
1 2
S2500I 3 532324 - Rev. A
X
SALDARE LA BOCCOLA SULL’ANTA, CENTRATA IN X
CS
Přivařte pouzdro ke křídlu vystředěně na osu X •
FR
Souder la douille sur le vantail, centrée en X •
DE
Die Buchse an den Torflügel, zentriert auf
X, anschweißen •
ES
Suelde el casquillo a la hoja, centrada en X •
NL
Las de bus op de vleugel, gecentreerd op X
! Èrichiestaunasaldaturadello spessoredialmeno5mm. Metterela saldatriceamassa
(-) sull’anta, MAI sul pilastro.
CS
Je nutno provést svár na tloušťku minimálně 5 mm. Svářečku (-) uzemněte na křídlo,
NIKOLInasloupek. •
FR
Unesoudured’uneépaisseurd’aumoins5mmestnécessaire. Mettre
la soudeuse à la masse (-) sur le vantail, JAMAIS sur le pilier. •
DE
Eine Schweißung von
mindestens 5 mm ist notwendig. Das Schweißgerät amTorflügel erden (-), NIEMALS am Pfei-
ler. •
ES
Se requiere una soldadura con un grosor mínimo de 5 mm. Coloque la soldadora
de masa (-) sobre la hoja, NUNCA sobre el pilar. •
NL
Een lasnaad met een minimale dikte
van 5 mm is vereist. Verbind het lasapparaat met massa (-) op de vleugel, NOOIT op de kolom.
! Se si installa la cerniera su un cancello già esistente, rimuovere dal pilastro la cerniera
superiore preesistente (eliminare sporgenze e bave taglienti).
CS
Chcete-li závěs instalovat na stávající křídlo, demontujte stávající horní závěs ze sloupku
(odstraňte veškeré výčnělky a ostré hrany či otřepy). •
FR
Si l’on installe la charnière sur un
portail existant, démonter la charnière supérieure existante du pilier (éliminer les protubé-
rances et les bavures tranchantes). •
DE
Bei Installation des Scharniers auf einem bereits
bestehenden Torflügel, das bereits vorhandene obere Scharnier vom Pfeiler entfernen (vors-
tehende Teile und scharfe Grate entfernen). •
ES
Si la bisagra se instala en una cancela ya
existente, retire del pilar la bisagra superior anterior (elimine las partes salientes y las rebabas
cortantes). •
NL
Wanneer het scharnier op een reeds bestaande poort wordt geïnstalleerd,
moethetbestaandebovenstescharniervandekolomworden verwijderd(verwijderuitstekende
delen en scherpe bramen).
ALTERNATIVE: Kit arresti meccanici integrati, Kit staffa guida anta S2500I (vedere paragrafi dedicati).
CS
VOLITELNĚ:Sada integrovanýchmechanickýchdorazů,pomocnýdržákprovedeníkřídlaS2500I(viz příslušnéodstavce) •
FR
ALTERNATIVES:Kitbutéesméca-
niquesintégrées,Kit étrier deguidage duvantailS2500I(voirleparagraphescorrespondants) •
DE
ALTERNATIVEN:BausatzIntegrierte mechanische Anschläge,
Bausatz Torflügel-Führungsbügel S2500I (siehe entsprechender Abschnitt) •
ES
ALTERNATIVAS: Kit de bloqueos mecánicos integrados, Kit de estribos guía de
la hoja S2500I (ver los apartados correspondientes) •
NL
ALTERNATIEVEN: Kit geïntegreerde mechanische aanslagen, Kit vleugelgeleidingsbeugelS2500I (zie
de betreffende paragraafen)
! La staffa da avvitare, quando necessaria, è un componente rilevante ai fini della sicurezza dell’installazione, per garantire stabilità e controllo dell’anta in movimen-
to. Se non viene utilizzato il KIT di fornitura FAAC, è responsabilità dell’installatore realizzare una staffa idonea ai carichi applicati, definendo materiale, spessori,
dimensioni, trattamenti superficiali anticorrosione e fissaggi (eseguire il calcolo strutturale). Il gioco tra l’anta e la staffa deve risultare al massimo 2 mm.
CS
Šroubovací držák, pokud jevyžadován,je důležitýmbezpečnostnímprvkeminstalace,kterýzajišťuje stabilituakontrolupohybukřídla. Pokudnebude dodanáSADAFAAC
použita, je na odpovědnosti instalačního technika, aby zajistil držák vhodný pro působící zatížení a zvolil odpovídající materiál, tloušťku, rozměry, protikorozní povrchovou
úpravu a uchycení (na základě provedeného statického výpočtu). Vůle mezi křídlem a držákem musí být maximálně 2 mm.
FR
L’étrieràvisser, aubesoin, est un composant important pour la sécurité de l’installation, nécessairepour garantir la stabilité et le contrôleduvantail en mouvement. Sile
KIT fourni FAAC n’est pas utilisé, l’installateur a la responsabilité de réaliser un étrier adapté aux charges appliquées, en définissant le matériau, les épaisseurs, les dimensions,
les traitements de surface anti-corrosion et les fixations (effectuer un calcul structural). On admet un jeu maximum de 2 mm entre le vantail et l’étrier.
DE
DerBügelzumAnschraubenstellt,falls erforderlich,hinsichtlichderInstallationssicherheiteinbedeutendesBauteildar,umdie StabilitätunddieKontrolledes in Bewegung
stehenden Torflügels zu gewährleisten. Wenn der Bausatz FAAC nicht verwendet wird, liegt es in der Verantwortung des Installateurs, einen für die angebrachten Lasten
geeigneten Bügel einzusetzen und das Material, die Stärken, die Abmessungen, die korrosionsbeständigen Oberflächenbehandlungen und die Befestigungen zu definieren
(die statische Berechnung durchführen). Das Spiel zwischen Tor und Bügel darf maximal 2 mm betragen.
ES
El estribo para enroscar, cuando se requiere, es un componente importante para la seguridad de la instalación y para garantizar la estabilidad y el control de la hoja en
movimiento. Si no se utiliza el KIT suministrado por FAAC, es responsabilidad del instalador realizar un estribo adecuado para las cargas aplicadas, definiendo material,
espesores, dimensiones,tratamientos superficialesanticorrosiónyfijaciones (realizar el cálculo estructural). La holgura entrela hojay elestribo nodebe sersuperior a2mm.
NL
Devastte schroevenbeugel,indiennoodzakelijk,is een belangrijkonderdeelvoordeveiligheidvande installatie en moetde stabiliteitende controleoverde bewegende
vleugel garanderen. Als de meegeleverde KIT FAAC niet wordt gebruikt, is het de verantwoordelijkheid van de installateur om een beugel te maken die geschikt is voor de
toegepaste belastingen, rekening houdend met materiaal, diktes, afmetingen, roestwerende oppervlaktebescherming en bevestigingen (voer een bouwkundige berekening
uit). De speling tussen de vleugel en de beugel mag maximaal 2 mm bedragen