Faro mini eterfan User manual

mini eterfan
tubemini tube
eterfan
just fan

2
Only Just Fan
Max 18º
Mini Eterfan, Eterfan
Mini Tube, Tube
Just Fan

3
ESPAÑOL
1- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma tierra (amarillo/
verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
2- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto
directo con el agua sea imposible.
3- Función inversa.
4- Consumo en w, según velocidad del motor.
5- Revoluciones por minuto.
6- Control remoto, incluido
7- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
ADVERTENCIAS
Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guarde
estas instrucciones.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente a la
estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instrucciones y use
solamente los herrajes suministrados.
Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desconecte la
electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimentan la caja
eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared asociado.
Para la conexión eléctrica es preciso incorporar un interruptor seccionador de acuerdo
con las reglamentaciones de instalación, que asegure el corte omnipolar, directamente
conectado a los bornes de alimentación y debe tener una separación de contacto en
todos sus polos, que suministre desconexión total bajo condiciones de sobretensión
de categoría III.
Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos
eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléctrica,
deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
Asegurarse de que el ventilador está desconectado de la alimentación antes de quitar
la protección.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de las
palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos extraños
entre las palas del ventilador cuando este girando.
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante ni
cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre el
suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no
pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por
razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y
el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan,
mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
1- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que
està marcat amb aquest icona .
2- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
3- Funció inversa.
4- Consum en W, segons la velocitat del motor.
5- Revolucions per minut.
6- Control remot, inclòs.
7- Aquest aparell poden utilitzar-ho nens amb edat de 8 anys i superior i persones amb
capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o falta d’experiència i coneixement,
si se’ls ha donat la supervisió o formació apropiades respecte a l’ús de l’aparell d’una
manera segura i comprenen els perills que implica. Els nens no han de jugar amb
l’aparell. La neteja i el manteniment a realitzar per l’usuari no han de realitzar-los els
nens sense supervisió.
ADVERTENCIES
Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a futures
consultes.
Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la casa o edici
i faci servir només el material subministrat.
Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal.
Per a la connexió elèctrica cal incorporar un interruptor seccionador d’acord amb les
reglamentacions d’instal·lació, que asseguri el tall omnipolar, directament connectat
als borns d’alimentació i ha de tenir una separació de contacte en tots els seus pols,
que subministri desconnexió total sota condicions de sobretensió de categoria III.
Tot el cablejat i les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacional i
local. Si no coneix bé la forma de fer la instal·lació elèctrica, haurà d’usar els serveis
d’un electricista qualicat.
Assegurar-se que el ventilador està desconnectat de l’alimentació abans de llevar la
protecció.
Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equilibri o
netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant.
Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el ventilador
agafant-lo pel cablejat elèctric.
Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m sobre el
terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes
les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual
no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits
per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
1- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire (yellow /
green) has to be connected to the clip marked with .
2- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water is
impossible.
3- Reverse function.
4- Consumptiom in W, according to the speed of the motor.
5- Revolutions per minute.
6- Remote control, included.
7- This device children can use it with age of 8 years or more and people with physi-
cal, sensory or mental small capacities, if they has been given them the supervision
or adapted training. The children must not play with the fans. The cleanliness and the
maintenance must be done by an adult.
WARNINGS
Read entire booklet carefully before beginning installation and save these instructions.
To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of
the building according to these instructions, and use only the hardware supplied.
To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by
turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location.
For the electrical connection it is necessary to incorporate an isolator switch according
to the installation regulations, which ensures all-pole cut, directly connected to the
power terminals and it must have a contact separation in all its poles, which provides
total disconnection under category III surge conditions.
All wiring and connections must be made in accordance with national and local electri-
cal codes. If you are not familiar with the way to do the electrical installation, you must
use the services of a qualied electrician.
Make sure that the fan is disconnected from the mains before removing the protection.
To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the system
iSP- No conectar el ventilador directamente a la
corriente. Este ventilador no permite trabajar con
regulador a la pared.
Utilice únicamente el mando a distancia suminis-
trado. Contacte con el distribuidor en caso de que necesite
sustituirlo.
CAT- No connecteu el ventilador directament al corrent.
Aquest ventilador no permet treballar amb regulador a la
paret.
Utilitzi únicament el comandament a distància subministrat.
Contacti amb el distribuïdor en cas que necessiti substituir-
ho.
EN- Do not connect the fan directly to the power source.
A wall controller is not available for this fan.Only use the
remote control provided with the product. Contact the distri-
butor if you need to replace the product.
FR- Ne pas brancher le ventilateur directement au secteur.
Ce ventilateur ne permet pas de travail avec un régulateur
au mur. Utilisez uniquement la télécommande fournie. Con-
tactez le revendeur si vous avez besoin de le remplacer.
IT- Non collegare il ventilatore direttamente alla corren-
te. Questo ventilatore non permette di lavorare con il
regolatore alla parete. Utilizzi unicamente il telecomando
in dotazione. Contatti il distributore nel caso in cui abbia
bisogno di una sostituzione.
PT- Não ligue a ventoinha directamente à corrente. Esta
ventoinha não funciona com regulador para parede. Use
apenas o comando à distância fornecido. Entre em contac-
to com o revendedor se for necessário substituí-lo.
ND- De ventilator niet rechtstreeks aan de stroomaanslui-
ting verbinden. Deze ventilator kan niet gebruikt worden
samen met een wandregelaar. Gebruik enkel de geleverde
afstandsbediening. Gelieve contact op te nemen met de
leverancier in het geval dat u deze moet vervangen.
DEU- Den Ventilator nicht direkt an den Strom ans-
chließen. Dieser Ventilator erlaubt keine Arbeit mit dem
Regler an der Wand. Verwenden Sie nur die mitgelieferte
Fernbedienung. Kontaktieren Sie den Vertriebspartner, falls
sie ersetzt werden muss.
EΛΛ- Μην συνδέσετε τον ανεμιστήρα άμεσα με
την πηγή τροφοδοσίας. Ένας ελεγκτής τείχους δεν
συνιστάται για αυτόν τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιείτε
μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με το προϊόν.
Επικοινωνήστε με το διανομέα αν χρειαστεί να
αντικαταστήσει το προϊόν.
РУС- Не подключайте вентилятор непосредственно
к сети. Этот вентилятор не работает с регулятором
на стене. Используйте только прилагаемый пульт.
Обратитесь к дистрибьютеру, если вам нужно его
заменить.
ČES- neřpájejte přímo ke zdroji. Tenhle ventilator nemá
ovládání na stěnu. Používejte pouze dálkové ovládání
dodávané přímo k produktu. V případě nutnosti výměny
produktu kontaktujte, prosím, dodavatele.s
POL- Nie należy podłączać wentylatora bezpośrednio do
sieci. Wentylator ten nie jest przystosowany do pracy z
regulatorem ściennym. Należy używać wyłącznie dostar-
czonego pilota zdalnego sterowania. W przypadku, gdy
wystąpi konieczność jego wymiany należy skontaktować
się z dostawcą
БЪЛ- Не свързвайте вентилатора директно към
източника на захранване. A контролер стена не
е на разположение за тази fan.Only използвате
дистанционното управление, доставен с продукта.
Свържете се с дистрибутора, ако трябва да замени
продукта.
SLOV- Ventilatorja ne priključite neposredno na vir napa-
janja. Wall krmilnik za ta ventilator ni na voljo. Uporabljajte
lahko le daljinski upravljalnik, ki je priložen izdelku. Če bi
želeli izdelek zamenjati, se obrnite na distributerja.
123 76
4 5
(INCL)
W
4-6-9-13-22-32
RPM
51-77-103-129-155-185 220V-240V
~50Hz/60Hz

4
when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects between
rotating fan blades.
To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the fan
by the lead wires.
The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are
not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be
understood that common sense, caution and carefulness are factors which cannot
be built into this product. These factors must be supplied by the person(s) installing,
caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
1- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble de
terre (jaune/vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
2- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection d’eau.
3- Fonction inverse.
4- Consommation em W, selon la vitesse du moteur.
5- Tours / minute.
6- Télécommande, comprise.
7- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et des person-
nes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou avec la formation
concernant l’utilisation de l’appareil appropriée d’une manière sûre et comprennent les
dangers impliqués. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doit pas être exécuté par des enfants sans
surveillance.
AVERTISSEMENTS
Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et gardez ces
instructions.
Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions et
utilisez seulement les pièces fournies.
Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjoncteurs.
Pour la connexion électrique, il est nécessaire d´incorporer un interrupteur sectionneur
selon les réglementations d´installation, qui assure la coupure omnipolaire, directe-
ment connecté aux bornes d´alimentation et il doit y avoir une séparation de contact à
tous les pôles. Celui-ci approvisionne le débranchement total sous des conditions de
surtension de catégories III.
Tout le câblage et les connexions doivent être en accord avec les codes électriques
nationaux et locaux. Si on ne connaît pas bien comment faire l´installation électrique, il
faudra utiliser les services d´un électricien qualié.
S´assurer que le ventilateur est débranché avant d´enlever la protection.
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle, ne
pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage des
pales ou du nettoyage du ventilateur. Ne pas insérer de corps étranger entre les pales
du ventilateur en mouvement.
Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne pas
lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement minimum de
2,3 m du plancher à l’extrémité des pales.
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel
ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible
de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont
des notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être
utilisées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo di
terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una .
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali in
cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
4- Consumo in W secondo la velocita del motore .
5- Giri al minuto.
6- Telecomando, incluso.
7- Questo apparecchio puó essere utilizzato dai bambini, a partire dagli 8 anni di età,
da persone che hanno capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza
di esperienza e conoscenza, ma solo nel caso in cui siano attentamente sorveglia-
te o abbiamo ricevuto una formazione appropriata riguardo l’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e siano a conoscenza dei pericoli che questo implica. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione deve essere realizzata
dall’utilizzatore, non deve essere effettuata dai bambini senza la presenza di un
supervisore.
ATTENZIONES
Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Conservare
le istruzioni.
Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di
supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utilizzare
esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione, spegnere
gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende installare il
ventilatore e il relativo interruttore a parete.
Per la connessione elettrica è necessario incorporare un interruttore sezionatore in
conformità con i regolamenti d’installazione, che assicuri il taglio onnipolare, collegato
direttamente ai morsetti di alimentazione, che abbia una separazione di contatto in
tutti i suoi poli e che somministri una totale disconnessione in caso di condizioni di
sovratensione di categoria III.
L’intero cablaggio e le connessioni devono essere realizzate in conformità con il codice
elettrico nazionale e locale. In mancanza di una buona conoscenza del modo in cui
va effettuata l’installazione elettrica, è necessario usufruire dei servizi di un elettricista
qualicato.
Assicurarsi che il ventilatore sia scollegato dall’alimentazione prima di togliere la
protezione.
Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle pale
durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi
estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore sostenen-
dolo dai cavi elettrici.
Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non
coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso
del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione,
della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e verde)
tem que ser conectado com o clip marcado com um .
2- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água seja
impossível.
3- Função inversa.
4- Consumo en W, de accordo com a velocidade do motor.
5- Voltas minuto.
6- Controlo remoto, incluído.
7- Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos e acima e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou formação sobre o uso adequado do
aparelho de forma segura e entendem os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção feitas pelo utilizador não devem ser
executadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÕES
Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guarde estas
instruções.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à estrutura
de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as
ferragens fornecidas.
Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador, desligue
a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que
alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de parede
associado.
Para a ligação eléctrica é necessário instalar um interruptor seccionador em confor-
midade com os regulamentos de instalação, que garanta o corte de todos os pólos,
directamente ligado aos terminais de alimentação e deve ter uma separação de con-
tacto em todos os seus pólos, que permita o corte total sob condições de sobretensão
da categoria III.
Toda a ação e ligações devem estar em conformidade com as normas eléctricas na-
cionais e locais. Se não sabe como fazer a instalação eléctrica, deve usar os serviços
de um electricista qualicado.
Certique-se de que o ventilador está desligado da fonte de alimentação antes de
retirar a protecção.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das pás
quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos
entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não levante nem
transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste ma-
nual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem
ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são
factores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem
ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e
operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus worden
geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde klem .
2- IP20 installeer het armatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmo-
gelijk is.
3- Omgekeerde functie.
4- Verbruik in W.
5- Omwentelingen per minuut.
6- Afstandsbediening, inbegrepen.
7- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensoriële of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en
kennis, op voorwaarde dat zij over de nodige toezicht genieten of over een gepaste
opleiding hebben genoten zodat zij het toestel op een veilige manier te kunnen en de
gevaren begrijpen die het gebruik ervan inhoudt. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker dient uitgevoerd te wor-
den, mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
WAARSCHUWINGEN
Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en bewaar
deze instructies.
Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in overeens-
temming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of het
gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het geleverde
ijzerwerk.
Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator geïnstalleerd
wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroomonderbrekers
voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de ventilator en de bijbehoren-
de muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen.
Voor de elektrische aansluiting dient er een lastschakelaar geïncorporeerd te worden
overeenkomstig de installatievoorschriften, die de omnipolaire onderbreking garan-
deert, direct verbonden aan de voedingsaansluitklemmen en dient over een contacts-
cheiding te beschikken op alle polen, die voor een volledige ontkoppeling zorgt bij

5
overspanning onder omstandigheden van overspanning van categorie III.
Alle bedrading en aansluitingen dienen geïnstalleerd te worden in overeenstemming
met de nationale en plaatselijke elektrische normen. Indien u niet goed weet hoe de
elektrische installatie te doen, dient u de diensten van een gekwaliceerde elektricien
in te schakelen.
Verzeker u dat de ventilator losgekoppeld is van de elektrische voeding vooraleer de
bescherming te verwijderen.
Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de uitbalan-
cering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bladen niet
gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de ventilator
wanneer deze in beweging is.
Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de motor te
beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de elektrische
draden.
De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m boven
de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handlei-
ding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die
zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid
en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden.
De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn
verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
1-Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter
muβ an die mit, gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen werden.
2- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungsgemäβer Verwendung ein direkter kontakt mit Wasser nicht möglich ist.
3- Inverse Funktion .
4- Stromverbrauch in W.
5- Undrehungen pro Minute.
6- Fernbedienung, enthalten.
7- Diesen Apparat können Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit körperlichen,
sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen nutzen, wenn Sie unter Aufsicht sind oder ihnen der richtige Umgang mit dem
Apparat beigebracht wurde, auf eine sichere Weise und sie die Gefahren, die von ihm
ausgehen, verstehen. Kinder sollen nicht mit dem Apparat spielen. Die Reinigung und
Wartung durch den Gebraucher sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
WARNUNG
Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation
beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut auf.
Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator direkt an
der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier ges-
chriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge installiert
werden.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Installation des
Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventilator ins-
talliert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter und dem dazu gehörigen
Wandschalter abzutrennen.
Voor de elektrische aansluiting dient er een lastschakelaar geïncorporeerd te worden
overeenkomstig de installatievoorschriften, die de omnipolaire onderbreking garan-
deert, direct verbonden aan de voedingsaansluitklemmen en dient over een contacts-
cheiding te beschikken op alle polen, die voor een volledige ontkoppeling zorgt bij
overspanning onder omstandigheden van overspanning van categorie III.
Alle bedrading en aansluitingen dienen geïnstalleerd te worden in overeenstemming
met de nationale en plaatselijke elektrische normen. Indien u niet goed weet hoe de
elektrische installatie te doen, dient u de diensten van een gekwaliceerde elektricien
in te schakelen.
Verzeker u dat de ventilator losgekoppeld is van de elektrische voeding vooraleer de
bescherming te verwijderen.
Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befestigungssystem
für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht verbogen
werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden Flügel wenn der
Ventilator in Betrieb ist.
Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen des Motors
darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen getragen
oder gehoben werden.
Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über
dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen bein-
halten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der all-
gemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die
nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der
diese Einheit installierenden, wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο/πράσινο)
πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
2- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι
αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
3- αντίστροφη λειτουργία
4- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
5- Στροφές ανά λεπτό
6- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
7- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 και πάνω, καθώς
και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους δόθηκε κατάλληλη κατάρτιση σχετικά με τη χρήση
της συσκευής ή εφόσον επιβλέπονται, κατανοώντας τους κινδύνους που υπάρχουνι. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν
καθαρίζετε ή κάνετε συντήρηση της συσκευής.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε
αυτές τις οδηγίες.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον ανεμιστήρα
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να αποφευχθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του κυκλώματος ή τους
αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο
ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου.
Για την ηλεκτρική σύνδεση, είναι απαραίτητο να ενσωματωθεί ένας διακόπτης
αποσύνδεσης, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης, ο οποίος θα εξασφαλίζει τη
διάνοιξη κάθε πόλου και θα είναι άμεσα συνδεδεμένος με τα τερματικά τροφοδοσίας
ενώ πρέπει να έχει ένα διαχωρισμό επαφής σε όλους τους πόλους του, παρέχοντας
απόλυτη αποσύνδεση σε περίπτωση συνθηκών υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ
Όλες οι καλωδιώσεις και οι συνδέσεις πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τις εθνικές και
διεθνείς ηλεκτρικές εγκαταστάσεις. Αν δεν γνωρίζετε πώς να κάνετε μια ηλεκτρική
εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός ειδικευμένου
ηλεκτρολόγου.
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος προτού
αφαιρέσετε την προστασία.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε το σύστημα
στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή καθαρίζετε
τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του
ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ, μην
σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα ηλεκτροφόρα
σύρματα.
Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από 2,3 m
από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν
μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα
μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν
περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί
οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α)
πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
1- Защита Класса I: Прибор Имеет Заземление. Провод Для Заземления (Желтый
/ Зеленый) Должен Быть Подсоединен К Зажиму, Маркированному Символом
.
2- Можно Устанавливать Только В Помещениях, Где Невозможен Прямой Контакт
С Водой.
3- Обратная Функция.
4- Потребление В Вт, В Зависимости От Скорости Мотора.
5- Обороты В Минуту.
6- Мандо Дистанция Включена.
7- Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте 8 лет и старше и лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями
или нехваткой опыта и знаний, если они прошли инструктив обучения по
надлежащему использованию устройства в безопасном месте и понимают риски,
связанные с использованием аппарата. Дети не должны играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание аппарата пользователем должно проходить
в отсутствии детей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо внимательно
прочесть данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может
понадобиться в будущем.
Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо крепить
потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции дома или
здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя исключительно
поставляемые вместе с устройством крепления.
Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде чем
производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить электричество,
выключив переключатели электрической цепи или размыкающие реле, подающие
ток в коробку электропитания, где будет установлен вентилятор, а также следует
отключить соответствующий настенный выключатель.
Для электрического подключения необходимо включить выключатель в
соответствии с инструкциями по монтажу, что обеспечит всенаправленный
срез, непосредственно подключенный к клеммам питания и также обеспечить
контактное разделение во всех его полюсах, что дает полное отсоединение в
условиях перенапряжение категории III.
Все проводки и соединения должны быть выполнены в соответствии с
национальными и местными электрическими кодами. Если вы не знакомы
с правилами электромонтажа, вам следует воспользоваться услугами
квалифицированного электрика.
Перед снятием защиты убедитесь, что вентилятор отсоединен от электросети.
Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя сгибать
систему крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку
вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние предметы между
лопастями вентилятора во время его вращения.
Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током или
повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор, придерживая
его за электрические провода.
Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве,
не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут
возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее руководство не может
включить в себя такие предостерегающие факторы, как осторожность и
бдительность. Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/
людьми, которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства,
а также непосредственно пользуются им

6
ČESKY
1- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je třeba
připojit ke svorce označené symbolem .
2- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
3- Inverzní funkce.
4- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
5- Otáčky za minutu.
6- Dálkovým ovládáním, součástí balení.
7- Toto zařízení smí používat děti od 8 let, jakož i lidé s omezenou tělesnou, vněmovou
nebo duševní schopností nebo lidé s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, po-
kud se jim poskytne přiměřené školení pro obsluhu tohoto zařízení nebo jsou pod do-
hledem a chápou možná rizika spojené s zařízením. Děti by zařízení neměli používat
na haní. Děti smí zařízení čistit nebo provádět jeho údržbu jenom pod dohledem.
VÝSTRAHY
Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si uschovejte.
Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na podpůrnou
konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické vybavení.
Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instalací venti-
látoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vypínání na
stěně.
Pro připojení k elektrické síti je nutné začlenit odpojovač podle pokynů pro instalaci,
který zajišťuje přepínání všech pólů, je přímo připojený k napájecím svorkám a musí
mít oddělené kontakty na všech pólech, což poskytuje celkové odpojení v rámci kate-
gorie III přepěťových podmínek.
Veškerá elektroinstalace a připojení musí být provedeno v souladu s národními a
místními předpisy pro elektrickou instalaci. Pokud nejste obeznámeni s prováděním
elektrické instalace, je nutné využít služeb kvalikovaného elektrikáře.
Před odstraněním ochrany se ujistěte, že je ventilátor odpojen od sítě.
Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru neohýbejte
připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné předměty.
Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru nezvede-
jte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré
možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum,
pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí
je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním.
POLSKI
1- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który musi
być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
2- To urządzenie może być instalowane jedynie w pomieszczeniach, w których nie ma
możliwości bezpośredniego kontaktu z wodą.
3- Funkcja od wrotna.
4- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
5- Obroty na minutę.
6- Zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie.
7- Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sen-
sorycznej lub umysłowej lub te, które nie posiadają wystarczającego doświadczenia
ani wiedzy mogą używać urządzenie jedynie pod nadzorem lub w przypadku, gdy
zostały one przeszkolone na temat korzystania z niego w sposób bezpieczny oraz
zrozumiały niebezpieczeństwa związane jego użyciem. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez użytkownika nie powinna
zostać realizowana przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIA
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem instalacji
oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie z podanymi
instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora należy
odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników,
za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainstalowany
wentylator i do odpowiednich przełączników na ścianie.
Aby uzyskać dostęp do prądu elektrycznego jest konieczne podłączenie wyłącznika
odłączającego zgodnie z przepisami instalacyjnymi, który zapewni odcięcie wszech-
biegunowe, bezpośrednio podłączony do zacisków zasilających i musi być oddzielony
od kontaktu na wszystkich biegunach, zapewniając całkowite odłączenie w warunkach
przepięcia kategorii III.
Całe okablowanie i wszystkie połączenia muszą być wykonane zgodnie z krajowymi i
lokalnymi kodeksami elektrycznymi. Jeśli nie znasz się dobrze na wykonaniu instalacji
elektrycznej, skorzystaj z usług wykwalikowanego elektryka.
Upewnij się, że wentylator jest odłączony od zasilania przed zdjęciem zabezpieczenia.
Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu mo-
cowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia wentylatora. Nie należy
umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas gdy jest on
w ruchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika wentylatora,
nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie omawiają
wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów
niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność i ostrożność,
którymi muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby
korzystające z niego.
БЪЛГАРСКИ
1- Защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва да
бъде свързано към халката, обозначена със символа .
2- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
3- Обратна функция.
4- Консумация на мощност в зависимост от оборотите на двигателя.
5- Минимални обороти на мотора на вентилатора.
6- дистанционно управление, включен.
7- Това устройство може да се използва от деца над 8 години и хора с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и знания, ако те
са под наблюдение или с подходящо обучение относно безопасната употреба на
устройството и разбират опасностите които го съпътстват. Децата не трябва да
играят с устройството. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършва от деца без надзор.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете тези
инструкции.
За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно към
опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и използвайте
само доставените обкови.
За избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора
изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите,
които захранват електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и
съответния прекъсвач на стената.
За електрическата връзка е необходимо да се включи изолаторен прекъсвач
съгласно инструкциите за монтаж, които осигуряват изцяло нарязани накрайници,
директно свързани към силовите клеми и трябва да имат отделяне на контактите
във всичките им полюси, което осигурява общо изключване в категория III от
условията за пренапрежение.
Всички окабелявания и връзки трябва да се извършват в съответствие с
националните и местните електрически кодове. Ако не сте запознати с начина
на извършване на електрическата инсталация, трябва да използвате услугите на
квалифициран електротехник.
Уверете се, че вентилаторът е изключен от мрежата, преди да извадите
защитата.
За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на
перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога не
поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение.
За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на мотора,
не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели.
Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м над
пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат
да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини
настоящето ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост
и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата),
което инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват)
продукта.
SLOVENČINA
1- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
2- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený priamy
kontakt s vodou.
3- Inverzná funkcia.
4- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
5- Počet otáčok za minútu.
6- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia
7- To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje kot tudi osebe z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami
in znanjem, v kolikor so bili deležni ustreznega usposabljanja glede uporabe naprave
ali pa so pod nadzorom osebe in razumejo tveganja, ki obstajajo. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Otroke je treba nadzorovati pri čiščenju ali vzdrževanju naprave.
UPOZORNENIA
Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu domu
alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo ističov
elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde bude ventilá-
tor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
Pre elektrické pripojenie je potrebné pripojiť hlavný vypínač podľa inštalačných
predpisov, ktorý zaručí odpojenie vo všetkých póloch priamo zapojených do terminálu
napájania a musí mať oddelené kontakty vo všetkých svojich póloch, čo zabezpečí
úplné odpojenie v podmienkach stavu prepätia III kategórie.
Všetky vodiče a pripojenia musia byť vyrobené podľa národných a lokálnych elektric-
kých kódov. Ak nie ste oboznámení so spôsobom elektrickej inštalácie, mali by ste
využiť služby kvalikovaného elektrikára.
Predtým ako zo zariadenia zosadíte kryt, uistite sa, že je fén odpojený zo siete.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém inštaláciu,
nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predmety medzi lopatky
ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu motora,
nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať všetky
možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto príručka
zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť osobou (y),
ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie (používa sa)
produktu.

7
ESP Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas nece-
sarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la carcasa, monte
el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma suministrada en el embalaje. No
apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
CAT Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries. Tregui
el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície tova o
faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el podria fer malbé.
ENG Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert closely
for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to nish, assemble motor
on soft padded surface or use the original foam inset in motor box. Do not lay fan on its
side as this could result in shifting of motor in decorative enclosure.
FRA Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation. Recher-
chez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le moteur du
carton d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, assemblez le moteur sur une surface
douce matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur
le côté pour ne pas détériorer la nition décorative.
ITA Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare attenta-
mente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare danni,
assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna usata per l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del motore.
POR Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a espuma
para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar danos no
acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use a espuma original
dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a
carcaça decorativa.
NED Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpakking
gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om beschadiging
aan de afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik
de originele schuimverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar
dit de motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEU Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen
Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor aus der
Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden, bauen Sie den Motor auf
einer weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen. Legen Sie
den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem
Gehäuse rutscht.
EΛΛ Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα
κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα τα κομμάτια. Βγάλτε
τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος,
τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που
παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να
καταστραφεί.
РУС Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого.
Не выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение гарантийного срока
потребуется заменить или починить вентилятор, его надо будет отсылать в
той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все детали. Не
кладите двигатель на пол боком, так как это могло бы погнуть или повредить его
декоративный корпус.
ČES Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte montáž
motoru na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepo-
kládejte na bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
POL Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszyst-
kie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby nie uszkodzić powierzchni obu-
dowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do
opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛ Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния слой,
монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия материал,
осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLO Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky
potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v balení alebo
iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú
stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
eterfan
mini eterfan
pags. 8, 9, 10
just fan
pag. 11
tube
mini tube
pags. 12, 13

8
Mini Eter fan / Eter fan
1
4
ESP Retire el pasador de seguridad.
CAT Retiri el passador de seguretat
ENG Remove the drop rod.
FRA Retirez la broche de sécurité.
ITA Togliere il perno di sicurezza.
POR Retire o passador de segurança.
NDL Trek de veiligheidspen terug.
DEU Entfernen Sie den Sicher-
heitsstift.
EΛΛ Αφαιρέστε το μπουλόνι
ασφαλείας.
РУС Снимите предохранительный
штифт.
ČES Odstraňte bezpečnostní
průchodku kabelu.
POL Usuń zawleczkę
zabezpieczającą.
БЪЛ Отстранете обезопасителния
щифт.
SLO Vytiahnite bezpečnostný kolík.
2
ESP Pase los cables a través de la
tija.
CAT Passi els cables a través i de
la tija.
ENG Pass the wires through the post.
FRA Passez les câbles au travers de
la tige.
ITA Passare i cavi attraverso l’asta.
POR Passe os cabos através da
haste.
NDL Voer de kabels door de
afdekkingskap en door de bevesti-
gingsstang.
DEU Führen Sie die Kabel durch die
Rosette und die Stange.
EΛΛ Περάστε τα καλώδια μέσα από
τη στεφάνη και από τη ράβδο.
РУС Проведите провода через
потолочную розетку и стержень.
ČES Provlékněte vodiče ozdobným
krytem a závěsnou tyčkou.
POL Przeciągnij kable przez część
mocowaną do sutu i przez rurkę.
БЪЛ Промушете кабелите през
гредата.
SLO Cez kolík pretiahnite svorku.
ESP Apriete el tornilllo que sugeta el
pasador.
CAT Estrenyi el clau que subjecta el
passador.
ENG Tighten the screw holding the
pin in place.
FRA Serrez la vis qui sert à xer la
broche.
ITA Serrare la vite che ssa il perno.
POR Aperte o parafuso que xa o
passador.
NDL Draai de schroef die door de
veiligheidspen gaat goed aan.
DEU Ziehen Sie die Schraube, die
den Stift hält, fest.
EΛΛ. Σφίξτε την βίδα και στερεώστε
το μπουλόνι.
РУС Зажмите винт, который
удерживает штифт.
ČES Dotáhněte šroub k upevnění
průchodky.
POL Dotiahnite skrutku, ktorá
pripevňuje kolík.
БЪЛ Затегнете винта sugeta
щифта.
SLO Dotiahnite skrutku, ktorá
pripevňuje kolík.
E
3
ESP Coloque el pasador y la horqui-
lla.
CAT Col·loqui el passador i la for-
queta.
ENG Insert the pin and clevis.
FRA Fixez la broche et l’agrafe.
ITA Collocare il perno e la coppiglia.
POR Coloque o passador e o gancho.
NDL Zet de veiligheidspen en de
splitpen vast.
DEU Setzen Sie den Stift und die
Gabel ein.
EΛΛ Τοποθετήστε το μπουλόνι και τη
φουρκέτα.
РУС Установите штифт и вилку.
ČES Nasaďte kabelovou průchodku a
závlačku.
POL Cez kolík pretiahnite svorku.
БЪЛ Поставете щифта и вилица.
SLO Dotiahnite skrutku, ktorá
pripevňuje kolík.

9
Mini Eter fan / Eter fan
7.1
7.2
7.3
5 8
69
7
ESP Coloque el cristal y el orón. Vuelva
a colocar la bola y el pasador.
CAT Col.loqui el vidre i l’embellidor. Torni
a col·locar la bola i el passador.
ENG Assemble the glass and the cano-
py. Reinsert the ball and pin.
FRAN Assembler le verre et le plafond.
Remettez la broche en place.
ITA Montare il vetro e la plafoniera.
Collocare nuovamente il perno
POR Montar o vidro e orao. Volte a
colocar o passador.
NED Monteer het glas en rosenor. Set-
zen Sie den Stift wieder ein.
DEU Montieren Sie das Glas und agdec-
kkung. Plaats de veiligheidspen terug op
zijn plaats.
EΛΛ Συναρμολογήστε το γυαλί και
ροζέτα. Τοποθετήστε ξανά το μπουλόνι.
РУС Соберите стекла и Крышка.
Вновь установите штифт.
ČES Sestavte sklo a makovicí. Znovu
nasaďte průchodku.
POL Montaż szkła i zwieńczenie. Załóz
z powrotem zawleczke.
БЪЛ Поставете стъклото
и шпил. Поставете отново
обезопасителния щифт.
SLOV Zostavte sklo a nial. Zasunte
bezpecnostný kolík spät na miesto
ESP Instale el soporte. Asegúrese de que
los tornillos quedan bien jados al techo.
Cuelgue el ventilador.
CAT instal·li el suport. Asseguri’s que els
cargols queden ben xats al sostre. Penji el
ventilador.
ENG Make the hanger bracket installation.
Ensure the screws are securely fastened to
the ceiling. Place the fan.
FRAN Installation du support.
Vériez que les vis sont fermement xées
au plafond. Suspendre le ventilateur.
ITA Installazione del supporto. Controllare
che le viti siano ssate correttamente al
softto. Appendere il ventilatore.
POR Istalação do suporte.
Assegure-se de que os parafusos cam
bem xados ao tecto. Pendurar o ventilador.
NED Installatie van de bevestigingsplaat.
Controleer of de schroeven goed in het
plafond bevestigd zijn. Aufhängen des
ventilator.
DEU Montage der halterung.
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest mit der Decke verbunden sind. De
ventilator plaatsen
EΛΛ Τοποθετηση της βασης. Βεβαιωθείτε
ότι οι βίδες έχουν στερεωθεί καλά στην
οροφή. Αναρτηση του ανεμιστηρα.
РУС Установка опоры.
Убедитесь в том, что винты хорошо
прикреплены к потолку. Как подвесить
вентилятор.
ČES Instalace montážního kotouče.
Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu dobře
upevněny. Zavěšení ventilátoru
POL Instalacja elementu mocującego.
upewnić się, że śruby są przymocowane do
sutu. Zakładanie wentylatora.
БЪЛ Инсталиране на опората.
Проверете дали болтовете са добре
укрепени към тавана. Окачаване на
вентилатора.
SLO Inštalácia podstavca. Skrutky pevne
priskrutkujte k stropu. Zavesenie ventilátora.
E

10
10
faqs - www.faro.es
i
Important:
Fan can only be operated by the supplied remote.
This fan can not work with a controller wall
ESPAÑOL -- Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. Si tiene duda consulte
con un técnico.
CATALÀ -- Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb un
tècnic.
ENGLISH -- Ensure that the connections
are correct. If in doubt consult a technician.
FRANÇAIS -- Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
PORTUGÊS -- Assegure-se de que as li-
gações estão correctas. Em caso de dúvida
consulte um técnico.
NEDERLANDS -- Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel contact
op met een technicus.
DEUSTCH -- Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wurden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen
Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ -- Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ -- Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим
специалистом.
ČESKY -- Překontrolujte správnost zapoje-
ní vodičů. V případě nejasností kontaktujte
odborníka.
POLSKI -- Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się z te-
chnikiem.
БЪЛГАРСКИ -- Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте се
с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA -- Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochybností
sa poraďte s elektrikárom.
11
12
13
Mini Eter fan / Eter fan
E
220V-240V
LN
Receiver

11
Just fan
1
3
2
4
5
J
faqs - www.faro.es
i
220V-240V
LN
Receiver
ESP Instale el soporte. Asegúrese de que los tornillos quedan bien jados al techo. Cuelgue
el ventilador.
CAT instal·li el suport. Asseguri’s que els cargols queden ben xats al sostre. Penji el ventila-
dor.
ENG Make the hanger bracket installation. Ensure the screws are securely fastened to the
ceiling. Place the fan.
FRAN Installation du support.
Vériez que les vis sont fermement xées au plafond. Suspendre le ventilateur.
ITA Installazione del supporto. Controllare che le viti siano ssate correttamente al softto.
Appendere il ventilatore.
POR Istalação do suporte.
Assegure-se de que os parafusos cam bem xados ao tecto. Pendurar o ventilador.
NED Installatie van de bevestigingsplaat. Controleer of de schroeven goed in het plafond
bevestigd zijn. Aufhängen des ventilator.
DEU Montage der halterung.
Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest mit der Decke verbunden sind. De ventilator
plaatsen
EΛΛ Τοποθετηση της βασης. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν στερεωθεί καλά στην οροφή.
Αναρτηση του ανεμιστηρα.
РУС Установка опоры.
Убедитесь в том, что винты хорошо прикреплены к потолку. Как подвесить вентилятор.
ČES Instalace montážního kotouče. Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu dobře upevněny.
Zavěšení ventilátoru
POL Instalacja elementu mocującego. upewnić się, że śruby są przymocowane do sutu.
Zakładanie wentylatora.
БЪЛ Инсталиране на опората. Проверете дали болтовете са добре укрепени към
тавана. Окачаване на вентилатора.
SLO Inštalácia podstavca. Skrutky pevne priskrutkujte k stropu. Zavesenie ventilátora.
1

12
T
Tube & Mini Tube
faqs - www.faro.es
i
Important:
Fan can only be operated by the supplied remote.
This fan can not work with a controller wall
ESPAÑOL -- Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. Si tiene duda consulte
con un técnico.
CATALÀ -- Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb un
tècnic.
ENGLISH -- Ensure that the connections
are correct. If in doubt consult a technician.
FRANÇAIS -- Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
PORTUGÊS -- Assegure-se de que as li-
gações estão correctas. Em caso de dúvida
consulte um técnico.
NEDERLANDS -- Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel contact
op met een technicus.
DEUSTCH -- Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wurden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen
Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ -- Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ -- Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим
специалистом.
ČESKY -- Překontrolujte správnost zapoje-
ní vodičů. V případě nejasností kontaktujte
odborníka.
POLSKI -- Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się z te-
chnikiem.
БЪЛГАРСКИ -- Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте се
с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA -- Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochybností
sa poraďte s elektrikárom.
2
4
3
ESP Instale el soporte. Asegúrese de que
los tornillos quedan bien jados al techo.
Cuelgue el ventilador.
CAT instal·li el suport. Asseguri’s que els
cargols queden ben xats al sostre. Penji el
ventilador.
ENG Make the hanger bracket installation.
Ensure the screws are securely fastened to
the ceiling. Place the fan.
FRAN Installation du support.
Vériez que les vis sont fermement xées
au plafond. Suspendre le ventilateur.
ITA Installazione del supporto. Controllare
che le viti siano ssate correttamente al
softto. Appendere il ventilatore.
POR Istalação do suporte.
Assegure-se de que os parafusos cam
bem xados ao tecto. Pendurar o ventilador.
NED Installatie van de bevestigingsplaat.
Controleer of de schroeven goed in het
plafond bevestigd zijn. Aufhängen des
ventilator.
DEU Montage der halterung.
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest mit der Decke verbunden sind. De
ventilator plaatsen
EΛΛ Τοποθετηση της βασης. Βεβαιωθείτε
ότι οι βίδες έχουν στερεωθεί καλά στην
οροφή. Αναρτηση του ανεμιστηρα.
РУС Установка опоры.
Убедитесь в том, что винты хорошо
прикреплены к потолку. Как подвесить
вентилятор.
ČES Instalace montážního kotouče.
Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu dobře
upevněny. Zavěšení ventilátoru
POL Instalacja elementu mocującego.
upewnić się, że śruby są przymocowane do
sutu. Zakładanie wentylatora.
БЪЛ Инсталиране на опората.
Проверете дали болтовете са добре
укрепени към тавана. Окачаване на
вентилатора.
SLO Inštalácia podstavca. Skrutky pevne
priskrutkujte k stropu. Zavesenie ventilátora.
220V-240V
LN
Receiver
1

13
5 8
6 9
4
7
Tube & Mini Tube
T

14
ESPAÑOL
La posición del interruptor de velocidades para tiempo caluroso o frío depende de fac-
tores tales como tamaño de la habitación, altura del raso, número de ventiladores, etc.
Tiempo caluroso (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido contra horario. Una
circulación de aire descendente crea un efecto de enfriamiento. Esto permite regular el
acondicionador de aire a una temperatura más alta sin afectar el confort.
Tiempo frío (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido horario. Una circulación
de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo. Esto permite regular la
calefacción a una temperatura más baja sin afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes de
cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse.
Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos veces
al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No
usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar
electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados per-
manentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación.
ATENCIÓN: Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o
abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar de
reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las
pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme
en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste,
sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de
vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la
banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable
de estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asocia-
dos con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales
varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas
estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría
del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las
palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a la
viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles
de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el
techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia manteniendo la
medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima pala quede en posición
para medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son iguales, se pueden
ajustar de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar
una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más
cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela
(no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del
motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para
redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ
La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o fred depèn de factors tals
com a grandària de l’habitació, altura del ras, nombre de ventiladors, etc.
Temps calorós (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit contra horari. Una circulació
d’aire descendent crea un efecte de refredament. Això permet regular el condicionador
d’aire a una temperatura més alta sense afectar el confort.
Temps fred (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una circulació d’aire
ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre. Això permet regular la calefacció a una
temperatura més baixa sense afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans de can-
viar la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se
anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues
vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Neteja el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No feu
servir aigua netejar; es pot fer malbé el motor, la fusta o provocar xocs elèctrics.
3. Feu servir solament un drap suau per evitar ratllar l’acabat.
4. No és necessari engreixar el ventilador. El motor té rodaments llubricats permanen-
tment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ: Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El
ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de
reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les
pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma
en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure
la pantalla i instal·lar una banda de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre
perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de
cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat
sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats
amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en
densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin
aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo.
Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les
pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la
biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells
de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre
damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància mantenint la mesura
dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi en posició per a mesura.
Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent
manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subminis-
trada) entre la pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar
la punta d’una pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el
suport de la pala en els dos cargols més lluny del motor.
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistri-
buir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
The reversing switch for hot or cold weather depends on factors such as the size of the
room, height of the ceiling, number of ceiling fans, etc.
Hot weather/downward –The fan will turn in a counter clockwise direction. A downward
air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher temperature without affecting
your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air circula-
tion will distribute the warmer air trapped at the ceiling around the room without causing
a draft. This allows you to regulate the heating to a lower temperature without affecting
your comfort.
NOTE: To change the direction of air ow, turn the fan off and let it come to a complete
stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the
supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are
secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when
cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat.
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the
installation.
Ensure the power is off before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventilator
does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are off.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal
parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.

15
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly
tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the screws
holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do not
use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade
set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the
blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure
down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if
they are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and
bracket. If a major adjustment is needed insert a washer (not provided)
FRANÇAIS
L’établissement de la vitesse du ventilateur lors de température chaude ou froide
repose sur trois facteurs tel la grandeur de la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de
ventilateurs, etc.
Temps chaud – le ventilateur tourne dans le sens anti-horaire. Une circulation d’air vers
le bas produit un refroidissement de l’air. Ceci permet de régler le climatiseur à une
température plus élevée sans diminution de niveau de confort.
Temps froid – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une circulation d’air vers le
haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond. Ceci permet de régler le
chauffage à une température plus faible sans diminution de niveau de confort.
NOTE: Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient arrêtées
avant de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se
desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale deux
fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des
ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même
causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le
ni.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION: S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse.
Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas
essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis blo-
quant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée dans
la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de
vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à
semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un
nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densi-
té ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités
de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus
de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à
3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée
pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le
bas, insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus
proche du moteur. Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle
(non fournie) entre la pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour
redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
ITALIANO
La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per la stagione calda o
fredda, dipende da fattori quali le dimensioni della stanza, l’altezza del softto, il numero
di ventilatori, ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso di rotazione del ventilatore,
in avanti o indietro.
Stagione calda (in avanti) Il ventilatore gira in senso antiorario. L’aria circola in senso
discendente creando un effetto di raffreddamento. Questo permette di regolare la clima-
tizzazione senza ridurre il livello di comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario. L’aria
circola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal softto. Questo permette di regola-
re il riscaldamento senza ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ventilatore
e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentar-
si. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte
all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Du-
rante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché
danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di
installazione.
ATTENZIONE: Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il
basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato. Evi-
tare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio dei pa-
ralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio
e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il
paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare
nuovamente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTI-
LIZZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori
scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a se-
conda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale sia-
no raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate
seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del
softto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da
uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del softto al
di sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella gura 1, mantenen-
dosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala successiva.
Ripetere l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è
possibile intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il
basso collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella
vite più vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una ron-
della (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distri-
buire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano ssate
correttamente al softto.
PORTUGÊS
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente ou frio dependem de facto-
res tais como o tamanho do compartimento, a altura do tecto, o número de ventilado-
res, etc. O interruptor deslizante controla a direcção de rotação, para a frente ou para
trás.
Tempo quente (Para a frente) O ventilador roda no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Uma circulação de ar descendente cria um efeito de arrefecimento. Isto
permite regular o condicionador de ar para uma temperatura mais alta, sem afectar o
conforto.
Tempo frio (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário. Uma circulação de ar
ascendente move o ar quente da área do tecto. Isto permite regular o aquecimento
para uma temperatura mais baixa, sem afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de mudar
a posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se.

16
Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por ano.
Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos.
Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou eventualmente
provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente
lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na insta-
lação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima ou
de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado. Não
trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão
apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que xam
as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está bem
rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir,
retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro,
para que funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de
borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de
estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associa-
dos a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam
em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam
emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das
oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão
rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os
níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no tecto
acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância mantendo a medida dentro de
1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte que em posição para medição. Repita
com todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma
seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida)
entre a pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do motor. Para ajustar a ponta
de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos
dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o
peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
Warm weer (Voorwaarts) De ventilator draait tegen de wijzers van de klok in. Door de
dalende luchtcirculatie wordt een afkoelingseffect verkregen. Zo kan de airconditioning
ingesteld worden op een hogere temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan
comfort.
Koud weer (Voorwaarts) De ventilator draait met de wijzers van de klok mee. Zo kan
de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet
inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn geko-
men alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen
loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de
bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water
gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan
waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwer-
king.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente gesmeer-
de lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden
staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet
proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de
nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen
vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de
glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig
zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt,
het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de boord van
het glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm terugplaatsen en de
schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit
soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het natuurlijk
gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaande
het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten in
de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling na
elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn
aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te
maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één
punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten
zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ven-
tilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden.
Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen ze op
de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad naar het andere
naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen
het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om
het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet
meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd
zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen
om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige Wirkung bei Kälte oder
Wärme sind von unterschiedlichen Faktoren wie der Größe des Zimmers, der Höhe der
Decke, der Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit dem Schiebeschalter
können Sie die Laufrichtung des Ventilators, d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb
bestimmen.
Warmes Klima (nach vorn). Der Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten
gerichtete Luftbewegung bewirkt einen kühlenden Effekt. Damit kann die Klimaanlage
auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu
nehmen.
Kaltes Klima (nach vorn). Der Ventilator dreht gegen den Uhrzeigersinn. Die nach oben
gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft im Deckenbereich einen kühlenden
Effekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden
ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen.
HINWEIS: Bevor Sie die Laufrichtung des Ventilators mit Hilfe des Schiebeschalters
umkehren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich
einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die Anschlüsse
der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel. Vergewissern Sie
sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen.
Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem
Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des
Ventilator verkratzt wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über perma-
nent geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die
Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben”
oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der
Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen
worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Ele-

17
ktriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse
zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen
sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor befestigen,
festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss
man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung festhalten, von
Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fas-
sung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des
Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen
werden und ein Gummiband von ¼” am Hals der Abschirmung, zwecks Abdichtung,
eingesetzt werden. Die Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen
das Gummiband festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen
zur Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man NICHT
BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche,
die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von
selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von un-
terschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventila-
tors verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden.
Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen
beheben. Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten Anweisung, ob das Schaukeln
noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest mit
den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche
Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung an
dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen
Sie nun die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich
an die Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste
Flügel in der Position bendet, in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen
Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unters-
chiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze
eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in
die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem Flügel und der Halterung des
Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die Spitze eines Flügels
nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden
Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel und der Halterung des Flügels
am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei
angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und da-
durch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
Κάνει ζέστη – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα αποτέλεσμα ψύξης. Αυτό επιτρέπει
το να ρυθμίζεται το κλιματιστικό σε μια πιο υψηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται
η άνεσή σας.
Κάνει κρύο – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί τον ζεστό αέρα του χώρου της οροφής. Αυτό
επιτρέπει το να ρυθμίζεται η θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να
επηρεάζεται η άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι
σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο
μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η
επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί
ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή
κάτω.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν
έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες
που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο
λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη.
Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική
μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό.
Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών μεταβλητής
ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των θορύβων
των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την
περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα
φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την
ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά βάρος. Οι
παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της ταλάντευσης. Να
ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο
μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται στο
ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη
επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων.
Μετρήστε αυτή την απόσταση διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας
τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση.
Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να
ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα
κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
στην πλησιέστερη προς το μοτέρ βίδα. Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς
τα άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του
έλικα, στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια
λειτουργία.
РУССКИЙ
Положение переключателя скоростей на период жаркой или холодной погоды
зависит от таких факторов как размер комнаты, высота потолка, количество
вентиляторов и т.д. Движковый переключатель контролирует направление
вращения: вперед или назад.
Период жаркой погоды (Вперед) Вентилятор крутится в направлении против
часовой стрелки. Циркуляция нисходящих потоков воздуха создает охлаждающий
эффект. Это позволит установить кондиционер на более высокую температуру, не
теряя при этом в прохладе и комфорте.
Период холодной погоды (Назад) Вентилятор крутится в направлении по часовой
стрелке. Циркуляция восходящих потоков воздуха продвигает теплый воздух от
потолка вниз, как показано на рисунке B. Это позволит установить отопление на
более низкую температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора некоторые
из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в год необходимо
проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей.
Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый. При
чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может повредить мотор
или деревянную поверхность, а также явиться причиной электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель находится в
промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать

18
внутренние электрические соединения, не имея для этого специальной
подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную.
Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится в патроне, и что она не
соприкасается со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо
снять плафон и установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая
будет действовать как изоляционное средство. Вернуть на место плафон и
закрутить винты против резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
скорости. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по прошествии этого
периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу. Натуральная
древесина различается по плотности, это может явиться причиной шатания и
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно
по весу. Выполнение нижеперечисленных действий должно помочь устранить
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения
каждого из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора,
вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора. Проверить этот уровень,
выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора.
Измерить это расстояние, как это показано на рисунке 1. Удерживая эту мерку в
пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в
положении, необходимом для взятия замера. Повторить измерение расстояния
для каждой из лопастей вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно
отрегулировать следующим образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти
в направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки)
между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен
к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении вверх,
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и
держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены, советуем
поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить вес. Возможно,
так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY
Teplé počasí/směr dolů – Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček. Oběh
vzduchu směrem dolů vytváří ochlazení.
Díky tomu můžete zvýšit teplotu u klimatizace, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru – Ventilátor se otáčí po směru hodinových ručiček. Oběh
vzduchu směrem vzhůru distribuuje teplejší vzduch
u stropu po místnosti, aniž by se tvořil průvan. Díky tomu můžete nastavit topení na
nižší teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a počkejte, až
se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že
jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po celá
léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a způsobit
úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž
nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních
částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a /
nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného
stavu), může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá sada
lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky nemíchejte,
mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném místě.
Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti.
Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba
větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość temperatury zależy od takich
czynników jak wielkość pomieszczenia, położenie pomieszczenia, liczba wentylatorów,
etc. Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów — do przodu lub do tyłu.
Wysoka temperatura (do przodu) Wentylator kręci się w lewo. Ruch opadającego
powietrza tworzy efekt ochłodzenia. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na wyższą
temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura (do przodu) Wentylator kręci się w prawo. Ruch wznoszącego się
powietrza porusza ciepłe powietrze z miejsca nad podłogą. Pozwala to na ustawienie
klimatyzatora na niższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator
i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia
mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy
podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowiednio zamo-
cowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas.
Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty
smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w pozycji do
dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiedniego
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest
prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli
wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować gumową
uszczelkę .” w górnej części elementu szklanego w celu izolacji. Załóż ponownie ele-
ment szklany i dokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowni-
ki szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowoduje to
usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej
wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane
niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora.
Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamocowane
do skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowa-
ne na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym pozio-
mem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na
sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość w sposób pokazany
na schemacie nr 1. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć wentylator tak,
aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności
przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować
w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zes-
tawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej
silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między
skrzydło i element mocujący skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić

19
odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или студено време зависи от
фактори като размер на помещението, височина на тавана, брой на вентилаторите
и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на въртене напред или назад.
Tопло време (Haпред) Вентилаторът се върти в посока, обратна на часовниковата
стрелка. Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ ефект. Това
позволява регулирането на климатика на по-висока температура без нарушаване
на комфорта.
Студено време (Haпред) Вентилаторът се върти в посока на часовниковата
стрелка. Възходящото движение на въздуха премества топлия въздух от областта
на тавана. Това позволява регулирането на отоплението на по-ниска температура
без нарушаване на комфорта.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди да
промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на
перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да
причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани
лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или
долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако
нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката
към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката
е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако
вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в
шийката на стъкления екран, за да действа като уплътнител. Заменете екрана и
затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на
новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките
са групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма
част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете
точка от тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието
поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато
следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка.
Ако равнищата не са еднакви, могат да се регулират по следния начин. За
регулиране на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена)
между перката и опората й в най-близкия до мотора болт. За регулиране върха на
една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й
между двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано
функциониране.
SLOVENČINA
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí od rôznych faktorov,
akými sú napríklad veľkosť miestnosti, výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou
posuvného prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole – (dopredu) ventilátor sa otáča proti smeru hodinových
ručičiek. Obehom klesajúceho vzduchu sa vytvára dojem ochladenia. Vďaka tomu
môžete nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
Chladné počasie/pozícia hore – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových
ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po
miestnosti. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia bez toho, aby sa narušil výsledný
efekt.
POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a
počkajte, kým sa lopatky zastavia.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých
spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie.
Všetky spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho
čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo dreve-
né súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným
mazaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii.
Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúse-
nosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k
motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite
ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla
svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové
gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotia-
hnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne
prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy.
Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky spárované
podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov
kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či
sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad
špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky. Potom venti-
látor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej úrovne s presnosťou na
3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne
nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom
nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je
súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak
chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce
danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiest-
nite pod dve skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky,
aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku
ventilátora.

20
ESP
Velocidades del ventilador (I
lenta-- VI rápida)
CAT
Velocitats del ventilador (I lenta
-- VI ràpida)
ENG
Fan speeds (I low -- VI high)
FRA
Vitesses du ventilateur (I lente -
VI rapide)
ITA
Velocità di ventilazione (I lento -
VI veloce)
POR
Velocidades da ventoinha (I
lento - VI rápido)
NDL
Lüfterdrehzahlen (I niedrige -- VI
hoche)
DEU
Ventilator snelheden (I laag -- VI
hoog)
EΛΛ
Ταχύτητες Ανεμιστήρα (I Χαμηλή
-- VI Υψηλή)
РУС
Скорость вращения
вентилятора (I низкая -- VI
высокая)
ČES
Rychlosti Ventilátoru (I Nízké VI
Vysoké)
POL
Prędkości wentylatora (I niskie
-- VI wysokie)
БЪЛ
Cкоростта на вентилатора (I
ниско -- VI високо)
SLO
Rýchlosti ventilátora (I s nízkym
-- VI vysokým)
ESP
Luz: no aplica en este modelo.
CAT
Llum: no aplica en aquest model
ENG
Light: not applicable for this
model
FRA
Lumière: non applicable pour ce
modèle
ITA
Light: non applicabile per questo
modello
POR
Light: não aplicável para este
modelo
NDL
Licht: nicht anwendbar für die-
ses Modell an
DEU
Licht: niet van toepassing voor
dit model
EΛΛ
Φως: δεν ισχύει για αυτό το
μοντέλο
РУС
Света: не применимо для
данной модели
ČES
Světlo: není pro tento model
POL
Światło: Niedostępne dla tego
modelu
БЪЛ
Светлина: не е приложимо за
този модел
SLO
Svetlo: nie je pre tento model
ESP
NOTA: Al encender el ventilador PRIMERA VEZ, empieze utilizando la velocidad
más alta y a continuación elija una velocidad inferior.
Se necesitan entre 120-150 segundos para que el ventilador DC responda a la se-
lección de la velocidad. El motor CD tiene un sensor controla la entrada de corriente
en el motor.
CAT
NOTA: En encendre el ventilador PRIMERA VEGADA, comenci utilitzant la velocitat
més alta i desprès seleccionant una velocitat inferior.
Es necessiten entre 120-150 segons perquè el ventilador DC respongui a la selec-
ció de la velocitat. El motor CD té un sensor controla l’entrada de corrent al motor.
ENG
Note: when you turn on the fan the rst time or switch the main power to the contro-
ller, you need star the fan on high speed rst, and then choose a lower speed.
A 120-150 seconds is required to allow the dc fan to respond to the remote each
speed or fan direction selections, as dc fan incorporate a sensor control which con-
trols the power to the motor.
FRA
REMARQUE: Lorsque vous allumez le ventilateur d’abord, commencez avec la
plus grande vitesse, puis choisissez une vitesse plus faible. 120-150 secondes sont
nécessaires pour répondre à la sélection DC vitesse du ventilateur. Le moteur à
courant continu a un capteur de contrôle du courant d’entrée sur le moteur.
ITA
NOTA: Quando si accende il primo fan, iniziare ad usare la massima velocità e quin-
di scegliere una velocità inferiore. 120-150 secondi sono ecessari per rispondere
alla selezione della velocità del ventilatore DC. Il motore DC ha un sensore controlla
la corrente di ingresso al motore.
POR
NOTA: Quando você liga o primeiro fã, começar a usar a velocidade mais alta e, em
seguida, escolha uma velocidade mais baixa. 120-150 segundos são necessários
para responder à selecção da velocidade do ventilador DC. O motor de corrente
contínua tem um sensor controla a corrente de entrada para o motor.
DEU
HINWEIS: Wenn Sie den Lüfter drehen Sie starten zunächst mit der höchsten Ges-
chwindigkeit und wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
120-150 Sekunden sind nötig, um an die DC-Lüfter Auswahl zu reagieren. Der Glei-
chstrommotor weist einen Sensor steuert den Strom in die Motorsteuerung.
NDL
OPMERKING: Wanneer u de ventilator eerste bocht de slag met de hoogste snel-
heid en kies dan een lagere snelheid.
120-150 seconden zijn nodig om te reageren op de DC-snelheid van de ventilator
selectie. De DC motor een sensor bepaalt de stroomingang de motor.
EΛΛ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ενεργοποιείτε τον ανεμιστήρα Πρώτον, ξεκινήστε με την
υψηλότερη ταχύτητα και στη συνέχεια επιλέξτε μια χαμηλότερη ταχύτητα. Οι 120-
150 δευτερόλεπτα για να ανταποκριθεί στην ταχύτητα ανεμιστήρα επιλογή DC. Ο
κινητήρας DC έχει ένας αισθητήρας ελέγχει την τρέχουσα είσοδο στον κινητήρα.
РУС
Примечание: При включении вентилятора Во-первых, начать использование
максимальной скорости, а затем выбрать более низкую скорость. 120-150
секунд необходимо ответить на выбор скорости вентилятора постоянного тока.
Двигатель постоянного тока имеет сенсоров текущего входа в двигатель.
ČES
Poznámka: Po zapnutí ventilátoru PRVNÍ, začít používat nejvyšší rychlost a pak
zvolit nižší rychlost. 120-150 sekund je třeba reagovat na rychlosti ventilátoru DC
výběru.DC motor má senzor ovládá současný vstup do motoru.
POL
UWAGA: Po włączeniu wentylatora FIRST, rozpocząć korzystanie z najwyższą
prędkość, a następnie wybrać mniejszą prędkość.120-150 sekund są potrzebne,
aby odpowiedzieć na wybór prędkości wentylatora DC.Silnik prądu stałego ma
czujnik steruje obecną wejście do silnika.
БЪЛ
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато включите вентилатора за първи път, започнете да
използвате най-високата скорост и след това изберете по-ниска скорост. 120-
150 секунди са нужни, за да отговори на избора DC скоростта на вентилатора.
Двигатели за постоянен ток има сензор контролира входа към двигателя
SLO
Poznámka: Po zapnutí ventilátora PRVEJ, začať používať najvyššiu rýchlosť a
potom zvoliť nižšiu rýchlosť. 120-150 sekúnd je potrebné reagovať na rýchlosti venti-
látora DC výberu. DC motor má senzor ovláda súčasný vstup do motora.
Remote control
Other manuals for mini eterfan
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Panasonic
Panasonic FV-40NLF1 installation instructions

Westinghouse
Westinghouse WSFTYFE3608 instruction manual

Cumberland
Cumberland APP Series Installation and operation manual

Carrier
Carrier Aero 39MN Series Installation, Start-Up and Service Instructions

Hunter
Hunter State Street Owner's guide and installation manual

wolter
wolter RF Maintenance and operating instructions