig. 13.
Move the gate manually, checking if the
rack is resting on the pinion, and weld the second and third pawl.
Position another rack element end to end with the previous one, using
a section of rack (as shown in Fig. 14) to synchronise the teeth of the
two elements.
Move the gate manually and weld the three threaded pawls, thus
proceeding until the gate is fully covered.
5.4.2. STEEL RACK TO SCREW (FIG. 12)
Manually take the leaf into its closing po-
sition.
Lay the first section of rack level on the
pinion and place the spacer between the
rack and the gate, positioning it at the
bottom of the slot.
Mark the drilling point on the gate. Drill a Ø
6,5 mm hole and thread with an M8 male
tap. Screw the bolt.
Move the gate manually, checking if the
rack is resting on the pinion, and repeat the operations at point 3.
Position another rack element end to end with the previous one, using
a section of rack (as shown in figure 14) to synchronise the teeth of the
two elements.
Move the gate manually and carry out the securing operations as for
the first element, thus proceeding until the gate is fully covered.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 10Fig. 10
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.
Fig. 11Fig. 11
Fig. 12Fig. 12
Fig. 13Fig. 13 Fig. 14Fig. 14
NOTES ON RACK INSTALLATION
Make sure that, during the gate travel, all
the rack elements do not exit the pinion.
Do not, on any account, weld the rack
elements either to the spacers or to each
other.
When the rack has been installed, to en-
sure it meshes correctly with the pinion, it is
advisable to lower the gearmotor position
by about 1.5 mm (Fig.15).
Manually check if the gate correctly
reaches the mechanical limit stops main-
taining the pinion and rack coupled and
make sure there is no friction during gate
travel.
Do not use grease or other lubricants
between rack and pinion.
6. START-UP
6.1. Control board connection
Before attempting any work on the board (connections, programming,
maintenance), always turn off power.
Follow points 10, 11, 12, 13 and14 of the GENERAL SAFETY OBLIGATIONS.
Following the instructions in Fig. 3, route the cables through the raceways and
make the necessary electric connections to the selected accessories.
Always separate power cables from control and safety cables (push-but-
ton, receiver, photocells, etc.). To avoid any electric noise whatever, use
separate sheaths.
6.1.1. EARTHING
Connect the earth cables as shown in Fig.16 ref.A.
6.1.2. ELECTRONIC CONTROL UNIT
In the gearmotors, the electronic control unit is fitted to an adjustable support
(Fig. 16 ref. 1) with transparent lid (Fig. 16 ref. 3). The board programming
push buttons (Fig. 16 ref. 4) have been located on the lid. This allow the
board to be programmed without removing the lid.
For correct connection of the control unit, follow indications the specific
instructions.
6.1.3. CONNECTION OF POWER CABLE (FOR 739 24V ONLY)
The 739 24V gearmotor houses a screw terminal with fuse-holder (Fig 17)
connected to the primary circuit of the toroidal transformer. The mains
power cable 230 / 115 V ~ must be connected to this terminal, respecting
what was specified in Fig. 17. If you have to replace the fuse, use a fuse
type T1.6A/250V - 5x20 for a 230V power supply and type T3.15A/250V - 5x20
for a 115V power supply.
•
•
•
•
•
Fig. 15Fig. 15
Values are expressed in mm.Values are expressed in mm.
Fig. 16Fig. 16
Fig. 17Fig. 17

11
ENGLISH
6.2. Positioning the limit switches
For correct positioning of the limit switch magnets, the control unit
must be installed and correctly connected to all control and safety
accessories.
The operator is fitted with a magnetic limit switch which commands the
gate to stop at the moment when the magnet, fixed in the upper part of
the rack, activates the sensor. The magnets supplied with the operator are
suitably polarised and activate only one sensor contact, the closure contact
or the opening contact.
Important: For correct functioning of the operator, the magnet with the
circle must be positioned to the right of the motor and, vice versa,
the magnet with the square must be positioned to the left of the
motor (SEE FIGURE 19)
Assemble the two magnets as indicated in figure 19.
Prepare the operator for manual operation, as indicated in paragraph
8, then power up the system.
Manually move the gate into the open position, leaving 40 mm from the
travel limit mechanical stop
Slide the magnet closest to the operator along the rack, in the direc-
tion of the motor. As soon as the LED for the limit switch on the board
switches off, move the magnet forward by another 10 mm and fix it with
the appropriate screws.
Proceed in a similar way for the other magnet.
Move the gate approximately half way through its run and
re-lock the system (see paragraph 9).
Before sending an impulse, ensure that the gate cannot move ma-
nually.
Perform a complete gate cycle to check correct operation of the limit
switches.
To avoid damage to the operator and/or interruptions in the operation
of the automated system, approximately 40 mm must remain from
the travel limit mechanical stops.
Check that at the end of the operation, both at opening and closure,
the LED of the respective limit switch remains activated (LED off)
Make the appropriate changes to the position of the limit switch ma-
gnets.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 18Fig. 18
Fig. 19Fig. 19
7. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
After installing the operator, carefully check operating efficiency of all
accessories and safety devices connected to it.
Return the board support to its original position. Fit the cover (Fig. 20 ref.
1), tighten the two side screws provided (Fig. 20 ref 2) and snap-fit the side
panels (Fig. 20 ref.3).
Apply the danger sticker on the top of the cover (Fig. 21).
Hand the “User’s Guide” to the Customer and explain correct operation
and use of the gearmotor, indicating the potentially dangerous areas of
the automated system.
8. MANUAL OPERATION
Cut power to the system to prevent an involuntary pulse from activating
the gate during the release manoeuvre.
To release the operator proceed as follows:
Insert the key provided and turn it clockwise as shown in Fig. 22 ref. 1
and 2.
Turn the release system clockwise, until the mechanical stop is reached,
Fig. 22 ref. 3.
Open and close the gate manually.
9. RESTORING NORMAL OPERATION
Cut power to the system to prevent an involuntary pulse from activating
the gate during the manoeuvre for restoring normal operation.
To restore normal operation proceed as follows:
Turn the release system clockwise, until its stop is reached, Fig. 23 ref. 1.
Turn the key anti-clockwise and remove it from the lock, Fig. 23 ref. 2
and 3.
Move the gate until the release system meshes (corresponds to gate
locking).
Power up the system.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Fig. 20Fig. 20 Fig. 21Fig. 21
Fig. 22Fig. 22
Fig. 23Fig. 23

12
ENGLISH
10. SPECIAL APPLICATIONS
There are no special applications.
Anything not expressly specified in these instructions is expressly
prohibited.
11. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we
advise you to generally check the system every 6 months. In the “User’s
Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
12. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and
must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
13. AVAILABLE ACCESSORIES
Refer to the catalogue for available accessories.

3
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the 739 automated system will en-
sure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can
prevent accidental trouble:
Do not stand near the automatic system, and do not allow children,
persons or things to do so, especially when it is operating.
Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involunta-
rily activate the automated system, well away from children.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct gate movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released
it.
In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait
for qualified technical personnel to do the necessary work.
When you have set manual operation mode, cut power to the system
before restoring normal operation.
Do not in any way modify the components of the automated system.
Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and con-
tact qualified personnel only.
At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the
automatic system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The 739 automated system is ideal for controlling vehicle access areas
in residential environments.
739 for sliding gates is an electro-mechanical operator which transmits
motion to the leaf via a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult
the installation Technician.
Automated systems include obstacle detection devices (photocells)
that prevent the gate from closing when there is an obstacle in the
area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating
and, therefore, installing a lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling safe use of
the automated system.
The control unit is built into the gearmotor.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in
the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL 739 230V 739 24V
Power supply (+6% -10%) 230V~ 50Hz 230/115V~
50/60Hz
Absorbed power (W) 350 70
Absorbed current (A) 1.5 3
Thrust capacitor (µF) 10 -
Thrust on pinion (daN) 45 40
Torque (Nm) 18 13.5
Temperature protection (°C) 140 -
Max leaf weight (Kg) 500 400
Type of pinion gear Z16 Z16
Gate speed (m/min) 12 12
Max. gate length (m) 15 15
Type of travel-limit device Mechanical Mechanical
Type of clutch Electronic Electronic
Use frequency S3 - 30% 100%
Operating ambient temperature (°C) -20 ÷ +55 -20 ÷ +55
Weight of gearmotor (Kg) 10 8.5
Protection class IP44 IP44
Operator dimensions See Fig.2 See Fig.2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MANUAL OPERATION
The manual release is a device that makes it possible to disconnect
the operator from the gate, thus enabling manual movement.
Before using the release device, cut power to the system, with the
differential switch upstream of the gearmotor.
THE RELEASE DEVICE MUST NOT BE CONSIDERED AN EMERGENCY STOP
If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the
automated system, use the release device as follows:
Fit the supplied key in the lock, Fig. 1 Ref. , and turn it clockwise as
shown in Fig. 1 Ref. .
Turn the release system clockwise by about 180°, as shown in Fig. 1 Ref.
.
Open and close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
To prevent an involuntary pulse from activating the gate during
the manoeuvre, cut power to the system before re-locking the
operator.
Turn the release system anti-clockwise by about 180°, as shown in Fig.
2 ref. .
Turn the key anti-clockwise, Fig. 2 ref. , and remove it from the lock,
as shown in Fig. 2 ref. .
Move the gate until it meshes to release.
Before powering up the system again, make sure that the gate can-
not be moved manually.
MANUTENZIONE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we
advise you to generally check the system every 6 months. In the “User’s
Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
RIPARAZIONI
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action
and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service cen-
tres.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2

1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik

2
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Be-
schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant


Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whils leaving the main features of the equi-
pments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications
qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones
que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigen-
schaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv
/ kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen
die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele
eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
00058I0735 Rev.1
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
Table of contents
Other FAAC Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

SKUTCH
SKUTCH EX-704 manual

weintek
weintek iR-ETN40R user manual

Prebena
Prebena 11-Z64 Original operating manual

Elatec
Elatec TWN4 MultiTech 2 HF manual

Honeywell
Honeywell Fire-Lite ECC-RPU Product installation document

DH Instruments
DH Instruments MPC1 VARIABLE VOLUME REPAIR KIT installation instructions