manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FAAC
  6. •
  7. Garage Door Opener
  8. •
  9. FAAC S2500I CERNIERA User manual

FAAC S2500I CERNIERA User manual

S2500I CERNIERA - závěs - charnière - Scharnier - Scharnier - scharnier
S2500I 1 532324 - Rev. A
150
160
340
170
COVER necessario (in fornitura separata)
CS
Vyžaduje KRYT (dodáván samostatně)
FR
CAPOT nécessaire (fourni séparément)
DE
DECKEL erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten)
ES
TAPA necesaria (suministrada por separado)
NL
DEKSEL noodzakelijk (afzonderlijk geleverd)
DIMENSIONI DI INGOMBRO
CS
Celkovérozměry •
FR
Dimensionsd’encombrement •
DE
Gesamtabmessungen
ES
Dimensiones totales •
NL
Buitenafmetingen
FORNITURA
CS
Rozsah dodávky •
FR
Fourniture •
DE
Lieferumfang •
ES
Suministro •
NL
Levering
CHIAVE DI SBLOCCO fornita con l’attuatore
CS
ODBLOKOVACÍ KLÍČ je dodáván s pohonem •
FR
CLÉ DE DÉB-
LOCAGE fournie avec l’actionneur •
DE
ENTRIEGELUNGSSCHLÜSSEL,
mit Antrieb geliefert •
ES
LLAVE DE DESBLOQUEO suministrada con el
actuador •
NL
SLEUTEL VOOR ONTGRENDELING geleverd bij het aandrij-
fmechanisme
! Pilastroeantadevonoessererealizzatiinacciaiooalluminioegarantireilrispettodeirequisitidefinitinelparagrafo§ Quotediinstallazioneerequisitidimensionali. Per
la movimentazione dell’anta in sicurezza, la cerniera FAAC S2500I deve essere abbinata a una cerniera inferiore (NON fornita da FAAC), idonea e dimensionata per il
supporto dell’anta, non devono essere interposte altre cerniere. Mettere in sicurezza l’anta mediante dispositivo anticaduta idoneo. Prevedendo l’automazione
del cancello, verificare preventivamente il rispetto delle istruzioni complete dell’attuatore S2500I.
CS
Sloupek a křídlo musí být vyrobeny z oceli nebo hliníku a musí splňovat požadavky uvedené v oddílu § Instalační rozměry a rozměrové požadavky. Aby se křídlo pohy-
bovalo bezpečně, musí být závěs pro FAAC S2500I použit v kombinaci s vhodným spodním závěsem (NENÍ součástí dodávky FAAC), který má správnou velikost pro dané křídlo.
Středovézávěsybynemělybýt instalovány. Zajistětekřídlo pomocí vhodnéhozařízenízamezujícíhopádu křídla. Vzhledemktomu,žebránamá mítautomatickýpohon,
zkontrolujte, zda plně odpovídá pokynům pro pohon S2500I uvedeným dříve.
•
FR
Lepilier et le vantaildoiventêtreen acier ou en aluminium et garantir le respect des exigencesdéfinies dans le paragraphe§ Cotes d’installation et exigences dimension-
nelles. Pour l’actionnementdu vantailentoutesécurité,lacharnièreFAACS2500Idoitêtreassociéeàune charnièreinférieure(NONfournieparFAAC),indiquée et dimensionnée
pour le support du vantail ; ne pas interposer d’autres charnières. Sécuriser le vantail au moyen d’un dispositif anti-chute approprié. En prévoyant l’automatisation du
portail, vérifier au préalable que les instructions complètes de l’actionneur S2500I soient respectées.
•
DE
PfeilerundTorflügelmüssen aus StahloderAluminiumgefertigtseinund dieVoraussetzungen, die imAbschnitt§ Installationsmaße und Größenanforderungen definiert
sind, erfüllen. Zur Bewegung des Torflügels in aller Sicherheit muss das Scharnier FAAC S2500I mit einem unteren Scharnier (NICHT im Lieferumfang von FAAC enthalten)
kombiniert werden, das für dieTorhalterung geeignet und dementsprechend bemessen ist. Es darf keine anderen Scharniere zwischen ihnen geben. Den Torflügel mittels
einer geeigneten Fallschutzvorrichtung in Sicherheitsposition versetzen. Wenn die Automation des Torflügels vorgesehen ist, muss die Übereinstimmung mit den
vollständigen Anleitungen des Antriebs S2500I zuvor überprüft werden.
•
ES
El pilar y la hoja deben ser de acero o aluminio y deben asimismo garantizar el cumplimiento de los requisitos definidos en el apartado § Cotas de instalación y requisitos
relativos a las dimensiones. Para mover la hoja de manera segura, la bisagra FAAC S2500I se debe combinar con una bisagra inferior (NO suministrada por FAAC), idónea y
de las medidas adecuadas para soportar la hoja, y no deben interponerse otras bisagras. Asegure la hoja mediante un dispositivo anticaída apropiado. Cuando se prevé la
automatización de la cancela, verifique con antelación el cumplimiento de las instrucciones completas del actuador S2500I.
•
NL
Kolom en vleugel moeten gemaakt zijn van staal of aluminium en moeten de naleving van de bepalingen van paragraaf §“Installatiematen en eisen voor afmetingen”
garanderen. Voor een veilige beweging van de vleugel moet het scharnier FAAC S2500I gecombineerd worden met een (NIET door FAAC geleverde) onderste scharnier dat
geschiktisvoorhetdragenvande vleugel, en ermogengeen anderescharnierentussenwordengeplaatst. Blokkeerde vleugel opveiligewijzemeteen geschiktevoorziening
voor valbeveiliging. Bij de automatisering van de poort, controleer dan voorafgaand de naleving van alle aanwijzingen voor het aandrijfmechanisme S2500I.
S2500I 532324 - Rev. A
2
D
XM
L/2 L/2
*10
A
X
H
H
H (mm) L (mm) T (mm) D (mm)
max. 2500
100
3…4 50 … 90120
150
X D L
L/2
L/2
S
T
d
*10
(S2500I)
X
QUOTE DI INSTALLAZIONE E REQUISITI DIMENSIONALI
CS
Instalační rozměry a rozměrové požadavky •
FR
Cotes d’installation et exigences dimensionnelles •
DE
Installationsmaße und Größenanforde-
rungen •
ES
Cotas de instalación y requisitos relativos a las dimensiones •
NL
Installatiematen en eisen voor afmetingen
! LacernieraFAACS2500I deveessereabbinataauna cerniera inferiore(NON fornita daFAAC)idonea e dimensionataperil supportodell’anta(per ildimensionamento
della cerniera inferiore, prevedendo l’automazione del cancello, considerare un peso dell’anta non inferiore a 300 kg).
CS
Závěs pro FAAC S2500I je nutno použít v kombinaci s vhodným spodním závěsem (NENÍ součástí dodávky FAAC), který má správnou velikost pro dané křídlo
(protože brána má být automatická, je nutno při dimenzování spodního závěsu počítat s hmotností křídla minimálně 300 kg). •
FR
La charnière FAAC S2500I
doit être associée à une charnière inférieure (NON fournie par FAAC) indiquée et dimensionnée pour le support du vantail (puisque l’automatisation du portail est
prévue, tenir compte d’un poids de vantail de pas moins de 300 kg pour le dimensionnement de la charnière inférieure). •
DE
Das Scharnier FAAC S2500I muss
mit einem unteren Scharnier (NICHT im Lieferumfang von FAAC enthalten) kombiniert werden, das für dieTorflügelhalterung geeignet und dementsprechend be-
messen ist (da eine Automation des Torflügels vorgesehen ist, muss bei der Bemessung des unteren Scharniers einTorgewicht von mindestens 300 kg berücksichtigt
werden). •
ES
La bisagra FAAC S2500I se debe combinar con una bisagra inferior (NO suministrada por FAAC) idónea y de las medidas adecuadas para soportar
la hoja (come se prevé la automatización de la cancela, para medir la bisagra inferior se debe tener en cuenta un peso de la hoja no inferior a 300 kg). •
NL
Het
scharnierFAACS2500Imoet gecombineerdwordenmeteen (NIETdoor FAACgeleverde)onderstescharnierdie geschiktis voorhetdragenvan de vleugel (aangezien
de automatisering van de poort is voorzien, moet voor het bepalen van de afmeting van het onderste scharnier rekening worden gehouden met een minimaal
gewicht van de vleugel gelijk aan 300 kg).
Tracciareilcentrodi rotazione (X), in asse con la cerniera inferiore e alla distanza
(d) dal bordo dell’anta. Considerando lo spessore dell’anta (S), garantire la
rotazione dell’anta libera da interferenze e l’operatività sulle viti (A). ATTENZI-
ONE Sul pilastro si aggiunge lo spessore della cerniera S2500I, pari a 10 mm.
CS
Označte siosu otáčení (X) v linii se spodním závěsem a ve vzdálenosti (d) od
hrany křídla. S ohledem na tloušťku křídla (S) musí být možné křídlem volně
otáčet a musí být zachován volný přístup ke šroubům (A). VAROVÁNÍ Ktloušť-
ce sloupku je nutno připočítat tloušťku závěsu S2500I, což je 10 mm.
FR
Tracer le centre de rotation (X), dans l’axe de la charnière inférieure et à la
distance (d) du bord du vantail. Compte tenu de l’épaisseur du vantail (S), on
doit garantir la rotation du vantail sans interférences et le fonctionnement
sur les vis (A). ATTENTION Sur le pilier on ajoute l’épaisseur de la charnière
S2500I, de 10 mm.
DE
Den Drehpunkt (X), in Achse mit dem unteren Scharnier und im Abstand
(d) von der Torflügelkante, markieren. Unter Berücksichtigung der Stär-
ke des Torflügels (S) muss er eine störungsfreie Drehung des Torflügels
und einen störungsfreien Betrieb auf den Schrauben (A) gewährleisten
sein. ACHTUNG Die Stärke des Scharniers S2500I von 10 mm wird zu der
des Pfeilers addiert.
ES
Trace el centro de rotación (X), en eje con la bisagra inferior y a la distancia
(d) del borde de la hoja. Teniendo en cuenta el espesor de la hoja (S), debe
garantizar la rotación de la hoja sin interferencias y la operatividad sobre los
tornillos (A). ATENCIÓN Al pilar se le añade el espesor de la bisagra S2500I,
igual a 10mm.
NL
Markeer het draaipunt (X), waterpas met het onderste scharnier en op
afstand (d) van de vleugelrand. Rekening houdend met de dikte van de
vleugel (S), moet ervoor gezorgd wordt dat de vleugel zonder interferentie
en werking op de schroeven (A) kan draaien. LET OP De dikte van het
scharnier S2500I van 10 mm moet aan de kolom worden toegevoegd.
1 2
S2500I 3 532324 - Rev. A
X
SALDARE LA BOCCOLA SULL’ANTA, CENTRATA IN X
CS
Přivařte pouzdro ke křídlu vystředěně na osu X •
FR
Souder la douille sur le vantail, centrée en X •
DE
Die Buchse an den Torflügel, zentriert auf
X, anschweißen •
ES
Suelde el casquillo a la hoja, centrada en X •
NL
Las de bus op de vleugel, gecentreerd op X
! Èrichiestaunasaldaturadello spessoredialmeno5mm. Metterela saldatriceamassa
(-) sull’anta, MAI sul pilastro.
CS
Je nutno provést svár na tloušťku minimálně 5 mm. Svářečku (-) uzemněte na křídlo,
NIKOLInasloupek. •
FR
Unesoudured’uneépaisseurd’aumoins5mmestnécessaire. Mettre
la soudeuse à la masse (-) sur le vantail, JAMAIS sur le pilier. •
DE
Eine Schweißung von
mindestens 5 mm ist notwendig. Das Schweißgerät amTorflügel erden (-), NIEMALS am Pfei-
ler. •
ES
Se requiere una soldadura con un grosor mínimo de 5 mm. Coloque la soldadora
de masa (-) sobre la hoja, NUNCA sobre el pilar. •
NL
Een lasnaad met een minimale dikte
van 5 mm is vereist. Verbind het lasapparaat met massa (-) op de vleugel, NOOIT op de kolom.
! Se si installa la cerniera su un cancello già esistente, rimuovere dal pilastro la cerniera
superiore preesistente (eliminare sporgenze e bave taglienti).
CS
Chcete-li závěs instalovat na stávající křídlo, demontujte stávající horní závěs ze sloupku
(odstraňte veškeré výčnělky a ostré hrany či otřepy). •
FR
Si l’on installe la charnière sur un
portail existant, démonter la charnière supérieure existante du pilier (éliminer les protubé-
rances et les bavures tranchantes). •
DE
Bei Installation des Scharniers auf einem bereits
bestehenden Torflügel, das bereits vorhandene obere Scharnier vom Pfeiler entfernen (vors-
tehende Teile und scharfe Grate entfernen). •
ES
Si la bisagra se instala en una cancela ya
existente, retire del pilar la bisagra superior anterior (elimine las partes salientes y las rebabas
cortantes). •
NL
Wanneer het scharnier op een reeds bestaande poort wordt geïnstalleerd,
moethetbestaandebovenstescharniervandekolomworden verwijderd(verwijderuitstekende
delen en scherpe bramen).
ALTERNATIVE: Kit arresti meccanici integrati, Kit staffa guida anta S2500I (vedere paragrafi dedicati).
CS
VOLITELNĚ:Sada integrovanýchmechanickýchdorazů,pomocnýdržákprovedeníkřídlaS2500I(viz příslušnéodstavce) •
FR
ALTERNATIVES:Kitbutéesméca-
niquesintégrées,Kit étrier deguidage duvantailS2500I(voirleparagraphescorrespondants) •
DE
ALTERNATIVEN:BausatzIntegrierte mechanische Anschläge,
Bausatz Torflügel-Führungsbügel S2500I (siehe entsprechender Abschnitt) •
ES
ALTERNATIVAS: Kit de bloqueos mecánicos integrados, Kit de estribos guía de
la hoja S2500I (ver los apartados correspondientes) •
NL
ALTERNATIEVEN: Kit geïntegreerde mechanische aanslagen, Kit vleugelgeleidingsbeugelS2500I (zie
de betreffende paragraafen)
! La staffa da avvitare, quando necessaria, è un componente rilevante ai fini della sicurezza dell’installazione, per garantire stabilità e controllo dell’anta in movimen-
to. Se non viene utilizzato il KIT di fornitura FAAC, è responsabilità dell’installatore realizzare una staffa idonea ai carichi applicati, definendo materiale, spessori,
dimensioni, trattamenti superficiali anticorrosione e fissaggi (eseguire il calcolo strutturale). Il gioco tra l’anta e la staffa deve risultare al massimo 2 mm.
CS
Šroubovací držák, pokud jevyžadován,je důležitýmbezpečnostnímprvkeminstalace,kterýzajišťuje stabilituakontrolupohybukřídla. Pokudnebude dodanáSADAFAAC
použita, je na odpovědnosti instalačního technika, aby zajistil držák vhodný pro působící zatížení a zvolil odpovídající materiál, tloušťku, rozměry, protikorozní povrchovou
úpravu a uchycení (na základě provedeného statického výpočtu). Vůle mezi křídlem a držákem musí být maximálně 2 mm.
FR
L’étrieràvisser, aubesoin, est un composant important pour la sécurité de l’installation, nécessairepour garantir la stabilité et le contrôleduvantail en mouvement. Sile
KIT fourni FAAC n’est pas utilisé, l’installateur a la responsabilité de réaliser un étrier adapté aux charges appliquées, en définissant le matériau, les épaisseurs, les dimensions,
les traitements de surface anti-corrosion et les fixations (effectuer un calcul structural). On admet un jeu maximum de 2 mm entre le vantail et l’étrier.
DE
DerBügelzumAnschraubenstellt,falls erforderlich,hinsichtlichderInstallationssicherheiteinbedeutendesBauteildar,umdie StabilitätunddieKontrolledes in Bewegung
stehenden Torflügels zu gewährleisten. Wenn der Bausatz FAAC nicht verwendet wird, liegt es in der Verantwortung des Installateurs, einen für die angebrachten Lasten
geeigneten Bügel einzusetzen und das Material, die Stärken, die Abmessungen, die korrosionsbeständigen Oberflächenbehandlungen und die Befestigungen zu definieren
(die statische Berechnung durchführen). Das Spiel zwischen Tor und Bügel darf maximal 2 mm betragen.
ES
El estribo para enroscar, cuando se requiere, es un componente importante para la seguridad de la instalación y para garantizar la estabilidad y el control de la hoja en
movimiento. Si no se utiliza el KIT suministrado por FAAC, es responsabilidad del instalador realizar un estribo adecuado para las cargas aplicadas, definiendo material,
espesores, dimensiones,tratamientos superficialesanticorrosiónyfijaciones (realizar el cálculo estructural). La holgura entrela hojay elestribo nodebe sersuperior a2mm.
NL
Devastte schroevenbeugel,indiennoodzakelijk,is een belangrijkonderdeelvoordeveiligheidvande installatie en moetde stabiliteitende controleoverde bewegende
vleugel garanderen. Als de meegeleverde KIT FAAC niet wordt gebruikt, is het de verantwoordelijkheid van de installateur om een beugel te maken die geschikt is voor de
toegepaste belastingen, rekening houdend met materiaal, diktes, afmetingen, roestwerende oppervlaktebescherming en bevestigingen (voer een bouwkundige berekening
uit). De speling tussen de vleugel en de beugel mag maximaal 2 mm bedragen
4
5
3
150x150 120x120 100x100
1 2
S2500I 532324 - Rev. A
4
6,0
x 2
6,0
x 2
6,0
x 2
= =
= = = =
PREPARARE LA PIASTRA DELLA CERNIERA Inserire i tappi antivibrazioni e i fissaggi del cover (avvitare dadi e viti parzialmente). Avvitare i piastrini laterali nelle
posizioni indicate in figura, in base alla dimensione del pilastro (150x150, 120x120, 100x100).
CS
PŘÍPRAVAMONTÁŽNÍ DESKYZÁVĚSU Nasaďteantivibračnízátkya vložtešroubyprouchyceníkrytu (šroubyamaticeutáhnětepouzečástečně). Přišroubujtemontážní
platle v místech uvedených na obrázku podle velikosti sloupku. •
FR
PRÉPARER LA PLAQUE DE LA CHARNIÈRE Insérer les bouchons anti-vibration et les fixations du
capot (serrer partiellement les écrous et les vis). Visser les plaquettes latérales dans les positions indiquées sur la figure, en fonction de la dimension du pilier. •
DE
VOR-
BEREITUNG DER SCHARNIERPLATTE Die Schwingungsdämpferkappen und Abdeckungsbefestigungen anbringen (Muttern und Schrauben nur teilweise anziehen). Die
Seitenplatten, je nach Größe des Pfeilers, an den in der Abbildung gezeigten Positionen anschrauben •
ES
PREPARAR LA PLACA DE LA BISAGRA Introduzca los tapones
antivibraciones y las fijaciones de la tapa (enrosque parcialmente los pernos y los tornillos). Enrosque las placas laterales en las posiciones indicadas en la figura, en función
de la dimensión del pilar. •
NL
VOORBEREIDEN VAN DE SCHARNIERPLAAT Plaats de trillingsdempende doppen en de dekselbevestigingen (draai moeren en schroeven
gedeeltelijk vast). Schroef de zijplaatjes op de in de afbeelding getoonde posities, afhankelijk van de grootte van de kolom.
IN BASE ALLE DIMENSIONI DEL PILASTRO (150x150, 120x120, 100x100)
CS
v závislosti na rozměrech sloupku •
FR
selon les dimensions du pilier •
DE
je
nach Abmessungen des Pfeilers •
ES
según el tamaño del pilar •
NL
op basis van de afmetingen van de kolom
150x150 120x120 100x100
7
9
8
6
S2500I 5 532324 - Rev. A
13 6,0
x 2
13 6,0
x 2
13 6,0
x 2
M8 DIN985 CL.6 S ZB M8 DIN985 CL.6 S ZB
M8 DIN985 CL.6 S ZB
6,0
x 2
6,0
x 2
6,0
x 2
9
x 4 9
x 4 9
x 4
100,00
100,00 100,00
100,00 83,00
83,00
10
150x150 120x120 100x100
11
12 13
S2500I 532324 - Rev. A
6
6,0
x 6 22 Nm
6,0
x 6 22 Nm
6,0
x 6 22 Nm
! Regolare la posizione per ottenere la verticalità dell’anta.
CS
Upravte polohu tak, aby bylo křídlo ve svislé poloze. •
FR
Régler la
position pour obtenir la verticalité du vantail. •
DE
Die Position regulieren,
umdiesenkrechteStellungdesTorflügelszuerzielen. •
ES
Regulela posición
para obtener la verticalidad de la hoja. •
NL
Pas de positie aan zodat de
vleugel verticaal hangt.
MONTARE L’ANTA
EN
NAINSTALUJTE KŘÍDLO •
FR
MONTER LE VANTAIL •
DE
DEN TOR-
FLÜGELMONTIEREN •
ES
MONTELAHOJA •
NL
MONTEERDEVLEUGEL
! Montare l’anta sulla cerniera inferiore, verticalmente in asse. Mettere in
sicurezza l’anta mediante dispositivo anticaduta idoneo.
CS
Nasaďtekřídlodospodníhozávěsuavyrovnejte vesvislémsměru. Zajis-
tětekřídlopomocí vhodnéhozařízenízamezujícíhopádukřídla. •
FR
Mon-
terle vantailsurlacharnièreinférieure,verticalementdans l’axe. Sécuriserle
vantailau moyend’undispositif anti-chuteapproprié. •
DE
DenTorflügel
auf das untere Scharnier montieren und vertikal ausrichten. Den Torflügel
mittels einer geeigneten Fallschutzvorrichtung in Sicherheitsposition
versetzen. •
ES
Monte la hoja en la bisagra inferior, verticalmente en
el eje. Asegure la hoja mediante un dispositivo anticaída apropia-
do. •
NL
Monteer de vleugel aan het onderste scharnier, verticaal op de
as. Blokkeer de vleugel op veilige wijze met een geschikte valbeveiliging.
Dopo aver verificato il corretto montaggio, fissare definitivamente tutte le parti con la coppia di serraggio di 22 Nm.
CS
Po kontrole správnosti instalace utáhněte všechny díly s použitím utahovacího momentu 22 Nm. •
FR
Après avoir vérifié le montage correct, fixer
définitivement toutes les pièces en appliquant le couple de serrage de 22 Nm. •
DE
Nach Überprüfung der korrekten Montage, alle Teile mit einem
Anzugsmomenten von 22 Nm definitiv festziehen. •
ES
Una vez comprobado que se haya montado correctamente, apriete definitivamente todas las
piezas con el par de apriete de 22 Nm. •
NL
Bevestig na controle van de juiste montage alle onderdelen definitief met het aanhaalmoment van 22 Nm.
17
15
14
16
S2500I 7 532324 - Rev. A
2,5
6,0
x 4 22 Nm
6 13
x 4
10
5
! PROTEZIONI SALVA-DITA: necessarie quando l’ampiezza delle feritoie consente l’introduzione delle dita tra gli ingranaggi dell’attuatore.
CS
Kryty k ochraně prstů: jsou vyžadovány, jestliže šířka otvorů umožňuje vložit prsty mezi ozubení pohonu. •
FR
Protections des doigts : elles sont nécessaires
lorsquela largeurdes fentespermet d’insérerles doigts entreles engrenagesde l’actionneur. •
DE
Fingerschutz:Dieser ist erforderlich,wenn die Größe der Schlitze
das Einführen von Fingern zwischen dem Räderwerk des Antriebs ermöglicht. •
ES
Protecciones para los dedos: se necesitan cuando la amplitud de las ranuras
permite la introducción de los dedos entre los engranajes del actuador. •
NL
Vingerbescherming: noodzakelijk wanneer de breedte van de gleuven zodanig is dat
de vingers tussen de tandwielen van het aandrijfmechanisme kunnen worden gestoken.
Fissareconlevitierondelleforniteconlacoppiadiserraggiodi22Nm. Sesonoprevisti
gli arresti meccanici integrati, fissarli in questa fase (vedere paragrafo).
CS
Upevnětepomocí dodanýchšroubůapodložekspoužitímutahovacíhomomentu
22Nm. Pokud jsoukdispozicivestavnémechanickédorazy,nainstalujtejev tétofázi
(vizpříslušnýoddíl). •
FR
Fixer aveclesvisetlesrondellesfourniesenappliquantle
couplede serragede 22 Nm. Si lesbutéesmécaniques intégréessontprévues,lesfixer
aucoursde cettephase(paragraphedédié). •
DE
Mitden mitgeliefertenSchrauben
undScheiben und miteinem Anzugsmomentenvon22Nm befestigen. Fallsintegri-
erte mechanische Anschläge vorgesehen sind, diese in diesem Arbeitsschritt fixieren
(siehe den Absatz). •
ES
Fíjelo con los tornillos y arandelas suministrados, con el
de apriete de 22 Nm. Si hubiera bloqueos mecánicos integrados, fíjelos en esta fase
(sigaelapartado). •
NL
Bevestigmet debijgeleverdeschroevenenringen, met het
aanhaalmomentvan22Nm. Alsergeïntegreerde mechanischeaanslagenaanwezig
zijn, zet deze dan in dit stadium vast (volg de paragraaf).
Montare il fermo assiale e fissarlo. Avvitare la vite centrale, poi serrare il dado.
CS
Nainstalujte osový doraz a upevněte ho. Našroubujte centrální šroub a poté utáhněte matici. •
FR
Monter l’arrêt axial et le fixer. Visser la vis centrale, puis serrer
l’écrou. •
DE
Die Axialsperre montieren und befestigen. Ziehen Sie die Zentralschraube an und ziehen Sie die Mutter fest. •
ES
Monte el tope axial y fíjelo. Enrosque
el tornillo central, a continuación, apriete la tuerca. •
NL
Monteer de axiale vergrendeling en zet deze vast. Draai de centrale schroef in en draai vervolgens de moer vast.
19
20
21
S2500I 532324 - Rev. A
8
4
x 3
3
x 4
MAX.
1,5 Nm
Fissare i cavi lontani dall’ingranaggio. Se non è previsto il collegamento a breve, proteggere i terminali dall’ossidazione.
CS
Zajistětekabelážvprostorumimo mechanismuspohonu. Chraňtesvorkypředoxidací,pokud nepředpokládátepřipojení pohonuv brzkédobě.• FR Fixerlescâbles loinde
l'engrenage. Si le raccordementn’est pas prévudans l’immédiat,protégerles bornes de l’oxydation. •
DE
Die Kabel weitab vomRäderwerkbefestigen. Ist keinAnschluss
in absehbarer Zeit geplant, müssen dieVerbindungsklemmen gegen Oxidation geschützt werden. •
ES
Fije los cables lejos del engranaje. Si la conexión no va a realizarse
próximamente, proteja los terminales de la oxidación. •
NL
Bevestig de kabels uit de buurt van de tandwielen. Als de aansluiting niet binnen korte tijd wordt uitgevoerd,
moeten de aansluitklemmen tegen oxidatie worden beschermd.
Anche se l’attuatore non è previsto a breve, montare lampeggiatori, serratura, cover.
CS
Nainstalujtemaják,zámeka kryt i vpřípadě,žeinstalacepohonu neproběhnev brzkédobě. •
FR
Mêmesil’actionneurn’estpas prévudans l’immédiat,installer
les clignotants, la serrure, le capot. •
DE
Auch wenn der Antrieb in absehbarer Zeit nicht vorgesehen ist, muss mit der Montage der Blinklampen, des Schlosses und
des Deckels fortgefahren werden. •
ES
Aunque no haya actuador pronto, monte los intermitentes, la cerradura y la tapa. •
NL
Ook als het aandrijfmechanisme
niet is voorzien binnen korte, moeten zwaailichten, slot en deksel gemonteerd worden.
ACCESSORI-Příslušenství-Accessoires-Zubehör-Accesorios-Accessoires
1
7
4
3
2
5
6
S2500I 9 532324 - Rev. A
Anta aperta
Křídlo otevřeno
Anta aperta
Křídlo otevřeno
2,5
x 4 2,5 Nm
max.10 mm
!
max.10 mm
!
6,0
x 4
90°
X
90°
X
20° 20°
AX
OTEVŘENO
BX
OTEVŘENO
5,0
10 Nm
3,0
x 4 4.5 Nm
6,0
x 4 22 Nm
Apertura
Otevírání Apertura
Otevírání
Anta chiusa
Křídlo zavřeno Anta chiusa
Křídlo zavřeno Apertura
Otevírání Apertura
Otevírání
MAX. 100° MAX. 165°MAX. 100°
KITARRESTIMECCANICIINTEGRATI
CS
Sadaintegrovanéhomechanickéhodorazu •
FR
Kitbutéesmécaniquesintégrées •
DE
BausatzIntegriertemechanische
Anschläge •
ES
Kit de bloqueos mecánicos integrados •
NL
Kit geïntegreerde mechanische aanslagen
ESEMPI DI INSTALLAZIONE •
CS
PŘÍKLADY INSTALACE •
FR
EXEMPLES D'INSTALLATION •
DE
INSTALLATIONSBEISPIELE •
ES
EJEMPLOS DE INSTALA-
CIÓN •
NL
INSTALLATIEVOORBEELDEN
CS
1. Přiložte pouzdro na střed osy otáčení (X) a přivařte jej. 2. Našroubujte
pevný čep do otvoru Anebo B(utahovací moment 10 Nm). Namontujte závěs na
sloupek a nainstalujte křídlo.
3. Nainstalujtedorazy (NEUTAHUJTE šroubynaplno). Zkontrolujte,zda je pohon
vystředěn na ose otáčení.
4. Utáhněte šrouby (utahovací moment 22 Nm). 5. Utáhněte dlouhé stavěcí
šrouby (utahovací moment 4,5 Nm).
6. Upravte koncové polohy pro otevírání a zavírání pomocí šroubů na dorazech
(přesah šroubu je max. 10 mm). 7. Zajistěte pomocí krátkých stavěcích šroubů
(utahovací moment 2,5 Nm).
FR
1. Positionnerladouille,aucentredel’axederotation(X)etlasouder. 2. Visser
legoujonfixedans letrouAou B(coupledeserragede10 Nm). Monterlacharnière
sur le pilier et monter le vantail (paragraphes correspondants).
3. Montare gli arresti (NE PAS serrer complètement les vis). Vérifier que l’engre-
nage est centré sur l’axe de rotation (paragraphes correspondants).
4. Serrerlesvis(coupledeserragede22Nm). 5. Visserles goujonslongs(couple
de serrage de 4.5 Nm).
6. Réglerlacourseenouverture/fermeture, au moyendesvisdebutée(10mm max.
desortie de lavis). 7. Bloqueraveclesgoujonscourts(coupledeserragede2.5Nm).
DE
1. DieBuchse mittigauf der Drehachse(X)positionierenund verschweißenSie
es. 2. Den festen Stift in die Bohrung (Aoder B) einschrauben (Anzugsmoment
= 10 Nm). Das Scharnier am Pfeiler montieren und den Torflügel montieren
(entsprechenden Absätze).
3. DieAnschlägemontieren(DieSchraubenNICHTvollständiganziehen). Geprüfen
dass das Räderwerk mittig auf der Drehachse ausgerichtet ist (entsprechenden
Absätze). 4. Die Schrauben anziehen (Anzugsmoment = 22 Nm). 5. Die
langen Stifte anziehen (Anzugsmoment = 4.5 Nm).
6. Den Öffnungs-/Schließ Lauf mit den Anschlagschrauben einstellen (die Grenze
des Überstands der Schraube Max 10 mm ist). 7. Mit den kurzen Stiften sichern
(Anzugsmoment = 2.5 Nm).
ES
1. Coloque el casquillo en el centro del eje de rotación (X) y suelde lo. 2. En-
rosque el perno fijo en el agujero Aor B(par de apriete 10 Nm). Monte la bisagra
en el pilar y monte la hoja (parágrafos correspondientes). 3. Monte los bloqueos
(NOapretarcpletamentelostornillos). Compruebequeelengranajeestécentrado
eneleje derotación(parágrafoscorrespondientes). 4. Aprietelostornillos(par
de apriete 22 Nm). 5. Enrosque los pasadores largos (par de apriete 4.5 Nm).
6. Regulelacarreraenlaapertura/cierremediantelostornillosdetope(Máx 10 mm
desalidadeltornillo). 7. Bloqueeconlos pasadorescortos(par de apriete2.5Nm).
NL
1. Plaatsde bus,in het middenvanderotatieas (X)en soldeerhet. 2. Schroef
de vaste pin in het gat Aof B(aanhaalmoment 10 Nm). Monteer hetscharnier op
de kolom en monteer de vleugel (desbetreffende paragrafen).
3. Monteer de aanslagen (draai de schroeven NIET volledig). Gecontroleer of het
tandwiel gecentreerd is op de rotatieas (desbetreffende paragrafen).
4. Draai de schroeven (aanhaalmoment 22 Nm). 5. Draai de lange stiftbouten
(aanhaalmoment 4.5 Nm).
6. Pasdebewegingbijopenen/sluitenaan met deaanslagschroeven(10 mm maxi-
maleschroefmorserij). 7. Zetvast metde kortestuds (aanhaalmoment2.5 Nm).
1. Posizionare la boccola al centro dell’asse di rotazione (X) e saldare. 2. Avvitare il perno fisso nel foro Ao B(coppia di serraggio 10 Nm). Montare la cerniera sul
pilastroe montarel’anta(vedereparagrafi). 3. Montaregliarresti(NONserrarecompletamenteleviti). Verificareche l’ingranaggiosiacentratosull’assedirotazione
(vedere paragrafi). 4. Serrare le viti (coppia di serraggio 22 Nm). 5. Avvitare i grani lunghi (coppia di serraggio 4.5 Nm). 6. Regolare la corsa in apertura/chiusura,
mediante le viti di battuta (fuoriuscita Max 10 mm). 7. Bloccare con i grani corti (coppia di serraggio 2.5 Nm).
Entrambigliarresti •Oba dorazy • Lesdeuxarrêts •Beide
Anschläge • Los dos bloqueos • Beide aanslagen.
Solo arresto in apertura • Doraz pouze pro“otevřeno”• Uniquement arrêt en ouverture • Nur Öff-
nungsanschlag • Solo bloqueo de apertura • Alleen een aanslag tijdens opening
ACCESSORI-Příslušenství-Accessoires-Zubehör-Accesorios-Accessoires
4
1
3
2
S2500I 532324 - Rev. A
10
X
X
4,0
x 2 5,0 Nm
17 17
x 2
17 5
x 2
17 17
x 2
X
X
10,5
x 2
10,5 x 2
max. 50
!
KIT STAFFA GUIDA ANTA S2500I
CS
Pomocný držák pro vedení křídla •
FR
Kit étrier de guidage du van-
tail •
DE
BausatzTorflügel-Führungsbügel •
ES
Kit de estribos guía de la
hoja •
NL
Kit vleugelgeleidingsbeugel
! Ilgiocotral’antaela staffa deverisultarealmassimo2 mm.
CS
Vůle mezi křídlem a držákem musí
být maximálně 2 mm. •
FR
On admet
un jeu maximum de 2 mm entre le van-
tail et l’étrier. •
DE
Das Spiel zwis-
chen Tor und Bügel darf maximal 2 mm
betragen. •
ES
La holgura entre la
hoja y el estribo no debe ser superior a
2mm. •
NL
De speling tussen de vle-
ugel en de beugel mag maximaal 2mm
bedragen.
! Per consentire la presa dei grani di allineamento, tutti i fori della staffa devono risultare sull’anta. •
CS
Aby bylo možno vyrovnávací šrou-
by řádně uchytit, musí být všechny otvory v držáku slícovány s otvory v křídle. •
FR
Pour permettre la prise des goujons d’alignement, tous les
trous de l’étrier doivent être présents sur le vantail. •
DE
Alle Bohrungen des Bügels müssen mit denen auf dem Torflügel übereinstimmen,
damit die Ausrichtungsstifte greifen können. •
ES
Para permitir el agarre de los pasadores de alineación, todos los agujeros del estribo de-
ben estar en la hoja. •
NL
Alle gaten in de beugel moeten zich op de vleugel bevinden zodat de stiftbouten voor het uitlijnen grip hebben.
! Se l’asse di rotazione (X) è esterno all’anta, montare la piastra anticaduta per
il giunto della cerniera S2500I. •
CS
Pokud osa otáčení (X) leží vně křídla,
nainstalujtenakloubzávěsuS2500I destičkuzamezujícípádu. •
FR
Sil’axede
rotation (X) se trouve à l’extérieur du vantail, monter la plaque anti-chute pour
l’articulation de la charnière S2500I. •
DE
Wenn die Drehachse (X) außerhalb
desTorflügelsliegt,dieFallschutzplattefürdieVerbindungdesScharniers S2500I
montieren. •
ES
Si el eje de rotación (X) está fuera de la hoja, monte la placa
anticaídapara la juntadelabisagraS2500I. •
NL
Alsderotatieas(X)zichbuiten
de vleugel bevindt, monteer dan de valbeveiliging voor het scharnier S2500I.
ACCESSORI-Příslušenství-Accessoires-Zubehör-Accesorios-Accessoires
1
2
3
120x120 100x100
S2500I 11 532324 - Rev. A
3
x 4
3
x 4
x 4 x 4
4,2 M5
x 4
4,2 M5
x 4
ADATATORE PER PILASTRO
CS
Adaptér pro sloupek •
FR
Adaptateur pour pilier •
DE
Adapter für Pfeiler •
ES
Adaptador para pilar •
NL
Adapter voor de kolom
S2500I 532324 - Rev. A
12
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITÁLIE
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.faac.it - www.faacgroup.com
Order:
83469
Item origin:
sampled and supplied by the customer
Activity date:
25 February 2020
Activity site:
FAAC S.p.A. Via Monaldo Calari, 10 -
40069 Zola
Predosa (BO) - Italy
Contents Page
Description of item* 2
Apparatus 2
Method 3
Environmental conditions 3
Results 4
This document is made up of 4 pages and 1 annex
and
shall not be reproduced except in full without
extrapolating parts of interest at the discretion of the
customer, with the
risk of favoring an incorrect
interpretation of the results, except as defined at
contractual level.
The results relate only to the item examined, as
received, and are valid only in the conditions in which
the activity was carried out.
This document is t
he English translation of the test
report No. 370431 dated 18 March 2020
issued in
Italian; in case of dispute the only valid version is the
Italian one. Date of translation: 18 March 2020.
The original of this document consists of an electronic
document digitally signed pursuant to the
applicable
Italian Legislation.
Chief Test Technician:
Dott. Giacomo Rito
Head of Security and Safety Laboratory:
Dott. Andrea Bruschi
Compiler: Agostino Vasini
Reviewer: Dott. Giacomo Rito
Page 1 of 4
Istituto Giordano S.p.A.
Via Gioacchino Rossini, 2
47814 Bellaria-Igea Marina (RN) - Italia
Tel. +39 0541 343030 - Fax +39 0541 345540
www.giordano.it
[email protected]t
PEC: ist-giordano@legalmail.it
Codice fiscale/Partita IVA: 00 549 540 409
Capitale sociale € 1.500.000 i.v.
R.E.A. c/o C.C.I.A.A. (RN) 156766
Registro Imprese della Romagna - Forlì-Cesena e Rimini n. 00 549 540 409
TEST REPORT No. 370431
Customer
FAAC S.p.A.
Via Monaldo Calari, 10 - 40069 ZOLA PREDOSA (BO) - Italy
Item*
hinge kit for gates named
“cerniera S2500l”
Activity
determination of mechanical resistance under load
Results
Loading condition Deformation
Transducer No. 1 Transducer No. 2
[mm] [mm]
addition of 100 kg 0,01 0,04
addition of 200 kg 0,03 0,06
addition of 300 kg 0,14 0,14
addition of 400 kg 0,33 0,34
addition of 500 kg 0,52 0,54
addition of 600 kg 0,80 0,60
45° movement with maximum load 0,92 0,70
90° movement with maximum load 0,68 0,35
initial position with maximum load 1,31 0,45
after 15 min with maximum load 1,50 0,44
residual after discharge 0,68 0,20
(*)
according to that stated by the customer.
Bellaria-Igea Marina - Italy, 18 March 2020 Chief Executive Officer

Other manuals for S2500I CERNIERA

1

Other FAAC Garage Door Opener manuals

FAAC Estate Swing E-SC 1102 Series User manual

FAAC

FAAC Estate Swing E-SC 1102 Series User manual

FAAC E-SC 1600 User manual

FAAC

FAAC E-SC 1600 User manual

FAAC 746 E R Z20 User manual

FAAC

FAAC 746 E R Z20 User manual

FAAC D700HS User manual

FAAC

FAAC D700HS User manual

FAAC 593 User manual

FAAC

FAAC 593 User manual

FAAC 391 User manual

FAAC

FAAC 391 User manual

FAAC C850 User manual

FAAC

FAAC C850 User manual

FAAC 550 User manual

FAAC

FAAC 550 User manual

FAAC 550 User manual

FAAC

FAAC 550 User manual

FAAC S700H CBAC User manual

FAAC

FAAC S700H CBAC User manual

FAAC 412-SX User manual

FAAC

FAAC 412-SX User manual

FAAC S800 ENC User manual

FAAC

FAAC S800 ENC User manual

FAAC 740 User manual

FAAC

FAAC 740 User manual

FAAC D064 User manual

FAAC

FAAC D064 User manual

FAAC 550 User manual

FAAC

FAAC 550 User manual

FAAC R180 User manual

FAAC

FAAC R180 User manual

FAAC S700H CBAC User manual

FAAC

FAAC S700H CBAC User manual

FAAC DOMOGLIDE-B7 User manual

FAAC

FAAC DOMOGLIDE-B7 User manual

FAAC 565 User manual

FAAC

FAAC 565 User manual

FAAC 748-24V User manual

FAAC

FAAC 748-24V User manual

FAAC 748 User guide

FAAC

FAAC 748 User guide

FAAC 531EM User manual

FAAC

FAAC 531EM User manual

FAAC 844 MC-R User manual

FAAC

FAAC 844 MC-R User manual

FAAC S800 CBAC KIT-100 User manual

FAAC

FAAC S800 CBAC KIT-100 User manual

Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Martin DC2500e instruction manual

Martin

Martin DC2500e instruction manual

Dexxo Pro io 5048361E installation manual

Dexxo Pro io

Dexxo Pro io 5048361E installation manual

Chamberlain SMART GARAGE MYQ-G0301 manual

Chamberlain

Chamberlain SMART GARAGE MYQ-G0301 manual

BFT DEIMOS 300 BT Installation and user manual

BFT

BFT DEIMOS 300 BT Installation and user manual

Chamberlain HD750WF manual

Chamberlain

Chamberlain HD750WF manual

edisio EMR-2000 user guide

edisio

edisio EMR-2000 user guide

Chamberlain 882LMW quick start guide

Chamberlain

Chamberlain 882LMW quick start guide

Chamberlain 1145-1/3HP owner's manual

Chamberlain

Chamberlain 1145-1/3HP owner's manual

Vimar ELVOX ESM7 Installation and operation manual

Vimar

Vimar ELVOX ESM7 Installation and operation manual

Brano Industries Aladdin II Setup instruction and users manual

Brano Industries

Brano Industries Aladdin II Setup instruction and users manual

Keyautomation SEKUR FT43 manual

Keyautomation

Keyautomation SEKUR FT43 manual

G-Force SL 2000 DC2 Installation and setup instructions

G-Force

G-Force SL 2000 DC2 Installation and setup instructions

Erreka MAXI Quick installation and programming guide

Erreka

Erreka MAXI Quick installation and programming guide

Zap 8825-R4 installation instructions

Zap

Zap 8825-R4 installation instructions

Chamberlain Power Drive Security+ PD752DS owner's manual

Chamberlain

Chamberlain Power Drive Security+ PD752DS owner's manual

Chamberlain RJO20 manual

Chamberlain

Chamberlain RJO20 manual

DoorHan RSD01S Series Service book

DoorHan

DoorHan RSD01S Series Service book

Visonic X-pervisio 1000 Assembly and user instructions

Visonic

Visonic X-pervisio 1000 Assembly and user instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.