Faro aloha User manual

aloha
Ref. 33710
Light kit ref. 33714, not included
avaliable on www.faro.es

1 2 3 4 5 6
W: 15-32-58 RPM: 80-125-180
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tie-
rra (amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el con-
tacto directo con el agua sea imposible.
4- Función inversa.
5- Consumo en W, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Incluye control remoto.
8- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
ADVERTENCIAS
1- Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y
guarde estas instrucciones.
2- Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente
a la estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instruc-
ciones y use solamente los herrajes suministrados.
3- Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador
desconecte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyun-
tores que alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el
interruptor de pared asociado. Se debe incorporar medios de desconexión a la
instalación ja de acuerdo con las reglamentaciones de instalación.
4- Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los
códigos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la
instalación eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
5- Se tiene que incorporar al cableado jo un sistema de desconexión. Dicho
sistema debe en estar directamente conectado a los bornes de alimentación
y deben tener una separación de contacto en todos los polos, que suministre
desconexión total bajo condiciones de sobretensión de categoría III.
6- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabri-
cante, por su servicio posventa o por personal cualicado similar con el n de
evitar un peligro.
7- Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de ja-
ción de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte
objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
8- Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no
levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
9- Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m
sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual
no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presen-
tarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como
la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s)
persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-
verd, que està marcat amb aquest icona .
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Inclou control remot.
8- Aquest aparell poden utilitzar-ho nens amb edat de 8 anys i superior i
persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o falta
d’experiència i coneixement, si se’ls ha donat la supervisió o formació apro-
piades respecte a l’ús de l’aparell d’una manera segura i comprenen els perills
que implica. Els nens no han de jugar amb l’aparell. La neteja i el manteniment
a realitzar per l’usuari no han de realitzar-los els nens sense supervisió.
ADVERT[ENCIES
1- Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a
futures consultes.
2- Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la
casa o edici i faci servir només el material subministrat.
3- Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal. S’ha d’incorporar
mitjans de desconnexió a la instal·lació xa d’acord amb les reglamentacions
d’instal·lació.
4- Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i
locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
5- S’ha d’incorporar al cablejat x un sistema de desconnexió. Aquest sistema
deu a estar directament connectat als borns d’alimentació i han de tenir una
separació de contacte en tots els pols, que subministri desconnexió total sota
condicions de sobetensió de categoria III.
6- Si el cable d’alimentació està danyat, ha de ser substituït pel fabricant, pel
seu servei post venda o per personal qualicat similar amb la nalitat d’evitar
un perill.
7- Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equi-
libri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador
estigui girant.
8- Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el
ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
9- Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m
sobre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir
totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies
aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests
factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir
el ventilador.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire
(yellow / green ) has to be connected to the clip marked with .
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water
is impossible.
4- Reverse function.
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- The remote control is included.
8- This device can be used by children aged 8 and above as well as people
with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge, as long as they were given appropriate training regarding the use
of the device or are being supervised, understanding the hazards involved.
Children should not play with the device. Children must be supervised when
cleaning or doing maintenance of the device.
WARNINGS
1- Read entire booklet carefully before beginning installation and save these
instructions.
2- To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support
structure of the building according to these instructions, and use only the
hardware supplied.
3- To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the
power by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location. Disconnection methods to the main installation must be incor-
porating according to setting-up regulations.
4- All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
5- A shutdown system must be incorporated to the wiring. Such system must
be directly connected to the supply terminals and must have a contact separa-
tion in all poles, ensuring full disconnection in case of category III overvoltage.
6- If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, cus-
tomer service or similarly qualied sta in order to avoid hazardous situations.
7- To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the
system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign
objects between rotating fan blades.
8- To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or
carry the fan by the lead wires.
9- The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this
manual are not meant to cover all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood that common sense, caution and carefulness are
factors which cannot be built into this product. These factors must be supplied
by the person(s) installing, caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le
câble de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em W, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- Peut comprendre une télécommande.
8- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillan-
ce ou avec la formation concernant l’utilisation de l’appareil appropriée d’une
manière sûre et comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur
ne doit pas être exécuté par des enfants sans surveillance.
MISE EN GARDE
1- Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et
gardez ces instructions.
2- Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directe-
ment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces
instructions et utilisez seulement les pièces fournies.
3- Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur
arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les
disjoncteurs. Des moyens de déconnection doivent être incorporés en accord
avec les réglementations d’installation.
4- Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de
l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter
avec un électricien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de
câblage électrique.
5- Au câblage xe doit être incorporé un système de déconnection. Ce dernier
doit être relié directement aux bornes d’alimentation et doit avoir une sépa-
ration de contact sur tous les pôles assurant une coupure complète pour la
catégorie de surtension III.
6- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service client ou le personnel qualié an d’éviter tout danger.
7 8
(incl) 220V-240V~50Hz
2 - aloha

7- Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure person-
nelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de
l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps
étranger entre les pales du ventilateur en mouvement.
8- Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur,
ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
9- S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement mini-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans
ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations
qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la
prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans
cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui
installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
2- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il
cavo di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
3- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in
locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore.
6- Giri al minuto.
7- Può disporre di telecomando.
8- Questo apparecchio puó essere utilizzato dai bambini, a partire dagli 8 anni
di età, da persone che hanno capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenza, ma solo nel caso in cui siano atten-
tamente sorvegliate o abbiamo ricevuto una formazione appropriata riguardo
l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e siano a conoscenza dei pericoli che
questo implica. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione deve essere realizzata dall’utilizzatore, non deve essere
eettuata dai bambini senza la presenza di un supervisore.
ATTENZIONES
1- Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione.
Conservare le istruzioni.
2- Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla
struttura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente
manuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
3- Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione,
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si
intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete. Devono essere
utilizzati dei mezzi di disconnessione per l’installazione ssa sulla base delle
istruzioni per il montaggio.
4- Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazio-
nali e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
5- Occorre incorporare, al cablaggio sso, un sistema di disconnessione.
Questo sistema deve essere direttamente connesso ai morsetti di alimenta-
zione, dev’esserci una separazione dei contatti in tutti i poli, per fornire una
disconnessione completa nelle categoria di sovratensione III.
6- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbri-
cante, mediante il suo servizio post vendita o dal personale qualicato al ne di
evitare dei pericoli.
7- Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio
delle pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non
inserire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
8- Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore
sostenendolo dai cavi elettrici.
9- Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo
manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È
necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di
chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e
verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a
água seja impossível.
4- Função inversa.
5- Consumo en W, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Pode incluir controlo remoto.
8- Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos e acima e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de expe-
riência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou formação sobre o
uso adequado do aparelho de forma segura e entendem os perigos envolvi-
dos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção
feitas pelo utilizador não devem ser executadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÕES
1- Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guar-
de estas instruções.
2- Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à
estrutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e
use apenas as ferragens fornecidas.
3- Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador,
desligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou
disjuntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e
o interruptor de parede associado. Devem ser incorporados meios de corte na
instalação xa de acordo com as normas de instalação.
4- Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléc-
tricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a insta-
lação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
5- Deve ser incorporado um sistema de corte na instalação xa. Este sistema
deve estar directamente ligado aos terminais de alimentação e deve ter uma
separação de contacto em todos os pólos, que forneça corte total sob con-
dições de sobretensão de categoria III.
6- Se o cabo estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pela sua
assistência pós-venda ou por pessoal devidamente qualicado, a m de evitar
um perigo
7- Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das
pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos
estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
8- Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não
levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
9- As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem
neste manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e si-
tuações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o
cuidado e a atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste
produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão
fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus
worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemar-
keerde klem .
2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmo-
gelijk is.
3- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Mit Fernbedienung erhältlich.
8- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensoriële of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij over de nodige toezicht genieten of
over een gepaste opleiding hebben genoten zodat zij het toestel op een veilige
manier te kunnen en de gevaren begrijpen die het gebruik ervan inhoudt.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud
die door de gebruiker dient uitgevoerd te worden, mag niet uitgevoerd worden
door kinderen zonder toezicht.
WAARSCHUWINGEN
1- Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en
bewaar deze instructies.
2- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in
overeenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur
van het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt
worden van het geleverde ijzerwerk.
3- Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of
de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waa-
rop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn, uit te
schakelen. Middelen voor uitschakeling dienen te worden toegevoegd aan de
vaste installatie in overeenstemming met de installatieregeling.
4- Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstem-
ming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet
hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep
doen op de diensten van een gekwaliceerde elektricien
5- Een uitschakelsysteem dient in de vaste bedrading te worden opgenomen.
Dit systeem dient direct aangesloten te zijn aan de voedingsklemmen en dient
over een contactscheiding te beschikken in alle polen om te kunnen zorgen
voor een volledige afsluiting wanneer er zich een overspanning van categorie
III voordoet.
6- Een beschadigde voedingskabel moet, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door de fabrikant, zijn klantendienst of technisch bevoegde perso-
nen.
7- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de
uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de
bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen
van de ventilator wanneer deze in beweging is.
8- Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de
motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met
de elektrische draden.
9- De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3
m boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze
handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te
omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond
verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product
ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er
zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der
Schutzleiter muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen
Werden .
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Omgekeerde functie.
5- Verbruik in W.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Kan worden gecombineerd met afstandsbediening.
8- Diesen Apparat können Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit körperlichen,
sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder Mangel an Erfahrung und
3 - aloha

Wissen nutzen, wenn Sie unter Aufsicht sind oder ihnen der richtige Umgang
mit dem Apparat beigebracht wurde, auf eine sichere Weise und sie die Ge-
fahren, die von ihm ausgehen, verstehen. Kinder sollen nicht mit dem Apparat
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Gebraucher sollte nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG
1- Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Insta-
llation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwen-
dungen gut auf.
2- Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator
direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe
der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten
Werkzeuge installiert werden.
3- Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Insta-
llation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem
der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden. Trennschalter
und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen. Es müssen Trennung-
seinrichtung in die feste Anlage eingebaut werden, gemäß den Installations-
vorschriften.
4- Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übere-
instimmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvors-
chriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der
Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein
qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
5- In der festen Verlegung muss ein Trennsystem eingebaut werden. Dieses
System muss in direktem Kontakt mit den Versorgungsanschlüssen sein und
muss eine Trennung der Kontakte an allen Polen haben, die bei Überspan-
nungsbedingungen der Kategorie III zu einer Gesamtabschaltung führt.
6- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich qualiziertes Personal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
7- Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befesti-
gungssystem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim
Renigen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen
die drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
8- Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen
des Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen
Leitungen getragen oder gehoben werden.
9- Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3
m über dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisun-
gen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten
können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsa-
mkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können.
Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder
pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου
είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
8- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 και πάνω,
καθώς και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους δόθηκε κατάλληλη
κατάρτιση σχετικά με τη χρήση της συσκευής ή εφόσον επιβλέπονται,
κατανοώντας τους κινδύνους που υπάρχουνι. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν καθαρίζετε ή κάνετε
συντήρηση της συσκευής.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1- Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση
και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
2- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον
ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
3- Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής
ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης
τοίχου. Η μέθοδος αποσύνδεσης της κύριας εγκατάστασης πρέπει να είναι
σύμφωνη με τους κανονισμούς.
4- Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
5- Ένα σύστημα διακοπής πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση. Αυτό το
σύστημα πρέπει να είναι άμεσα συνδεδεμένο με τις πρίζες και πρέπει να έχει
ένα διαχωριστικό επαφής σε όλους τους πόλους, διασφαλίζοντας την πλήρη
αποσύνδεση στην περίπτωση υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ.
6- Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την εξυπηρέτηση πελατών ή από παρόμοιο
εξειδικευμένο προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
7- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε
το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση,
ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα
ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
8- Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ,
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
9- Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από
2,3 m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο
δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που
θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο
δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή.
Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από
το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το
προϊόν.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления
(желтый / зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному
символом .
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- обратная функция.
5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
6- обороты в минуту.
7- может включать дистанционное управление.
8- Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте 8 лет и старше
и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или нехваткой опыта и знаний, если они прошли
инструктив обучения по надлежащему использованию устройства в
безопасном месте и понимают риски, связанные с использованием
аппарата. Дети не должны играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание аппарата пользователем должно проходить в отсутствии
детей.
РЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1- Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо
внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его,
поскольку он может понадобиться в будущем.
2- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции
дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя
исключительно поставляемые вместе с устройством крепления.
3- Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде
чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить
электричество, выключив переключатели электрической цепи или
размыкающие реле, подающие ток в коробку электропитания, где будет
установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель. Разъединители должны быть установлены в
соответствии с надлежащими правилами установки аппарата.
4- Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в
соответствии с местным сводом правил и норм электрической установки,
принятой в той стране, где производится монтаж прибора. Если Вы не
знаете точно, как правильно выполнить электрическую установку прибора,
необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного электрика.
5- Фиксированная проводка должна быть включена в систему
разъединителей. Такая система должна быть непосредственно связана с
клеммами питания и должна иметь расстояние между контактами во всех
полюсах, которые должны иметь возможность полностью выключиться в
случае перенапряжения категории III.
6- Если шнур был поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисной службой или квалифицированным специалистом для того,
чтобы избежать опасности.
7- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя
сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание
или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние
предметы между лопастями вентилятора во время его вращения.
8- Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
придерживая его за электрические провода.
9- Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от
пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном
руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий
и ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным
причинам, настоящее руководство не может включить в себя такие
предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность.
Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми,
которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а
также непосредственно пользуются им
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 15 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem .
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Možnost dodávky v provedení s dálkovým ovládáním.
8- Toto zařízení smí používat děti od 8 let, jakož i lidé s omezenou tělesnou,
vněmovou nebo duševní schopností nebo lidé s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud se jim poskytne přiměřené školení pro obsluhu tohoto
zařízení nebo jsou pod dohledem a chápou možná rizika spojené s zařízením.
Děti by zařízení neměli používat na haní. Děti smí zařízení čistit nebo provádět
jeho údržbu jenom pod dohledem
VÝSTRAHY
1- Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si
uschovejte.
4 - aloha

2- Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na
podpůrnou konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické
vybavení.
3- Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instala-
cí ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému
vypínání na stěně. Způsob odpojení od hlavní instalace musí být v souladu s
nařízeními pro nastavení zařízení.
4- Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elek-
trická zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se
spojit s kvalikovaným elektrikářem.
5- Součástí napájení musí být systém pojistek. Kvůli zabezpečení úplného
odpojění v případě přenapětí III. kategorie musí být tenhle systém přímo napo-
jen na rozvodnou skříň a musí mít na všech pólech oddělené kontakty.
6- V případe, že je poškozen napájecí kabel, musí být vyměnen výrobcem,
technickým servisem nebo kvalikovaným personálem, aby se předišlo
nebezpečným situacím.
7- Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru
neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte
žádné předměty.
8- Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození moto-
ru nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
9- Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují
veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že
zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku
nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně
a operují s ním
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony,
który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- To urządzenie może być instalowane jedynie w pomieszczeniach, w których
nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu z wodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Może być obsługiwany za pomocą urządzenia zdalnego sterowania.
8- Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycz-
nej, sensorycznej lub umysłowej lub te, które nie posiadają wystarczającego
doświadczenia ani wiedzy mogą używać urządzenie jedynie pod nadzorem
lub w przypadku, gdy zostały one przeszkolone na temat korzystania z niego
w sposób bezpieczny oraz zrozumiały niebezpieczeństwa związane jego
użyciem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i kon-
serwacja wykonywana przez użytkownika nie powinna zostać realizowana
przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIA
1- Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed
rozpoczęciem instalacji oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
2- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wen-
tylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie
z podanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
3- Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub
włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie
będzie zainstalowany wentylator i do odpowiednich przełączników na ścianie.
Do stałego okablowania powiny zostać wbudowane elementy odłączające go
od stałej instalacji zgodnie z przepisami, które jej dotyczą.
4- Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis
lub odpowiednio wykwalikowany personel.
5- Do stałego okablowania musi zostać wbudowany system odłączenia. Sys-
tem ten powinien być podłączony bezpośrednio do złączek zasilających i musi
mieć separacją styków we wszystkich biegunach tak, aby zapewnić całkowite
odłączenie w warunkach przepięcia kategorii III.
6- Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie
krajowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się
Państwo dobrze na instalowaniu urządzeń elektrycznych, należy skorzystać
z usług wykwalikowanego elektryka.
7- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać
systemu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia
wentylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami
wentylatora, podczas gdy jest on w ruchu.
8- Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika
wentylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable
elektryczne.
9- Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad
podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie
omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywis-
tych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników
jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące
i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и
трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа .
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7- дистанционно управление.
8- Това устройство може да се използва от деца над 8 години и хора с
ограничени физически, сетивни или умствени способности или липса
на опит и знания, ако те са под наблюдение или с подходящо обучение
относно безопасната употреба на устройството и разбират опасностите
които го съпътстват. Децата не трябва да играят с устройството.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се
извършва от деца без надзор.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
1- Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете
тези инструкции.
2- За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора
директно към опорната структура на къщата или сградата според
инструкциите и използвайте само доставените обкови.
3- За избягване на електрически удар, преди инсталацията на
вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или
изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се
инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената. При монтаж,
съгласно инструкциите, при стационарното полагане трябва да се
предвиди начин за изключване на цялата инсталация.
4- Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
5- Към фиксираните кабелни връзки, трябва да бъде включена система за
изключване. Тази система трябва да бъде директно свързана към клемите
на захранването и трябва да има отделяне на контакта на всички полюси,
което да предостави пълно изключване в случай на свръхнапрежение от
категория III.
6- Ако кабелът е повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя, от неговото след продажно обслужване на клиенти или
квалифициран персонал, за да се избегне опасност.
7- За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система
на перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора.
Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е
в движение.
8- За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания
на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите
кабели.
9- Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина
2,3 м над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не
могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни
причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като
предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени
от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа
(поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený
priamy kontakt s vodou.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Diaľkové ovládanie
8- To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje kot tudi osebe z
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s poman-
jkljivimi izkušnjami in znanjem, v kolikor so bili deležni ustreznega usposabljan-
ja glede uporabe naprave ali pa so pod nadzorom osebe in razumejo tveganja,
ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroke je treba nadzorovati pri
čiščenju ali vzdrževanju naprave.
UPOZORNENIA
1- Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
2- Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
3- Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo
ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde
bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene. Vključevati mora
načine izklopa od glavnega dela v skladu s tehničnimi predpisi.
4- Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a
miestnymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak
si nie ste istí, ako to urobiť kabeláž.
5- Napeljava mora vključevati sistem za odklop. Tak sistem mora biti neposred-
no povezan s terminali oskrbe in mora imeti ločitev kontaktov vseh polov, kar
zagotavlja popolni odklop v primeru prenapetostne kategorije III.
6- Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja proizvajalec, služba za
tehnično pomoč kupcem ali podobno usposobljeno osebje, s čimer preprečijo
nastanek nevarnih situacij.
7- Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie pred-
mety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
8- Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu
motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
9- Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať
všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto
príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia
byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a
použitie (používa sa) produktu.
5 - aloha

Herramientas y Materiales Necesarios • Eines I Utils Necessaris • Tools And Materials Required • Outils Et Matériel Requis • Attrezza-
tura Necessaria • Ferramentas E Materiais Necessários • Erforderliche Werkzeuge Und Materialien • Gereedschap En Materiaal Dat U
Nodig Hebt • Τουμενα Εργαλεια Και Υλικα Список Необходимых Инструментов И Материалов • Požadované Materiály A Nástroje
• Narzędzie I Potrzebne Przyrządy • Необходими Инструменти И Материали • Požadované Nástroje A Materiály
ESPAÑOL Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano
todas las piezas necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las
supercies de la carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice
la espuma suministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que
podría dañarlo.
CATALÀ Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces
necessàries. Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el
motor en una superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No
posi el motor de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH Verify you have all parts before beginning the installation. Check
foam insert closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid
damage to nish, assemble motor on soft padded surface or use the original
foam inset in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting
of motor in decorative enclosure.
FRANÇAIS Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer
l’installation. Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts
de mousse. Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la
nition, assemblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la
mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas
détériorer la nition décorative.
ITALIANO Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione.
Controllare attentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare
il motore. Per evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o
sulla spugna usata per l’imballaggio. Non appoggiare la ventola su di un lato
per non provocare uno spostamento del motore.
PORTUGÊS Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação.
Verique a espuma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da
embalagem. Para evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfí-
cie almofadada suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não
ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorati-
va.
NEDERLANDS Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de insta-
llatie te beginnen. Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen
niet in de schuimverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbe-
huizing uit de verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen,
monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schui-
mverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de
motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation
beginnen. Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen
Sie den Motor aus der Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermei-
den, bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen
Polstermaterial zusammen. Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da
dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας
όλα τα απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται
περιέχει όλα τα κομμάτια. Βγάλτε τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην
καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια
μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία.
Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность
содержимого. Не выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение
гарантийного срока потребуется заменить или починить вентилятор, его
надо будет отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте
из упаковки все детали. Не кладите двигатель на пол боком, так как это
могло бы погнуть или повредить его декоративный корпус.
ČESKY Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici
všechny potřebné součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před
poškozením provádějte montáž motoru na měkké podložce nebo použijte
pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít
k jeho poškození.
POLSKI Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką
znajdują się wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby
nie uszkodzić powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej
powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do opakowania. Nie należy
ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ Преди да започнете инсталацията, проверете дали
имате под ръка всички необходими части. Извадете мотора от кутията.
За предпазване на покривния слой, монтирайте мотора върху мека
повърхност или използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не
опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či
máte k dispozícii všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte
motor na penu dodanú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch
jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
6 - aloha

7 - aloha
cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
ESP Retire el pasador de seguridad.
CAT Retiri el passador de seguretat
ENG Remove the drop rod.
FRA Retirez la broche de sécurité.
ITA Togliere il perno di sicurezza.
POR Retire o passador de segurança.
NDL Trek de veiligheidspen terug.
DEU Entfernen Sie den Sicher-
heitsstift.
EΛΛ Αφαιρέστε το μπουλόνι
ασφαλείας.
РУС Снимите предохранительный
штифт.
ČES Odstraňte bezpečnostní
průchodku kabelu.
POL Usuń zawleczkę
zabezpieczającą.
БЪЛ Отстранете обезопасителния
щифт.
SLO Vytiahnite bezpečnostný kolík.
loosen the screw
1 7
2
8
4 5
3
9
6
10
ESP Pase los cables a través de la tija.
Coloque el pasador y la horquilla. Apriete el
tornilllo que sugeta el pasador.
CAT Passi els cables a través i de la tija.
Col·loqui el passador i la forqueta. Estrenyi
el clau que subjecta el passador.
ENG Pass the wires through the post. nsert
the pin and clevis. Tighten the screw holding
the pin in place.
FRA Passez les câbles au travers de la
tige. Fixez la broche et l’agrafe. Serrez la
vis qui sert à xer la broche.
ITA Passare i cavi attraverso l’asta.Colloca-
re il perno e la coppiglia. Serrare la vite che
ssa il perno.
POR Passe os cabos através da haste.
Coloque o passador e o gancho. Aperte o
parafuso que xa o passador.
NDL Voer de kabels door de afdekkings-
kap en door de bevestigingsstang. Zet de
veiligheidspen en de splitpen vast. Draai
de schroef die door de veiligheidspen gaat
goed aan.
DEU Führen Sie die Kabel durch die Roset-
te und die Stange. Setzen Sie den Stift und
die Gabel ein. Ziehen Sie die Schraube, die
den Stift hält, fest.
EΛΛ Περάστε τα καλώδια μέσα από τη
στεφάνη και από τη ράβδο. Τοποθετήστε το
μπουλόνι και τη φουρκέτα. Σφίξτε την βίδα
και στερεώστε το μπουλόνι.
РУС Проведите провода через
потолочную розетку и стержень.
Установите штифт и вилку. Зажмите винт,
который удерживает штифт.
ČES Provlékněte vodiče ozdobným krytem
a závěsnou tyčkou. Nasaďte kabelovou
průchodku a závlačku. Dotáhněte šroub k
upevnění průchodky.
POL Przeciągnij kable przez część
mocowaną do sutu i przez rurkę. Załóż
zawleczkę i uchwyt. Dokręć śrubę
podtrzymującą zawleczkę
БЪЛ Прокарайте кабелите през
розетката и съединителния детайл.
Поставете щифта и вилица. Затегнете
винта sugeta щифта.
SLO Preveďte káble cez kryt podstavca a
potom cez tyč. Cez kolík pretiahnite svorku.
Dotiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
tighten

11 15
12 16
17
13
14
cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
ESP Vuelva a colocar la bola y el pasador.
Asegúrese de que los tornillos quedan bien
apretados.
CAT Torni a col·locar la bola i el passador.
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENG Reinsert the ball and pin. Make sure
the screws are tightened.
FRA Remettez la broche en place. Assurez-
vous que les vis sont bien serrées.
ITA Collocare nuovamente il perno. Contro-
llare che le viti siano ssate correttamente.
POR Volte a colocar o passador. Assegure-
se de que os parafusos cam bem aper-
tados.
NDL Setzen Sie den Stift wieder ein.
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEU Plaats de veiligheidspen terug op
zijn plaats. Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest angezogen sind.
EΛΛ οποθετήστε ξανά το μπουλόνι.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУС Вновь установите штифт. Убедитесь
в том, что винты хорошо зажаты.
ČES Znovu nasaďte průchodku. Ujistěte se,
že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL Załóz z powrotem zawleczke. Upewnij
się, że śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ Поставете отново обезопасителния
щифт. Проверете дали болтовете са
добре затегнати.
SLO Zasunte bezpecnostný kolík spät na
miesto. Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
8 - aloha
tighten
ESP Monte las palas. Asegúrese de
que los tornillos quedan bien apretados.
CAT munti de les pales. Asseguri’s que
els cargols queden ben apretats.
ENG hanging the fan. Make sure the
screws are tightened.
FRA montage des pales. Assurez-vous
que les vis sont bien serrées.
ITA montaggio delle pale. Controllare
che le viti siano ssate correttamente.
POR montagem das pás. Assegure-
se de que os parafusos cam bem
apertados.
NDL plaatsen van de bladen. Contro-
leer of de schroeven goed zijn aange-
draaid.
DEU montage der ügel. Versichern
Sie sich, dass die Schrauben fest angezo-
gen sind.
EΛΛ τοποθετηση των πτερυγιων.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
ČES установка лопастей. Ujistěte se,
že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL montáž lopatek Upewnij się, że
śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ instalacja skrzydeł. Проверете
дали болтовете са добре затегнати.
SLO montáž lopatiek. Pevne dotiahnite
jednotlivé skrutky.
tighten

9 - aloha
tighten
21
22
OFF
18
19 20
ESP Asegúrese de que los tornillos
quedan bien jados al techo.
CAT Asseguri’s que els cargols que-
den ben xats al sostre.
ENG Make sure the screws are secu-
rely fastened to the ceiling.
FRA Vériez que les vis sont ferme-
ment xées au plafond.
ITA Controllare che le viti siano ssa-
te correttamente al sotto.
PORT Assegure-se de que os parafu-
sos cam bem xados ao tecto.
NDL Controleer of de schroeven goed
in het plafond bevestigd zijn.
DEU Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbun-
den sind.
EΛΛ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν
στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУС Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČES Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POL upewnić się, że śruby są przy-
mocowane do sutu
БЪЛ Проверете дали болтовете са
добре укрепени към тавана.
SLO Skrutky pevne priskrutkujte k
stropu.
ESP Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CAT Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENG Be sure that the connections are
made properly. If in doubt consult a
technician.
FRA Assurez-vous que les conne-
xions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITA Asegúrese de que las conexio-
nes son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
POR Assegure-se de que as ligações
estão correctas. Em caso de dúvida
consulte um técnico.
NED Controleer of de aansluitingen
correct zijn. Neem bij twijfel contact op
met een technicus.
DEU Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
EΛΛ Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУС Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČES Překontrolujte správnost za-
pojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POL Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się z technikiem.
БЪЛ Проверете дали връзките
са правилни. Консултирайте се с
техник в случай на съмнение.
SLO Uistite sa, že je všetko správne
zapojené. V prípade pochybností sa
poraďte s elektrikárom.
faqs - www.faro.es
i
conexiones eléctricas - connexions elèctriques - electrical connections - connexions électriques - collegamenti elettrici - ligações
eléctricas - elektrische aansluitingen - elektrische Verbindungen - ηλεκτρικές συνδέσεις - подключения к электросети - elektrické
přípojky - połączenia elektryczne - електрически връзки - elektrické prípojky

10 - aloha
23 24
tighten
CONTROL REMOTO - CONTROL REMOT - REMOTE CONTROL - TÉLÉCOMMANDE - TELECOMANDO - CONTROLO REMOTO - FERNBEDIENUNG - AFSTANDSBEDIENING -
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ - ДИСТАНЦИОННОЕ - DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM - ZDALNEGO - STEROWANIA - ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ - DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE

11 - aloha
ESP BOTONES DE MANDO DEL TRANSMISOR:
1- HI = velocidad máxima del ventilador
2- OFF= apaga el ventilador
3- MED = velocidad media del ventilador
4- Controla la intensitat de la llum** (Kit de luz opcional)
5- LOW = velocidad mínima del ventilador
6- Códigos.
7- Encendido apagado de la luz (Kit de luz opcional).
CAT BOTONS DE COMANDAMENT DEL TRANSMISSOR
1- HI = velocitat màxima del ventilador
2- OFF = Apaga el ventilador
3- MED = velocitat mitjana del ventilador
4- Controla la intensitat de la llum ** (Kit de llum opcional)
5- LOW = velocitat mínima del ventilador
6- CODIS.
7- Encendre i apagar la llum (Kit de llum opcional).
ENG OPERATIONS BUTTONS ON THE TRANSMITTER
1- HI = for fan high speed
2- OFF = for fan o
3- MED: for fan medium speed
4- For light control ** (Light kit is optional)
5- LOW: for fan low speed
6- CODES
7- ON/OFF for light (Light kit is optional).
FRA BOUTONS DE COMMANDE DE L’EMETTEUR
1- HI – ventilateur à haute vitesse
2- OFF – tourner le ventilateur
3- MED – ventilateur à vitesse moyenne
4- Régulation de l’intensité de la lumière** (kit de lumière est facultatif)
5- LOW – ventilateur à basse vitesse
6- CODES
7- ON/OF: Lumiere (kit de lumière est facultatif)
ITA BOUTONS DE COMMANDE DE L’EMETTEUR :
1- HI = per far girare la ventola ad alta velocità.
2- OFF = L’arresto del ventilatore
3- MED = per far girare la ventola a media velocità
4- regolare l’intensità della luce** (kit de luce è opzionale)
5- LOW = per far girare la ventola a bassa velocità
6- CODICI
7- ON/OFF luce (kit de luce è opzionale)
POR BOTÕES DE OPERAÇÃO NO TRANSMISSOR
1- HI Para a velocidade alta da ventoinha
2- OFF de ventilador
3- MED- Para a velocidade média da ventoinha
4- DIMMER regular a intensidade da luz** (equipamento de luz é opcional).
5- LOW- Para a velocidade baixa da ventoinha
6- CÓDIGOS.
7- ON/OFF de iluminação.
NED BEDIENINGSKNOPPEN OP DE ZENDER
1- HI – HI voor een hoge snelheid van de ventilator
2- OFF – on / o
3- MED – voor gematigde snelheid van de ventilator
4- DIMMER** (Kit met licht is optioneel)
5- LOW – voor een lage snelheid van de ventilator
6- CODES
7- ON/OFF: beleuchtungseinheit (Kit met licht is optioneel).
DEU TASTEN AM SENDER
1- HI – für hohe Ventilatorgeschwindigkeit
2- OFF – Ventilator ausschalten
3- MED – für mittlere Ventilatorgeschwindigkeit
4- DIMMER** (Werkzeug des Lichtes ist fakultativ)
5- LOW – für geringe Ventilatorgeschwindigkeit
6- CODES
7- ON/OFF: verlichtingsset (Werkzeug des Lichtes ist fakultativ).
EΛΛ ΠΛΗΚΤΡΑ ΕΝΤΟΛΩΝ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
1- HI = Μέγιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα
2- OFF – ανεμιστήρας
3- MED = Μεσαία ταχύτητα του ανεμιστήρα
4- DIMMER - φως** (φωτός κιτ, Είναι προαιρετική)
5- LOW = Ελάχιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα
6- ΚΩΔΙΚΟΙ
7- ON/OFF: κιτ φωτισμου, (φωτός κιτ, Είναι προαιρετική)
РУС КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ ПЕРЕДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
1- HI = максимальная скорость вентилятора
2- MED = средняя скорость вентилятора
3- LOW = минимальная скорость вентилятора
4- OFF: позиция выключения вентилятора (Комплект света, является
факультативным)
5- DIMMER: свет
6- кода.
7- ON/OFF: освещения (Комплект света, является факультативным)
ČES OVLÁDACÍ TLAČÍTKA VYSÍLAČE
1- HI = maximální otáčky ventilátoru
2- OFF = spouštění / vypínání
3- MED = střední otáčky ventilátoru
4- DIMMER** (světlo, Je volitelná)
5- LOW = nízké otáčky ventilátoru
6- KÓDY.
7- ON/OFF: osvětlení (světlo, Je volitelná)
POL PRZYCISKI DO STEROWANIA NA NADAJNIKU:
1- HI = maksymalne obroty wentylatora
2- OFF= włączony / wyłączony
3- MED = średnie obroty wentylatora
4- DIMMER** (oświetlenia, Jest to nieobowiązkowe)
5- LOW = minimalne obroty wentylatora
6- KODY
7- ON/OFF (oświetlenia, Jest to nieobowiązkowe).
БЪЛ БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПРЕДАВАТЕЛЯ:
1- HI = максимална скорост на вентилатора
2- OFF= включване / изключване
3- MED = средна скорост на вентилатора
4- DIMMER** (осветление, Това не е задължително)
5- LOW = минимална скорост на вентилатора
6- КОДОВЕ
7- ON/OFF (осветление, Това не е задължително)
SLO TLAČIDLÁ NA VYSIELAČI
1- HI = maximálna rýchlosť ventilátora
2- OFF= vypnutie/zapnutie
3- MED = stredná rýchlosť ventilátora
4- DIMMER** (osvetľovacie zariadenie, je voliteľná)
5- LOW = najnižšia rýchlosť ventilátora
6- KÓDY
7- ON/OFF: (osvetľovacie zariadenie, je voliteľná)
ESP - IMPORTANTE: Con la opción
dimmer conectada, utilizar sólo bom-
billas aptas para dimmer.
CAT - IMPORTANT: Amb la opció
dimmer faci servir només bombetes
adequades
ENG - IMPORTANT: with dimmer op-
tion on ONLY use bulbs adapted for it
FRA - IMPORTANT: Avec l’option
dimmer connectée, utiliser unique-
ment des ampoules adaptées pour
dimmer.
ITA - IMPORTANTE: Con la opzione
dimmer conessa, usare solo lampadi-
ne adatte all’suo del dimmer.
POR - IMPORTANTE: Com a opção
dimmer ligada, utilizar só lâmpadas
aptas para dimmer.
NED - BELANGRIJK: dimmeroptie
geactiveerd is moet u uitsluitend
gloeilampen gebruiken die voor
dimmer.
DEU - WICHTIG: Wird der Dimmer
verwendet, dürfen Sie nur dimmfähige
Leuchtmittel verwenden.
EΛΛ - ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Συνδέστε την
επιλογή dimmer, και χρησιμοποιήστε
μόνο ειδικούς
λαμπτήρες για dimmer
РУС - ВАЖНЫЙ: При подключении
опции диммера используйте только
предназначенные для этого.
ČES - DŮLEŽITÝ: лампы Při zap-
nuté volbě tlumiče světla používejte
pouze stmívací žárovky
POL - WAŻNY: należy używać
jedynie żarówek umożliwiających
przyciemnianie.
БЪЛ - ВАЖНО: C включена
опция за димер, използвайте само
крушки, подходящи за димер.
SLO - DÔLEŽITÉ: Ak je zapnutá
možnosť regulácie intenzity osvetle-
nia, používajte iba žiarovky vhodné
na tento účel.
CONTROL REMOTO - CONTROL REMOT - REMOTE CONTROL - TÉLÉCOMMANDE - TELECOMANDO - CONTROLO REMOTO - FERNBEDIENUNG - AFSTANDSBEDIENING -
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ - ДИСТАНЦИОННОЕ - DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM - ZDALNEGO - STEROWANIA - ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ - DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE
**

12 - aloha
ESPAÑOL
FUNCIÓN INVERSA
Tiempo caluroso (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido contra horario.
Una circulación de aire descendente crea un efecto de enfriamiento. Esto permite
regular el acondicionador de aire a una temperatura más alta sin afectar el con-
fort.
Tiempo frío (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido horario. Una circula-
ción de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo. Esto permite
regular la calefacción a una temperatura más baja sin afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido
antes de cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltar-
se. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas
dos veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años.
No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente
causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta
sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados
permanentemente.
5. Asegúrate de que el ventilador está desconectado de la alimentación antes de
quitar la protección.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la insta-
lación.
ATENCIÓN: Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba
o abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No
tratar de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para
hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apre-
tados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan
las pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté
bien rme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la
vibración persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el
cuello de la pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y
apretar los tornillos contra la banda de caucho.
4. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos
asociados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas natura-
les varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque
las palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben
eliminar la mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de
las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al
motor.
3. Asegurar que los soportes de montaje estén rmemente apretados a la viga del
techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los
niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un
punto en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia,
girar el ventilador hasta que la próxima pala quede en posición para medida.
Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar
de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar
una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo
más cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la
arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos
más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes
para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ
FUNCIÓ INVERSA
Temps calorós (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit contra horari. Una
circulació d’aire descendent crea un efecte de refredament. Això permet regular el
condicionador d’aire a una temperatura més alta sense afectar el confort.
Temps fred (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una circulació
d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre. Això permet regular la
calefacció a una temperatura més baixa sense afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans de
canviar la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien
deixar-se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les
pales dues vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou durant
anys. No feru servir aigua per a netejar-lo perquè pot fer malbé el motor, la fusta o
produir un cur circuit.
3. Per la nateja feu servir un drap suau per evitar ratllar l’acabat.
4. El motor té rodaments lubricats permanentment. No cal lubrica-los.
5. Assegura’t que el ventilador està desconnectat de l’alimentació abans de llevar
la protecció.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ: Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a
baix. El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar
de reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin
atapeïts.
3. Si fas servir un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que
subjecten les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta
estigui ben ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la
vibració persisteix, treure la pantalla i instal·lar una banda de cautxú de ¼” en el
coll de la pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer
els cargols contra la banda de cautxú.
4. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls asso-
ciats amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals
varien en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que
les pales estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar
la majoria del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de
les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al
motor.
3. Assegurar que els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la biga del
sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els
nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt
en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància,
girar el ventilador ns que la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir
amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent
manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no sub-
ministrada) entre la pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor .
Per ajustar la punta d’una pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada)
entre la pala i el suport de la pala en els dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per
redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
REVERSE FUNCTION
Hot weather - The fan will turn in a counter clockwise direction. A downward air
circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher temperature without
aecting your comfort.
Cold weather – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air circulation
will distribute the warmer air trapped at the ceiling around the room without cau-
sing a draft. This allows you to regulate the heating to a lower temperature without
aecting your comfort.
NOTE: To change the direction of air ow, turn the fan o and let it come to a
complete stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check
the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure
that they are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water
when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause
electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
5. Make sure the fan is disconnected from the power source before removing the
protection.
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the
installation. Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The
ventilator does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the
internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are
properly tightened.

13 - aloha
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the
screws holding the glass are rm.
4. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each
blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not
mix the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point
measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height
to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly
bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer
(not provided)
FRANÇAIS
FONCTION ÉTÉ-HIVER
Temps chaud – le ventilateur tourne dans le sens anti-horaire. Une circulation d’air
vers le bas produit un refroidissement de l’air. Ceci permet de régler le climatiseur
à une température plus élevée sans diminution de niveau de confort.
Temps froid – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une circulation d’air vers
le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond. Ceci permet de régler
le chauage à une température plus faible sans diminution de niveau de confort.
NOTE: Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient
arrêtées avant de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent
se desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de
pale deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l
des ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois
ou même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de
rayer le ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour minimiser les
décolorations ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
5. Assurez-vous que le ventilateur soit débranché avant de retirer la protection.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION: S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou
basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne
pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les
vis bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien
vissée dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à
un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en
densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées
par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de
pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au
plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des
inégalités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le
plafond au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En
maintenant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la
pale suivante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour
régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre
la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une
extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le
support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes
pour redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans
à-coup.
ITALIANO
FUNZIONE INVERSA
Stagione calda – (in avanti) Il ventilatore gira in senso antiorario. L’aria circola in
senso discendente creando un eetto di rareddamento. Questo permette di rego-
lare la climatizzazione senza ridurre il livello di comfort.
Stagione fredda – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario. L’aria circola in senso
ascendente e sposta l’aria calda dal sotto. Questo permette di regolare il riscalda-
mento senza ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ven-
tilatore e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allen-
tarsi. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due
volte all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo.
Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche
nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante
uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
5. Assicurati che il ventilatore sia scollegato dall’alimentazione prima di togliere la
protezione.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale
di installazione.
ATTENZIONE: Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o
verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista quali-
cato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata
competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio
dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno
dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste,
rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del
paralume. Collocare nuovamente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti
rumori scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia
a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le
pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono
eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni
singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del
sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati
da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del
sotto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza, ruotare il ventilatore no
al posizionamento della pala successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del
ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come indicato qua
di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una rondella
(non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore.
Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in
dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da dis-
tribuire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS
FUNÇÃO INVERSA
Tempo quente – (Para a frente) O ventilador roda no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria um efeito de arrefecimen-
to. Isto permite regular o condicionador de ar para uma temperatura mais alta, sem
afectar o conforto.
Tempo frio – (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário. Uma circulação
de ar ascendente move o ar quente da área do tecto. Isto permite regular o aqueci-
mento para uma temperatura mais baixa, sem afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de
mudar a posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-
se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes
por ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos
anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou even-
tualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está
protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanente-
mente lubricados.
5. Verique se a ventoinha está desligada da alimentação antes de remover a
protecção.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na

14 - aloha
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de
cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado.
Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o
fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem aperta-
dos.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor
estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que
xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada
está bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a
vibração persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais
estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e aper-
te os parafusos contra a tira de borracha.
4. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos
associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais
variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as
pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar
a maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao
motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador
estão rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de
os níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto
no tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância, rode o ventilador
até que a pá seguinte que em posição para medição. Repita com todas as pás.
Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para
ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a
pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do motor. Para ajustar a ponta de
uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá,
nos dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir
o peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
OMGEKEERDE FUNCTIE
Warm weer – (Voorwaarts) De ventilator draait tegen de wijzers van de klok in.
Door de dalende luchtcirculatie wordt een afkoelingseect verkregen. Zo kan de
airconditioning ingesteld worden op een hogere temperatuur, zonder dat u hierbij
moet inboeten aan comfort.
Koud weer – (Voorwaarts) De ventilator draait met de wijzers van de klok mee.
Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht in de buurt van het plafond
bewogen. Zo kan de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur,
zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn
gekomen alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen
kunnen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigin-
gen van de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig
bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen
water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout,
en dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de
afwerking. Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid
zoveel mogelijk te vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente
gesmeerde lagers.
5. Zorg ervoor dat de ventilator uitgeschakeld is van de energievoorziening voora-
leer de behuizing te verwijderen.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de
installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar
beneden staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij.
Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u
over de nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor
bevestigen vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven
die de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp
mooi stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de
trilling voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen
aan de boord van het glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm
terugplaatsen en de schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het
natuurlijk gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen,
niettegenstaande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgen-
de stappen moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden.
Controleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de
motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd
zijn aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator heb-
ben te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau con-
troleren op één punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen.
Deze afstand meten, de ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste
positie hangt om gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet
alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aangepast.
Om het punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u
best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar
boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen
het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd zijn van de
motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende
bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
INVERSE FUNKTION
Warmes Klima (nach vorn). Der Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten
gerichtete Luftbewegung bewirkt dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann
die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen
beim Komfort in Kauf zu nehmen.
Kaltes Klima (nach vorn). Der Ventilator dreht gegen den Uhrzeigersinn. Die nach
oben gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft im Deckenbereich einen
kühlenden Eekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur
eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen.
HINWEIS: Bevor Sie die Laufrichtung des Ventilators mit Hilfe des Schiebeschal-
ters umkehren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen,
dass sich einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die
Anschlüsse der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel.
Vergewissern Sie sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu
verleihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor
schaden und dem Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht
des Ventilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt,
damit sie nicht farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über
permanent geölte Wälzlager.
5. Versichern Sie sich, dann der Ventilator von der Stromversorgung getrennt ist,
bevor Sie den Schutz entfernen.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf
prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die
Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung ausgeschal-
tet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position
“Oben” oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht,
wenn sich der Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen
worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter
Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen
Anschlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich
besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezo-
gen sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor be-
festigen, festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene,
muss man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung
festhalten, von Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glüh-
birne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt.
Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die
Glasabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼” am Hals
der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung

15 - aloha
wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
4. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten
Geräusche, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser
Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von
unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln
des Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach
angeglichen wurden. Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommen-
den Schaukelbewegungen beheben. Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten
Anweisung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest
mit den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche
Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung
an dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet.
Messen die Entfernung, nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in
der Position bendet, in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen
Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen un-
terschiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um
die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (ni-
cht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem Flügel
und der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet.
Um die Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe
(nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem
Flügel und der Halterung des Flügels am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie
zwei angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen
und dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen.
EΛΛΗΝΙΚΗ
AΝΤΊΣΤΡΟΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Κάνει ζέστη – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα.
Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα αποτέλεσμα ψύξης. Αυτό
επιτρέπει το να ρυθμίζεται το κλιματιστικό σε μια πιο υψηλή θερμοκρασία, δίχως
να επηρεάζεται η άνεσή σας.
Κάνει κρύο – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω. Αυτό επιτρέπει το να ρυθμίζεται η θέρμανση
σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι
σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος
για πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη
στο μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα.
Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να
ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που
έχουν μόνιμη λίπανση.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν
αφαιρέσετε την προστασία.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων
κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα
άνω ή κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές
συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ
να είναι σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως
οι βίδες που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην
αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να
εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης
οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες
ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των
θορύβων των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά
από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα
φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει
την ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά
βάρος. Οι παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της
ταλάντευσης. Να ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των
πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες
σταθερά στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι
καλά σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται
στο ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη
στάθμη επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των
ελίκων. Μετρήστε αυτή την απόσταση, διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”,
στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή
θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα
στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για να ρυθμίσετε το
άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται)
μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς το μοτέρ βίδα.
Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε μια ροδέλα
(δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι
μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή,
ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
OБРАТНАЯ ФУНКЦИЯ
Период жаркой погоды – (Вперед) Вентилятор крутится в направлении
против часовой стрелки. Циркуляция нисходящих потоков воздуха создает
охлаждающий эффект. Это позволит установить кондиционер на более
высокую температуру, не теряя при этом в прохладе и комфорте.
Период холодной погоды – (Назад) Вентилятор крутится в направлении
по часовой стрелке. Циркуляция восходящих потоков воздуха продвигает
теплый воздух от потолка вниз. Это позволит установить отопление на более
низкую температуру, не теряя при этом в тепле и комфорте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора
некоторые из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в
год необходимо проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и
крепления лопастей. Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый.
При чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может
повредить мотор или деревянную поверхность, а также явиться причиной
электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
5. Убедитесь, что вентилятор отключен от сети перед удалением защиты.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной
цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по
установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован
в положении вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда
переключатель находится в промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться
к квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать внутренние электрические соединения, не имея для этого
специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо
затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты
вручную. Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится в
патроне, и что она не соприкасается со стеклянным плафоном. Если
вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и установить резиновую
ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать как
изоляционное средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты против
резиновой ленты.
4. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые
издает новый вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по
прошествии этого периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу.
Натуральная древесина различается по плотности, это может явиться
причиной шатания и неровного хода вентилятора, несмотря на то, что
его лопасти уравнены попарно по весу. Выполнение нижеперечисленных

16 - aloha
действий должно помочь устранить большинство шатаний и неровностей
хода вентилятора. После выполнения каждого из предложенных шагов
необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях
лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к
потолочной балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом
вентилятора, вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора.
Проверить этот уровень, выбрав точку на потолке сверху над точкой на
одной из лопастей вентилятора. Измерить это расстояние Удерживая
эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая
лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия замера.
Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора.
Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим
образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении
вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между
лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен
к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении вверх,
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью
и держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от
мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены,
советуем поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить
вес. Возможно, так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора.
ČESKY
INVERZNÍ FUNKCE
Teplé počasí – Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček. Oběh vzduchu
směrem dolů vytváří ochlazení. Díky tomu můžete zvýšit teplotu u klimatizace,
aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
Chladné počasí – Ventilátor se otáčí po směru hodinových ručiček. Oběh vzduchu
směrem vzhůru distribuuje teplejší vzduch u stropu po místnosti, aniž by se tvořil
průvan. Díky tomu můžete nastavit topení na nižší teplotu, aniž by to mělo vliv na
vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a
počkejte, až se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou
uvolnit. Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a
ujistěte se, že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po
celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a
způsobit úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch
zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
5. Před odstraněním ochranného krytu se prosím ujistěte, že ventilátor je odpojen
od zdroje.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž. Nejprve však
vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor
totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se
vnitřních částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k
motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno
a / nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá
sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky
nemíchejte, mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném
místě. Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné
vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i
závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
FUNKCJA ODWROTNA
Wysoka temperatura — (do przodu) Wentylator kręci się w lewo. Ruch
opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia. Pozwala to na ustawienie klima-
tyzatora na wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura — (do przodu) Wentylator kręci się w prawo. Ruch
wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze z miejsca nad podłogą.
Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą temperaturę bez obniżania
ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wen-
tylator i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia
mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i ele-
menty podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowied-
nio zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas.
Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia.
Elementy chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe
pokryty smarem.
5. Przed zdjęciem ochrony należy upewnić się, że wentylator jest odłączony od
zasilania.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w po-
zycji do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowied-
niego doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są
dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij
się, że śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że
żarówka jest prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów
szklanych. Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane
i zainstalować gumową uszczelkę .” w górnej części elementu szklanego w celu
izolacji. Załóż ponownie element szklany i dokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowo-
duje to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej
wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi.
Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się
wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego
kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamo-
cowane do skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamo-
cowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym
poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wy-
bierz punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość
w sposób pokazany na schemacie nr 1. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm)
i obróć wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomia-
rowym. Powtórz te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie
jest jednakowy, można go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element
mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element
mocujący skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby
przywrócić odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
OБРАТНА ФУНКЦИЯ
Tопло време – Вентилаторът се върти в посока, обратна на часовниковата
стрелка. Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ ефект.
Това позволява регулирането на климатика на по-висока температура без
нарушаване на комфорта.
Студено време – Вентилаторът се върти в посока на часовниковата стрелка.
Възходящото движение на въздуха премества топлия въздух от областта
на тавана. Това позволява регулирането на отоплението на по-ниска
температура без нарушаване на комфорта.
ЗАБЕЛЕЖКА
Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди да
промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение
на вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и
закрепването на перките два пъти в годината. Проверявайте дали са
стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни
интервали. Не използвайте вода за почистването; може да повреди мотора
или дървото или да причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността.
Хромираната повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.

17 - aloha
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно
смазани лагери.
5. Уверете се, че вентилаторът е изключен от захранването, преди да
премахнете защитата.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни
вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна
или долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по
средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5.Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още
не функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически
връзки ако нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на
перката към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете,
които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали
крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената
повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте
каучуков ремък в шийката на стъкления екран, за да действа като
уплътнител. Заменете екрана и затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на
новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки
че перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да
отстранят по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след
всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете
точка от тавана над горната част на една от перките. завъртете вентилатора
докато следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с
всяка перка. Ако равнищата не са еднакви, могат да се регулират по следния
начин. За регулиране на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не
е осигурена) между перката и опората й в най-близкия до мотора болт. За
регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е осигурена)
между перката и опората й между двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две
съседни перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-
балансирано функциониране.
SLOVENČINA
INVERZNEJ FUNKCIE
Teplé počasie – (dopredu) ventilátor sa otáča proti smeru hodinových ručičiek.
Obehom klesajúceho vzduchu sa vytvára dojem ochladenia. Vďaka tomu môžete
nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
Chladné počasie – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových ručičiek.
Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po miest-
nosti. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia bez toho, aby sa narušil výsledný
efekt.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých
spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchyte-
nie. Všetky spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho
čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo
drevené súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch
je chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným
mazaním.
5. Preden odstranite zaščito, se prepričajte, da je ventilator odklopljen iz vira
napajanja.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej
pozícii. Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné
skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopa-
tiek k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla
dotiahnite ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa ne-
dotýka skla svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte
6-milimetrové gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a
skrutky pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor
zvyčajne prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej
váhy. Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky
spárované podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo
väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom
kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky
sú umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope
nad špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky,
potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej úrovne
s presnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete
do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť
špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku
s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod
skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky
smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú
podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú
čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky,
aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevá-
dzku ventilátora.
ESPAÑOL GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L.
siempre que la cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamen-
te cumplimentada (adviértase que las bombillas no son parte del ventilador de
techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que
tenga alguna deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cual-
quier momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido
a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su
reparación o a la reposición de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15
años siguientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de
fabricación, procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuo-
sa, a nuestra elección, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre
que éste se entregue en su embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán
realizarse por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá
entregarse el ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acredita-
tivo de la adquisición. El ventilador deberá entregarse correctamente embalado y
en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera sufrir en
el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador
que tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado
por Lorefar SL, en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal
uso del ventilador, en la instalación impropia del mismo o en cualquier otra clase
de incidencia que no sea un defecto originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la
Unión Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función
de la comunidad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del
excluye, restringe o modica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de
los que le conere la Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de
Bienes de Consumo y demás legislación relevante en materia de protección de
los consumidores.
CATALÀ GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre
que la txa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada
(adverteixi’s que les bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que
tingui alguna deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en
qualsevol moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa
d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva repara-
ció o a la reposició de la peça de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15
anys següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de
fabricació, procedirem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuo-

18 - aloha
sa, a la nostra elecció, sense cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que
aquest es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-
se per un establiment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se
el ventilador juntament amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu
de l’adquisició. El ventilador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap cas
*Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del
ventilador que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal
no autoritzat per *Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el
mal ús del ventilador, en la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra
classe d’incidència que no sigui un defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió
Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix a *ud certs drets que poden variar en funció de
la comunitat autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou,
restringeix o modica cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix
la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de Garanties en la Venda de Béns de Consum i
altra legislació rellevant en matèria de protecció dels consumidors.
ENGLISH GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDI-
TIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is
correctly completed and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part
of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a
technical nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any mo-
ment within the 2 year period since its purchase date due to an original material
defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair will be completely
free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since
its purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing
of the part or its repair (we Hill consider it) completely free of charge for the part
or the work carried out, as long as the part is delivered in its original package
together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be per-
formed by an establishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will
have to be delivered together with the purchase receipt or any other document
proving its purchase. The fan will have to be delivered properly packaged and un-
der no circumstance will Lorefar SL be held responsible for the damages suered
during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan
which have their origin in repairs carried out by sta other than that authorised by
Lorefar SL, in the use of non authorised accessories or spare parts, in the bad
operation of the fan, in its bad installation or in any other type of incidence that is
not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in
the European Union.
H. This guarantee gives you certain rights that may vary depending on the co-
rresponding Local Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes,
restricts or modies any condition, guarantee, right or remedy other than those
stated by the Law 23/2003, of July, 10th on Guarantees on the Sale of Consumer
Goods and other relevant legislation on matters of consumer protection.
FRANÇAIS GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003. CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque
fois que la che jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L.
(Remarquez que les ampoules ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présen-
terait quelconque décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur,
faille au cours d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut
original des matériaux ou de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou
au remplacement de la pièce gratuitement.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment
lors les 15 années suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou
a un défaut des matériaux d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au
changement de la pièce a la man d’œuvre, le produit devra être remis dans son
emballage original avec tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être
eectuées par un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventila-
teur devra être remis avec le reçu d’achat ou tout autre document accréditant
l’acquisition. Le ventilateur devra a être correctement et strictement bien emballé,
en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable des dommages encou-
rus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les
avaries du ventilateur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non
agrée par Lorefar, SL dans l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non
a agrées dans le mauvais usage du ventilateur, dans l’installation inappropriée
de celui-ci ou dans tout autre type d’incident que ne serait pas du a défaut du
ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé
dans l’Union Européenne.
H. Cette garantie vous attribue certains droits qui peuvent varier en fonction de la
Région correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie
une des condition, garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10
juillet , de Garanties dans la Vente de Biens de Consommation et autres législa-
tion éminente en matière de protection des
ITALIANO GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003. CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione
che la scheda allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e
rmata (si avvisa che le lampadine non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora
questi presenti difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché
non sia del motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di
2 anni dalla data di acquisto a causa di un difetto originario dei materiali o di
fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del componente a titulo
gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi
momento entro i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario
dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del
pezzo difettoso, a nostra discrezione, senza addebitare alcun costo aggiuntivo per
il pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso venga consegnato all’interno del
proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite
presso sedi previamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà
necessario consegnare anche lo scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento
che certichi l’avvenuto acquisto. Consegnare il ventilatore correttamente imballa-
to. In nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni
subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventila-
tore attribuibili a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL,
uso di accessori o pezzi di ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore,
installazione inadeguata dello stesso o a qualsiasi altro tipo di problema che non
sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non
sia stato acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
H. In virtù della presente garanzia agli acquirenti spettano determinati diritti che
possono variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della
presente garanzia esclude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia,
diritto o misura sanciti dalla legge 23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito
delle Vendite di Beni di Consumo ed altre disposizioni vigenti in materia di tutela
dei consumatori.
PORTUGÊS GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003. CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja
debídamente preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as
lâmpadas não fazem parte do ventilador de tecto)
B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente
diciencias de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma
peça do motor, e essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2
anos a partir da data da compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico,
procederemos à sua reparação ou à reposição da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos
seguintes à compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procedere-
mos à sua reparação ou à substituição da peça defeituosa, que será escolhida
por nós, sem qualquer custo pela peça ou pelo trabalho realizado, sempre que
este for entregue na sua embalagem original e com todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser
efectuadas por umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá
ser entregue juntamente com o recibo da compra ou outro documento comprova-
tivo da aquisição, e correctamente embalado, não se responsabilizando a Lorefar
SL, em nenhum caso, pelos danos que possa sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ven-
tilador que sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado
pela Lorefar SL, de uma utilização de acessórios ou peças de reposição não au-
torizados, da utilização inadequada do ventilador, de uma instalação inadequada
do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência que não tenha a ver com um
defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e insta-
lado na União Europeia.
H. Esta garantia concede-lhe determinados direitos que podem variar em função
da comunidade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia
expressa que exclua, restrinja ou modique qualquer condição, garantia, direito
ou solução que lhe são conferidos pela Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias
na Venda de Bens de Consumo e restante legislação relevante em matéria de
protecção dos consumidores
NEDERLANDS WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003.
VOORWAARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de
bijgevoegde che in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en
afgestempeld (let erop dat de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafond-
ventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek
vertoont van technische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het
binnen de periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal-
of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15
jaar na aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen
wij naar onze keuze het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het onder-

19 - aloha
deel of het werk, mits de ventilator in de oorspronkelijke verpakking en met al zijn
accessoires gebracht wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg
moeten worden uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De
ventilator moet afgegeven worden met de bon of een ander aantonend aankoop-
document. De ventilator moet correct ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL
NET neemt hoe dan ook in geen enkel geval de verantwoordelijkheid op zich voor
de eventuele schade tijdens het verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de
ventilator die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd
is door Lorefar SL, of door het gebruik van niet originele accessoires of reser-
veonderdelen, verkeerd gebruik van de ventilator, een onjuiste installatie of iedere
andere vorm van fouten die niet een fabrieksfout betreen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie
gekocht of geïnstalleerd is.
H. Deze garantie geeft u enkele rechten die per autonome regio kunnen verschi-
llen. Aan de garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend
worden wat niet vastgelegd is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij
de verkoop van consumptiegoederen en andere wetgeving voor de bescherming
van de consumenten.
DEUSTCH GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003.
BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewähr-
leistet, vorausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsge-
mäß ausgefüllt und abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbir-
nen nicht ein Teil des Deckenventilators sind )
B. Die Haftung von Lorefar S.L. beschränkt sich auf die Reparatur des Artikels, der
irgendeinen Mangel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb
einer Frist von 2 Jahren ab Datum des Kaufs aufgrund von fehlerhaften Materia-
lien oder Herstellungsdefekten werden wir die Reparatur oder den Austausch des
Stückes kostenlos durchführen.
D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf
des Ventilators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfe-
hler ausfallen sollte, werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch
ein Teil unserer Wahl kostenlos ersetzen, vorausgesetzt dass das Teil in Original-
verpackung und mit Zubehör abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorge-
nommen werden, müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar
S.L. ordnungsgemäß genehmigt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem
Kaufbeleg oder einem anderen Kaufhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator
muss ordnungsgemäß verpackt werden und in keinem Fall kann Lorefar S.L für
Schäden die während dem Versand entstehen haftbar gemacht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventila-
tors die aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear
S.L nicht autorisiertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit
Gebrauch von unautorisiertem Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachge-
mäßem Gebrauch und Installation oder für eine irgendeinen anderen Ausfall bei
dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt des Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäis-
chen Union gekauft und installiert wurde.
H. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die je nach den betroenen
Regionen variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich
erwähnt, dass eine Bedingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch
das Gesetz 23/2003 vom 10. Juli gewährt werden in Bezug auf Garantien beim
Verkauf von Konsumgütern sowie anderen einschlägigen Rechtsvorschriften
im Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen, eingeschränkt oder modiziert
werden.
EΛΛΗΝΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε τήρηση του Νόμου 23/2003. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον
η επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και
σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με
ελάττωμα τεχνικής φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής,
χαλάσει οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς
λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα
αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή
μέσα στα επόμενα 15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή
της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό
κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς χρέωση για το κομμάτι ή για την εργασία που
πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε στην αρχική του
συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του .
E. Οι επισκευές που εκτελούνται υπό την παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
πραγματοποιηθούν από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει
να παραδώσετε τον ανεμιστήρα μαζί με την απόδειξη αγοράς ή κάποιο άλλο
έγγραφο διαπίστευσης της αγοράς. Ο ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε σωστή
συσκευασία και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για τυχόν
ζημίες κατά τη μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του
ανεμιστήρα που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό από την Lorefar SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή
των ανταλλακτικών, την κακή χρήση του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη εγκατάσταση
ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα προερχόμενο από τον
ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν
πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
H. Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει ορισμένα δικαιώματα που μπορούν να
διαφέρουν ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή
τροποποιείται καμία συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης
από αυτά που παρέχει ο Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την
Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με
τον τομέα προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ ГАРАНТИЯ: В соответствии с законом 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно
заполненной карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что
лампочки не являются частью потолочного вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только
технического характера.
C. Если какая-либо из деталей Вашего потолочного вентилятора, за
исключением двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты
приобретения, в результате исходного дефекта материалов или
изготовления, мы бесплатно выполним ремонт или замену данной детали.
D. Если двигатель Вашего потолочного вентилятора выйдет из строя в
любой момент в течение 15 лет после его приобретения в результате
исходного дефекта материалов или изготовления, мы выполним ремонт
или замену бракованной детали, по нашему выбору, не взимая при этом
оплаты за деталь или осуществленную работу, при условии доставки его
нам в оригинальной упаковки со всеми аксессуарами.
E. Любой вид гарантийного ремонта может выполняться только в
сервисном центре, авторизованном Lorefar S.L. Вентилятор должен быть
доставлен нам вместе с чеком на покупку или любым другим документом,
подтверждающим его приобретение. Вентилятор должен быть правильно
упакован; Lorefar SL ни в коем случае не берет на себя ответственности
за повреждения, которые могут иметь место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования
или неисправностей вентилятора, которые являются результатом
ремонта, осуществленного персоналом, не имеющим разрешения Lo-
refar SL, использования не одобренных производителем аксессуаров
или запасных частей, неправильного использования вентилятора,
его неправильной установки или проблемы любого другого рода, не
являющейся исходным дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не
приобретен и не установлен в Европейском Союзе.
H. Данная гарантия предоставляет Вам определенные права, которые
могут различаться в зависимости от соответствующей автономной
области. Ничто в данной явной гарантии не исключает, не ограничивает
и не изменяет никаких условий, гарантий, прав или средств правовой
защиты, предоставляемых Вам Законом 23/2003 от 10 июля, «О гарантиях
при продаже потребительских товаров», и остальным применимым
законодательством в сфере защиты потребителей.
ČESKY ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě
vyplněného, společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí
dodávky stropního ventilátoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý
technický nedostatek.
C. Jestliže do 2 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu
nebo výrobní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výji-
mkou motoru, provedeme bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
D. Jestliže kdykoli v průběhu 15 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní
vady materiálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního venti-
látoru, provedeme opravu nebo výměnu vadného kusu (dle našeho posouzení) a
to bez nároků na náhradu nákladů na vyměněný kus či vykonanou práci pod pod-
mínkou, že výrobek bude předán v původním obalu a s veškerým příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými
provozovnami rmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem
o nákupu, nebo s jiným dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být
dodán náležitě zabalený. Lorefar S.L. v žádném případě nenese odpovědnost za
škody vzniklé v průběhu zasílání.
F. Záruka se nevztahuje na vady, špatný chod anebo poruchy ventilátoru
způsobené opravami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci
rmy Lorefar S.L., použitím neautorizovaného příslušenství nebo náhradních dílů,
nesprávným použitím ventilátoru, jeho nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným
incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní vadou ventilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země
Evropské unie.
H. Práva poskytovaná touto zárukou se mohou lišit v závislosti na regionu. Obsah
této záruky v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodiku-
je kteroukoli z podmínek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli
zákonem č. 23/2003 z 10. července, o zárukách v prodeji spotřebního zboží, a
ostatními zákony upravujícími ochranu spotřebitele.
POLSKI GWARANCJA: Zgodna z Ustawą 23/2003. WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony
formularz gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony i dostarczony do Lorefar
S.L. (Uwaga; żarówki nie są częścią zestawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego
usterka ma charakter techniczny.
C. W przypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje
się w ciągu 2 lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady

w produkcji, naprawa lub wymiana danego elementu jest darmowa.
D. W przypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się w ciągu 15 lat od
daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji, naprawa
lub wymiana danego elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania,
z żadnymi kosztami zakupu wymienianej części lub kosztami robocizny, o ile
silnik zostanie dostarczony w swoim oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą
zostać wykonane przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L.
Wentylator należy dostarczyć do naprawy wraz z rachunkiem lub innym dowodem
zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Ni-
niejsza gwarancja nie obejmuje wad, nieprawidłowości w działaniu, ani usterek
będących wynikiem prób naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lorefar
SL do wykonywania tych czynności, będących wynikiem używania akcesoriów lub
części zamiennych innych niż oryginale, niewłaściwego używania wentylatora,
nieprawidłowej instalacji produktu lub będące wynikiem jakiegokolwiek czynnika
innego niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany
poza Unią Europejską.
H. Niniejsza gwarancja jest dokumentem za pomocą którego przekazane zostają
rożne prawa w zależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwa-
rancji w sposób wyraźny nie wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego
postanowienia, zobowiązania, przepisu, ani środka prawnego przewidywanego
przez Ustawę 23/2003 z dnia 10 lipca 2003 r. w sprawie gwarancji związanych ze
sprzedażą towarów konsumpcyjnych i przez pozostałe przepisy prawne związane
z ochroną konsumentów..
БЪЛГАРСКИ ГАРАНЦИЯ: В съответствие със Закон 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Гаранцията на настоящия продукт ще бъде призната от страна
на Лорефар ООД, винаги когато приложеният документ е надлежно
попълнен и на разположение на Лорефар ООД (обърнете внимание, че
крушките не са част от вентилатора за таван)
B. Отговорността на Лорефар ООД е ограничена до поправката на
продукта с технически дефект.
C. Ако някоя част от Вашия вентилатор за таван, която не е от мотора,
не функционира в определен момент по време на двегодишния срок от
датата на закупуване поради материален или фабричен дефект, ще
пристъпим безплатно към нейната поправка или замяна.
D. Ако моторът на Вашия вентилатор за таван спре да функционира
в определен момент в следващите 15 години след покупката поради
материален или фабричен дефект, ще пристъпим към неговата поправка
или към подмяна на дефектната част, по наш избор, без никакви
разходи за частта или за извършената работа, когато бъде предаден в
оригиналната опаковка и с всички аксесоари.
E. Всички поправки според настоящата гаранция трябва да бъдат
извършени в учреждение, надлежно оторизирано от Лорефар ООД.
Вентилаторът трябва да се предостави заедно с разписка за покупката
или друг документ за удостоверяване на придобиването. Вентилаторът
трябва да се предаде добре опакован и в никакъв случай Лорефар ООД
няма да носи отговорност за повреди, причинени от изпращането.
F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране
или повреди на вентилатора в резултат от поправка, реализирана
от неоторизиран от Лорефар ООД персонал, от използването на
неоторизирани аксесоари и резервни части, от неправилната употреба
на вентилатора, от неправилната му инсталация или по всякаква друга
причина, която не е свързана с дефект на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и
инсталиран в Европейската общност.
H. Тази гаранция Ви дава определени права, които могат да се различават
според съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява
изключването, ограничението и не променя нито едно условие, гаранция,
право или средство, предвидени в Закон 23/2003 от 10 юли за Гаранции за
продажбата на потребителски стоки и други законодателни разпоредби
за защита на потребителите.
SLOVENČINA ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č. 23/2003.
PODMIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prí-
pade, že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti
Lorefar S.L. (Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného
ventilátora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na
produkte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá
súčiastka nesúvisiaca s motorom a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu,
pokazenú súčiastku vám bezplatne opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor
ventilátora a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne
opravíme, prípadne vymeníme chybnú súčiastku a nahradíme ju inou súčiastkou
podľa nášho výberu v prípade, že produkt vrátane celého príslušenstva odovzdáte
v pôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené v rámci tejto záruky musí vykonať stredisko riadne
schválené spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu
s pokladničným blokom alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor
musí byť pri odovzdaní poriadne zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom
prípade nezodpovedá za škody vzniknuté počas zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora
spôsobené: opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar
S.L.; používaním neschváleného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávn-
ym používaním alebo inštaláciou ventilátora ani inými typmi porúch, ktoré neboli
pôvodnými chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Eu-
rópskej únie.
H. Táto záruka vám udeľuje určité práva, ktoré sa môžu líšiť v závislosti
od príslušného regiónu. Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke,
nevylučuje, neobmedzuje ani nijak neupravuje podmienky, záruky, práva či
opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon č. 23/2003 o zárukách vyplývajúcich z kúpy
spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie príslušné zákony zaoberajúce sa
ochranou práv spotrebiteľa..Vocae ne milicum heniconsi facidellarbi inc re re obus
cam, et ocritea L. Ari publis, vivenatilin dum tam turorum pris, fur. Dac cultod cutu
vit. Vivirmium dellegeris confec virmilibem tum publibu ncludet egerem o nessolis
Catua nonduct oratuid num te nul hor hor atiam huitam medeperum ortemus
soltus movena, nemqua L. Romnihiliis etiquam dit. Gra, quonsis avo, fac videm
mum, quem unum ia plissolium nihina esinati, ut oporest imperic aessend icaestr
imisque rfecit pore novistrurs Ahaes conte, nocut denate, des isse, tem consimius
hor hala moveri patqua omplint essilica nesimei consci in sentiliam nequoninare
tus erem morae pernihicae ta Scibunt esenius ocula tuamentiaet? Quondum
ocum in Etra sus clusulesicae ta, porartem oc iae conemena in tem. Osulvidium
ad adduc ris horatiena, constia omnicus ciortem id forus; num viurica tiliaci tescre
mena, erebut pesta, P. Valarbis, que mente vit. Epotil venato tum isquidius, oc
rem cus, sen te nox notiaes, publis; nos, que que forum Patam es ac vide nunte-
res ercenem.
Evivis deestrecto ut et dem ponsuam adesta din publin terum aciericieni consus
bonihil vidiuss olicaes ni supic inte resimuror pro est int, sendem hossent aberris-
se atum dum loccis, confece remus. Habi se ad cullatim ors nortem, Ti. Quonclem
por la viris, facterenius, P. esci facchilis.
Tus or ut videndam, que perraed cum ora re nos bontrav ervivivatum omni scit,
talium halinam esseder vividin atuastam ia num novent.
Ebus, consultorum tur loc, movesimium hae potio, culium horum conequis viven-
sic faudam incupio plicavoltis satem o nos ommoent, condum poteme contem, ut
vervirit.
Uctussim temnist abustifec iusulicere tem virit graresidio C. Ful halica none nortus
or popontia? Omnihin travehem hae, quem morum me ac o imurnu quamquam
porum se meis autes ipsero verris. M. M. Epse potabem in deati perfec fac me-
naritam numerfe nimuscriciam pratus, nonsulles pereheb atimus pra cles bonsti,
silius bons hocchicie etrato int.
Hi, quam publicaequam fuis. Dum tela dis, tarium, fac optem enatus fortem nos
bonsimis. An vigita, ures clut ilinatatilin tusquiusqui sedo, utemurnimei sulium
inaturs upimur hi, patillesto venihintem ad C. Do, quam ia intum turnihicis con-
sultortua publis verumus et facidem opublistia me fuem int, tum hos, numus, ve,
obsedius caecon vit. Ere, tebem patio, sena, Ti. Veriord itrareh entem, prenter
itimur, moverit vid itil tesse crum hoc, comaiorus con deo, nostaris vescien atuusa
mo Caterum ipsendiemquo eo, noverem cone ex mente tuus, vilicte aturniquo
complius consideore aut it; num dium qua vist? Patanum se portem supim pracie
me atuus? Ihicita ntisse rei prem aucient perid se macci poptimi ssenius occhili
camprae diorei ilicempl. Ibus verum senatil icivivi coerumussi ci pervivena,
neque contervis in Etrit, noniurorum in hocchus; noste cum foressu squamperus
hos, moenihiliam is notilin verfecul utem, unum la tum actam intiendam adhus,
nonvend uctasturbem mur, serfes Ad noviriam tusus pror posules adhum se num
publiam idem ades serebentum patiam iam tanum horum noritium iamdi con se
fecera? quo consulin denihinatem quonsi perum tus con veribun cervidem acie
corec rte conloccide ac optemorivit vas lostilius, Catuide mnequit, Cast gracchus
crume nonsule sultum ela iam di pris condam temena, us sedicero, nonox sil ven-
te, neror invero, mena Sci ia intem antiem contebat, non dela cae mei ca; husa
iam proximo niu quitum Romnemneque intessuas cret quam dieret adducisque in
dendumuntia? Os, serciondam inaremque inum is bonsultus intrumuro horunc
ina, suncurb erferec onimort ebatra, meris, o C. Peret eti forusque postrit? que
ortem hos coente nem ac maximihil consultus? Nihilin dionsu estiam aucips, ur,
nemurnum nostili enenin auteris vid iam unium oc iam, nem ter a poreis, qua
resincl egerriam, nonfecesse nonsulatabus horaves! Caedelum nimantra, nostra,
nulistus, Catis rmis in resse ant. Rum haberoxime tatum macere consiciterem
tuit fauctalinem fatil horis hem sena, que patilic onscenducidi peris, tum quidentil
hos hiciemquo pultum, ere cri sit aus ad ca noniqua nostimis, mo acchilin turnum
andam que int. Ahabi ingulis bondam ex simus, rmant ressignatuid ses tid C.
mantrei inceperium det omnimilicaes condem non dissedensuli sa intra? Ahachuid
aucere resilne audetortus.
Nostis habemus inam terfeco nvolus, omandam etoris, consuli casdaciem con
aris; nost ad senitea mordiumus sulos, nonloca; in terte, premnih icemus etiam-
probse, diisse verces aucondem aciam
10/2016
www.faro.es
LOREFAR, SL
C/. Dinàmica, 1; 08755 Castellbisbal, Barcelona, Spain.
faro@lorefar.com
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Air King
Air King 9126 Operating instructions and parts manual

Vornado
Vornado 270 Series owner's guide

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Jocel
Jocel JVA030658 instruction manual

Kompernass
Kompernass KH 1150 operating instructions

Faro Barcelona
Faro Barcelona OVNI manual