FAAC 391 E User manual

391 - 391 E

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione FAAC.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’interven-
to e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri
d’assistenza FAAC.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by FAAC are used.
For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant
les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production FAAC.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamien-
to de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de
producción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia
FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendien-
stzentren FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

391 - 391E
Guide for the installer
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALY
Declares that: Operator mod. 391 - 391 E391 - 391 E powered on 230V~
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive
2006/42/EEC;
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent
modifications.
Bologna, December 30, 2009
Managing Director
A. Marcellan
•
•
•
•
•
INDEX
IMPORTANT WARNINGS FOR THE INSTALLER page.6
1. COMPONENTS (Fig. 1) page.6
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.6
3. ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 4) page.6
4. INSTALLATION page.6
4.1. PRELIMINARY CHECKS page.6
4.2 INSTALLATION DIMENSIONS page.7
4.3. INSTALLING THE OPERATOR page.7
4.4. WIRING THE OPERATOR page.7
4.5. POSITIONING THE MECHANICAL STOPS page.7
5. AUTOMATED SYSTEM TEST page.7
6. MANUAL MODE OPERATION page.8
7. SPECIAL APPLICATIONS page.8
8. MAINTENANCE page.8
9. REPAIRS page.8
10. ACCESSORIES page.8

391 - 391E
Guide for the installer
Page 6
Thank you for choosing our product. FAAC is sure that it will give you
all the performances you are looking for. All our products are the
result of a long experience in the field of the automated systems.
In the middle of the manual you will find a detachable
booklet containing all the images for the installation.
The 391 automated system consists of a non-reversing electro-
mechanical operator available in two versions:
• 391 E with built-in control unit
• 391 without control unit
The operator was designed for automating the opening of gates
with one or two leaves, with maximum length of 2.5m.
A handy, safe releases system, with personalised key, moves the
leaf in case of a power cut or fault.
The two articulated arms are designed for moving gates with very
large pilasters. The distance between the hinge and the gear-
motor securing point can be up to 220 mm. Thanks to the special
geometry of the two arms, all possible shearing points have been
eliminated.
IMPORTANT WARNINGS FOR THE INSTALLER
Carefully read the whole manual before beginning to install the
operator.
Store the manual for future reference.
The correct operation and the declared technical specifications
are only valid if the instructions given in this manual are strictly
observed and only FAAC accessories as well as safety device
are used.
To guarantee an adequate level of safety of the automated
system, the use of a control unit with an adjustable electronic
clutch is necessary due to the lack of a mechanical clutch .
The automated system was designed and built to control vehicle
access. Avoid any other use.
The operator cannot be used to move safety exits or gates
installed on emergency routes (escape routes).
Do not transit when the rod is moving.
Anything not expressly specified in this manual is not permitted.
1. COMPONENTS (Fig. 1)
Pos. Description
aGearmotor
bTransformer
cControl unit (for master motor only)
dRelease device
eReceiver module (optional)
fMechanical stops
gTransmission arm
hCovering housing
iRear bracket
jLower housing
•
•
•
•
•
•
•
•
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model 391 E 391
Power supply 230 V~ /
Electric motor 24 V
Absorbed power 120 W 40 W
Max torque 250 N/m
Nominal torque 165 N/m
Max angular speed 13 °/sec
Max leaf a b 2.5 m
Max leaf weight. bSee graph fig. 2
Use frequency at 20°C 80 cycles/day
Consecutive cycles at 20°C 30
Mximum continuous operating time O.T. 17 min.
Protection Class IP44
Operating ambient temperature -20°C +55°C
Noise level <70 dB (A)
Operator weight 8.7 Kg 7 Kg
Dimensions See fig. 3
aFor leaves with a length L>2m, an electric lock must be installed
to guarantee locking the leaf.
bThe weight Pof the leaf is a function of the length L. Check if your
leaf is in the zone shown in the graph of fig. 2.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 4)
Pos. Description Cables section
aGearmotor 391 E 3x2.5 mm2
bGearmotor 391 a2x2.5 mm2
cFlashing lamp 2x1.5 mm2
dKey-operated selector switch 2x0.5 mm2
ePhotocell transmitter 2x0.5 mm2 (BUS)
fPhotocell receiver 2x0.5 mm2 (BUS)
gElectric lock b2x1 mm2
a Only for two leaf applications.
bObligatory for leaf L>2m.
The lay-out below refers to an installation with two motors,
with all safety and signalling devices connected.
For two-motor applications, use a cable, type H05RN-F to
connect the MASTER and SLAVE operators.
4. INSTALLATION
4.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure a correctly operating automated system, the structure of
the gate to be moved must satisfy the following requirements:
The mechanical construction elements must comply with the
provisions of the EN12604 and EN 12605 standards.
leaf length must conform to the operator characteristics (see
paragraph 2)
sturdy, rigid gate structure, suitable for the automated system
smooth, uniform gate movement, without any friction and jam-
ming during the entire opening;
adequately sturdy hinges, in good condition
an efficient earth socket for connection of the operator
We advise you to carry out the metalwork jobs if any, before
installing the automated system.
The condition of the gate structure directly influences the
reliability and safety of the automated system.
If the leaf to be motorised incorporates a door for the pedestrian
passage it is compulsory to add a safety switch on the door,
connected to the stop input, in order to inhibit the operation
of the automated system when the door is open.
The gearmotor cannot be used to move safety exits or gates
fitted on emergency routes (escape routes).
•
•
•
•
•
•

391 - 391E
H
Guide for the installer
Page 7
4.2 INSTALLATION DIMENSIONS
Procedure for finding the securing position of the operator, using
Fig. 5 to help you:
measure dimension “A” of the gate and trace a horizontal line
on the graph on the measured value, this line to cross the whole
graph.
you will obtain the maximum permissible angular opening accor-
ding to dimension “A” of the graph.
select the opening range you require
select dimension “B” so that it intersects the horizontal line (di-
mension “A”) inside the required opening range.
If dimension “A” permits opening values greater than the ope-
ning value selected, the value of dimension “B” can change
up to the maximum permissible opening value.
Make sure that the minimum dimension of 450mm in Fig. 5 is
observed.
When the operator has been installed, check if dimension “X”
in Fig. 5 is minimum 500 mm. If dimension “X” is less than
500 mm, run an impact test on the point indicated in Fig. 5,
as described in UNI EN12445 standard, and make sure that
the measured values conform to the specifications of UNI
EN 12453 standard.
If the thrust values are not within the values specified in UNI
EN12453 standard, the zone indicated in figure 5 MUST be
protected with a protective device conforming to the UNI
EN12978 standard.
The operator was studied and made to be secured vertically
(Fig. 6). The operator cannot be installed in other positions.
4.3. INSTALLING THE OPERATOR
When you have established dimensions “A” and “B”, you can install
the operator as follows:
Loosen by about 1/2 turn the four securing screws of the up-
per housing (Fig. 7 ref. a) and withdraw the housing. Set the
operator for manual operation, see paragraph 6.
Establish the height of the operator, bearing in mind that:
the securing bracket of the curved arm must be in a zone
where it can be secured to the gate leaf (Fig. 8)
the minimum off ground height of the operator must permit
securing the curved arm and positioning the lower housing (at
least 85 mm, see fig. 8).
the lower edge of the rear bracket must be aligned with res-
pect to the upper edge of the front bracket (Fig. 9).
Secure the rear bracket in the position you had established,
using four M8 screws. As you secure the bracket, respect the
lay-out in Fig. 10 and check, using a level, if the bracket is
horizontal.
To improve water tightness, the external housing covers the
securing bracket - this prevents the bracket from being
directly welded on the pilaster.
The rear bracket must be secured on an as smooth as possible
surface. For masonry pilasters, a counter-plate for walling is
available as an accessory.
Position the operator on the bracket you have just secured,
using two M8x100 screws and the relevant nuts - supplied
(Fig. 11).
Set the operator for manual operation, see paragraph 6.
Install the straight arm (Fig. 12) with the supplied screw.
Assemble the rest of the arm as illustrated in Fig. 13.
For correct operation, tighten the two securing screws (Fig.
13 ref. a) and then loosen them by about 1/2 turn to enable
rotation without any friction on the arms.
Align the arms you have just assembled, pushing in the central
zone until they stop, see Fig. 14 ref. a.
There are two stops on the curved arm to facilitate the ali-
gning operation.
Rest the front bracket on the leaf, Fig. 14 ref. b.
Move back the front bracket by about 20 mm and mark the
securing holes, Fig. 14 ref. c.
Secure the bracket in the established position using two M8
screws.
We advise you to secure the bracket with the screws, and
•
•
•
•
1.
2.
•
•
•
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
not weld it to the leaf, in order not to rule out future adjust-
ments.
Move the bracket by hand and - with the leaf in closing position
- make sure that the two arms do not impact each other, as
shown in Fig. 14 ref. b.
Take the operator back to the work position - see paragraph
6.
4.4. WIRING THE OPERATOR
When you have finished securing the operator, you can wire it.
There are three holes in the lower part of the operator. They should
be used for positioning the cable grippers, for routing the power
cables, for connecting accessories and, if necessary, for connecting
the second motor.
Install all the three supplied cable grippers with the securing
nuts (Fig. 15).
Always use the largest cable gripper (Fig. 15 ref. a)
If the other two cable grippers are not used, they must be
closed, using the supplied plugs (Fig. 15 ref. b). Fit the plastic
plug in the cable routing hole and close the cable gripper
until it is tight.
Connect the power cable, as shown in Fig. 16. The earthing
wire must also be connected. Make sure that the power cable
wires are correctly fitted in the ‘comb’ which restrains them
Fig. 16.
If the protective fuse has to be replaced, use a fuse with the
following characteristics: 5x20 2A 450V.
Wire all the accessories and safety devices, observing the
relevant instructions.
4.5. POSITIONING THE MECHANICAL STOPS
The 391 operator is supplied standard with opening and closing
mechanical stops. This is to facilitate the installation operations
because there is no need to construct the mechanical stop ele-
ments. The mechanical stops should be fitted in the lower part of
the operator, coupled to a toothed sector. Installation procedure
for the stops:
opening mechAnicAl stop
Set the operator for manual operation, see paragraph 6.
Manually move the leaf to its opening position.
Take the mechanical stop as close as possible to the straight
arm and fasten the two securing screws.
Make sure that the toothed sector is coupled correctly.
closing mechAnicAl stop
Use the closing mechanical stop only in the absence of a
mechanical stop on the closing leaf.
The closing mechanical stop does not guarantee locking the
leaf in case of burglary.
Set the operator for manual operation, see paragraph 6.
Manually move the leaf to its closed position.
Take the mechanical stop as close as possible to the straight
arm and fasten the two securing screws.
Make sure that the toothed sector is coupled correctly.
5. AUTOMATED SYSTEM TEST
When you have made all the necessary electrical connections,
power up the system and program the control unit according to
your requirements.
Run the test for the automation and for all the connected acces-
sories, taking great care when checking the safety devices.
Re-locate the upper covering housing, tighten the securing screws
and position the four covering plugs fig. 18 ref. a.
Position the lower housing as shown in fig. 18 ref. b.
Hand the “User’s Guide” booklet to the customer and describe
its correct operation and use.
Point out, to the end user, any residual risks present in the
installation.
12.
13.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
•
•
•
•
•

391 - 391E
H
Guide for the installer
Page 8
6. MANUAL MODE OPERATION
If the operator has to be manually activated due to a power cut
or to an operator fault, proceed as follows:
Cut power to the system with the differential switch.
Lift the protective plug from the lock, fig. 19 ref. a.
Fit the key and turn it anti-clockwise until it stops, fig. 19 ref.
b.
Turn the release knob clockwise until it stops, fig.19 ref. c.
Move the leaf by hand.
procedure for restoring normAl operAtion:
Make sure that the system is not powered.
Position the leaf to its closing position.
Turn the release knob anti-clockwise until it stops, then turn the
key clockwise until it stops and remove it.
Check if the release device has been correctly engaged, by
trying to move the leaf by hand. The leaf must be locked and
it must not be possible to move it by hand.
Re-position the lock covering plug.
Restore power to the system and command an opening
cycle.
The operator may not correctly execute the decelerations
on the first cycle. Wait for the end of the cycle and give
another opening command.
7. SPECIAL APPLICATIONS
Applications other than those in this manual are EXPRESSLY PROHI-
BITED
8. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of sa-
fety, we advise you to generally control the system every 6 months.
In the “User’s Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
9. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC
service centres.
10. ACCESSORIES
For accessories, see the FAAC catalogue.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

391 - 391E
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01 Fig. 02
Fig. 03 Fig. 04
Fig. 06
Fig. 07
Fig. 05

391 - 391E
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 08 Fig. 09
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15

391 - 391E
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19

391 - 391E
ENGLISH
Instructions for use
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the 391 automated system will en-
sure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can
prevent accidental trouble:
Do not stand near the automated system, and do not allow chil-
dren, persons or things to do so, especially when it is operating.
Keep radio-controls, or any other pulse generators that could
involuntarily activate the automated system, well away from
children.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct gate movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with gate mo-
vement.
Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
Do not attempt to activate the gate by hand unless you have
released it.
In the event of malfunctions, release the gate to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
When you have set manual operation mode, cut power to the
system before restoring normal operation.
Do not in any way modify the components of the automated
system.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC
service centres.
At least every six months: arrange a check by qualified personnel
of the automated system, safety devices and earth connec-
tion.
DESCRIPTION
The 391 automated system is ideal for controlling vehicle access
areas in residential environments.
For details on sliding gate behaviour in different function logics,
consult the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that pre-
vent the gate from closing when there is an obstacle in the area
they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not ope-
rating and, therefore, for gates of less than 2m in length, installing
a lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release
system.
The built-in control unit has an adjustable electronic clutch enabling
safe use of the automated system.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate
in the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL MODE OPERATION
If the operator has to be manually activated due to a power cut
or to an operator fault, proceed as follows:
Cut power to the system with the differential switch.
Lift the protective plug from the lock, fig. 1 ref. a.
Fit the key and turn it anti-clockwise until it stops, fig. 1 ref. b.
Turn the release knob clockwise until it stops, fig. 1 ref. c.
Move the leaf by hand.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 01
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
Procedure to return the operator to normal work condition:
Make sure that the system is not powered.
Position the leaf about halfway of the memory-stored ope-
ning.
Turn the release knob anti-clockwise until it stops, then turn the
key clockwise until it stops and remove it.
Check if the release device has been correctly engaged, by
trying to move the leaf by hand. The leaf must be locked and
it must not be possible to move it by hand.
Re-position the lock covering plug.
Restore power to the system and command an opening
cycle.
MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of sa-
fety, we advise you to generally control the system every 6 months.
In the “User’s Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC
service centres.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister

Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu-
nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro-
meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec-
cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Debeschrijvingenin dezehandleidingzijn niet bindend. FAAC behoudt zich het rechtvoor opelk willekeurigmoment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
00058I0594 Rev.3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other FAAC Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Keyautomation
Keyautomation KRAY2224KS Instructions and warnings

HySecurity
HySecurity StrongArm 14F Programming and operations manual

Polargos
Polargos Simple Move 101 manual

Roger
Roger BM30 Series user guide

Motostar
Motostar ESC500 Usage and maintenance manual

Chamberlain
Chamberlain ML550EV Assembly and operating instructions