Faro Kailua User manual

kailua
123456
IP20
75-47-29 201-146-94
7
LED 15W 3000K 1500Lm (INCL.)
Ref. 33408
(incl)
220-240V~50Hz

2 - kailua
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra
(amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto
directo con el agua sea imposible.
4- Consumo en w, según velocidad del motor.
5- Revoluciones por minuto.
6- Control remoto, incluido.
7- Tipo de bombilla incluida.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que
està marcat amb aquest icona .
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Consum en w, segons la velocitat del motor.
5- Revolucions per minut.
6- Control remot, inclòs.
7- Tipus de bombeta, inclosa.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire
(yellow / green ) has to be connected to the clip marked with .
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water
is impossible.
4- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
5- Revolutions per minute.
6- Remote control, included.
7- Type of bulb, included.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble
de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
5- Tours / minute.
6-Télécommande, comprise.
7- Type d’ampoule, comprise.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
2- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo
di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una .
3- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali
in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
4- Consumo in W secondo la velocita del motore .
5- Giri al minuto.
6- Telecomando, incluso.
7- Tipo di lampadina, inclusa.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e ver-
de) tem que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água
seja impossível.
4- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
5- Voltas minuto.
6- Controle remoto, incluído.
7- Tipo de lâmpada, incluída.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus wor-
den geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde
klem
3- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmo-
gelijk is.
4- Stromverbrauch in W.
5- Undrehungen pro Minute.
6- Afstandsbediening meegeleverd.
7- Glühlampentyp, enthalten.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter
muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden .
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Verbruik in w.
5- Omwentelingen per minuut.
6- Fernbedienung, eingeschlossen.
7- Type lamp, inbegrepen.
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι
αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
5- Στροφές ανά λεπτό
6- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
7- Τύπος λαμπτήρα, περιλαμβάνεται.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый
/ зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом
.
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
5- обороты в минуту.
6- Дистанционное управление, включенное.
7- мандо дистанция включена
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem .
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
5- Otáčky za minutu.
6- dálkovým ovládáním, součástí balení.
7- Typ žárovky (světelný zdroj není součástí balení).
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który
musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- To urządzenie może być instalowane jedynie wpomieszczeniach, wktórych nie
ma możliwości bezpośredniego kontaktu zwodą.
4- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
5- Obroty na minutę.
6- zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie.
7- Rodzaj żarówki, nie znajduje zestawie.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва
да бъде свързано към халката, обозначена със символа .
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
5- Обороти в минута.
6- дистанционно управление,. включен
7- Не е включен видът крушката.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený priamy
kontakt s vodou.
4- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
5- Počet otáčok za minútu.
6- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia
7- Požadovaný typ žiarovky (súčasťou balenia).

ESPAÑOL
• Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guar-
de estas instrucciones.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente a la
estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instrucciones y
use solamente los herrajes suministrados.
• Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desco-
necte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que
alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de
pared asociado.
• Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos
eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléc-
trica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de
las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos
extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
• Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante
ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
• Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre
el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no
pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por
razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el
cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, man-
tienen y utilizan el producto.
CATALÀ
• Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a futures
consultes.
• Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la casa o
edici i faci servir només el material subministrat.
• Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal.
• Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i lo-
cals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
• Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equilibri
o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui
girant.
• Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el ven-
tilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
• Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m sobre
el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les
condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no
pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per
la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
• Read entire booklet carefully before beginning installation and save these ins-
tructions.
• To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support struc-
ture of the building according to these instructions, and use only the hardware
supplied.
• To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the
power by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location.
• All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you
are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
• To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the sys-
tem when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects
between rotating fan blades.
• To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the
fan by the lead wires.
• The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are
not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be
understood that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be
built into this product. These factors must be supplied by the person(s) installing, ca-
ring for and operating the unit.
FRANÇAIS
• Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et gardez
ces instructions.
• Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions
et utilisez seulement les pièces fournies.
• Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjonc-
teurs.
• Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de l’électricité
et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électri-
cien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique.
• Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle,
ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage
des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre
les pales du ventilateur en mouvement.
• Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne
pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
• S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement mini-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel
ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de
rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des
notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utili-
sées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
• Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Con-
servare le istruzioni.
• Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di
supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utiliz-
zare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
• Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione,
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si in-
tende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete.
• Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali e
locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista quali-
cato.
• Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle
pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire
corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
• Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore
sostenendolo dai cavi elettrici.
• Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Leprecauzioni,leavvertenzeele istruzioniimportanti riportate in questomanuale non
coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso
del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione,
della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
• Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guarde
estas instruções.
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à estrutura
de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as
ferragens fornecidas.
• Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador, desligue
a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que
alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de
parede associado.
• Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléctricos
nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléc-
trica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das pás
quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos
entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
• Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não levante
nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
• As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste ma-
nual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem
ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são fac-
tores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser
fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar
a ventoinha.
NEDERLANDS
• Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en
bewaar deze instructies.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in ove-
reenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het
huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden
van het geleverde ijzerwerk.
• Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de
stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
3 - kailua

ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen.
• Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstemming
met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u
te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de
diensten van een gekwaliceerde elektricien.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de uit-
balancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bla-
den niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van
de ventilator wanneer deze in beweging is.
• Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de motor
te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de ele-
ktrische draden.
• De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m
boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze hand-
leiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven
die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtig-
heid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen wor-
den. De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken,
zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
• Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation
beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut
auf.
• Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator di-
rekt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der
hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werk-
zeuge installiert werden.
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Installation
des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventila-
tor installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter und dem dazu
gehörigen Wandschalter abzutrennen.
• Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übereinstim-
mung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften
ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung
von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein qualizierter Elek-
triker zu Rate gezogen werden.
• Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befestigungssys-
tem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht
verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden
Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
• Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen des Mo-
tors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen
getragen oder gehoben werden.
• Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über
dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen be-
inhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der
allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren,
die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von
der diese Einheit installierenden, wartenden oder pegenden Person mitgebracht wer-
den
EΛΛΗΝΙΚΗ
• Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση και
φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον ανεμιστήρα
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
• Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος,
όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου.
• Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε το σύστημα
στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή
καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους
έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ,
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
• Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από 2,3
m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν
μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα
μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν
περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί
οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α)
πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
• Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо внимательно
прочесть данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может
понадобиться в будущем.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции
дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя
исключительно поставляемые вместе с устройством крепления.
• Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде чем
производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить электричество,
выключив переключатели электрической цепи или размыкающие реле,
подающие ток в коробку электропитания, где будет установлен вентилятор, а
также следует отключить соответствующий настенный выключатель.
• Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в
соответствии с местным сводом правил и норм электрической установки,
принятой в той стране, где производится монтаж прибора. Если Вы не
знаете точно, как правильно выполнить электрическую установку прибора,
необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного электрика.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя сгибать
систему крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку
вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние предметы
между лопастями вентилятора во время его вращения.
• Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
придерживая его за электрические провода.
• Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве,
не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут
возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее руководство
не может включить в себя такие предостерегающие факторы, как
осторожность и бдительность. Эти факторы должны быть приняты во
внимание человеком/ людьми, которые производят установку, обслуживание
и ремонт устройства, а также непосредственно пользуются им
ČESKY
• Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si us-
chovejte.
• Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na
podpůrnou konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické
vybavení.
• Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instalací
ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vy-
pínání na stěně.
• Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elektrická
zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se spojit s
kvalikovaným elektrikářem.
• Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru neo-
hýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné
předměty.
• Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru
nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
• Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré
možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum,
pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí
je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
• Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem
instalacji oraz ozachowanie zawartych wnim instrukcji.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej wdomu lub wbudynku zgodnie zpodan-
ymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
• Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub
włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie
zainstalowany wentylator idoodpowiednich przełączników na ścianie.
• Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie krajowe
ilokalne przepisy oinstalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się Państwo dobr-
ze na instalowaniu urządzeń elektrycznych, należy skorzystać z usług wykwali-
kowanego elektryka.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
4 - kailua

mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania iczyszczenia wentylatora. Nie
należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podc-
zas gdy jest on wruchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem iuszkodzenia silnika wentylato-
ra, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3metra nad podłogą.
Instrukcje izasady bezpieczeństwa opisane wniniejszym podręczniku nie omawiają
wszystkich mogących wystąpić okoliczności izdarzeń. Zoczywistych względów ni-
niejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność iostrożność,
którymi muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby
korzystające zniego.
БЪЛГАРСКИ
•Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете тези
инструкции.
• За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно
към опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и
използвайте само доставените обкови.
• За избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора
изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите,
които захранват електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора
и съответния прекъсвач на стената.
• Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
• За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на
перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора.
Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е в
движение.
• За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на
мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите
кабели.
• Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м
над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не
могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни
причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като
предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени от
лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и
използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
• Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
• Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
• Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo
ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde
bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
• Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a miestnymi
elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si nie ste istí,
ako to urobiť kabeláž.
• Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predme-
ty medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
• Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu mo-
tora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
• Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať
všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto
príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť
osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie
(používa sa) produktu.
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
5 - kailua

ESPAÑOL
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas ne-
cesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la carcasa,
monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma suministrada en el
embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ
Abans de començar l’instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries.Tregui
el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície
tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el
podria fer malbé.
ENGLISH
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert clo-
sely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to nish,
assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset in motor
box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor in decorative
enclosure.
FRANÇAIS
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation. Recher-
chez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le
moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, assemblez le mo-
teur sur une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne
posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer la nition décorative.
ITALIANO
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare atten-
tamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare
danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna usata per
l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del
motore.
PORTUGÊS
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a espu-
ma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar
danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use
a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois
pode mover o motor para a carcaça decorativa.
NEDERLANDS
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schui-
mverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de ver-
pakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de motor
op een zachte ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking van de mo-
tordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het decoratieve
omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen
Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor aus der
Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden, bauen Sie den Motor
auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen.
Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der
Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα
κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα τα κομμάτια.
Βγάλτε τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες
του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή
χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον
κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого. Не
выбрасывайте картон, так как в
случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или
починить вентилятор, его надо будет
отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все
детали. Не кладите двигатель на
пол боком, так как это могло бы погнуть или повредить его декоративный
корпус.
ČESKY
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte
montáž motoru na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v
balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
POLSKI
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszys-
tkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik zopakowania. Aby nie uszkodzić powierz-
chni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć
gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie
uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния
слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия
материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото
може да се повреди.
SLOVENČINA
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky
potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v bale-
ní alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte
motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES NECESARIOS • EINES I UTILS NECESSARIS • TOOLS AND MATERIALS REQUIRED • OUTILS ET MATÉRIEL REQUIS • AT-
TREZZATURA NECESSARIA • FERRAMENTAS E MATERIAIS NECESSÁRIOS • ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND MATERIALIEN • GEREEDSCHAP EN
MATERIAAL DAT U NODIG HEBT • ΤΟΥΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΛΙΚΑ СПИСОК НЕОБХОДИМЫХ ИНСТРУМЕНТОВ И МАТЕРИАЛОВ • POŽADOVANÉ
MATERIÁLY A NÁSTROJE • NARZĘDZIE IPOTRZEBNE PRZYRZĄDY • НЕОБХОДИМИ ИНСТРУМЕНТИ И МАТЕРИАЛИ • POŽADOVANÉ NÁSTROJE
A MATERIÁLY
6 - kailua

INSTALE EL SOPORTE - INSTAL·LI EL SUPORT - HANGER BRACKET INSTA-
LLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO
- INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG - INSTALLATIE
VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ - УСТАНОВКА
ОПОРЫ - INSTALACE MONTÁŽNÍHO KOTOUČE - INSTALACJA ELEMENTU
MOCUJĄCEGO - ИНСТАЛИРАНЕ НА ОПОРАТА - INŠTALÁCIA PODSTAVCA
1
ESPAÑOL Asegúrese de que los torni-
llos quedan bien jados al techo.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols que-
den ben xats al sostre.
ENGLISH Make sure the screws are se-
curely fastened to the ceiling.
FRANÇAIS Vériez que les vis sont fer-
mement xées au plafond.
ITALIANO Controllare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS Assegure-se de que os pa-
rafusos cam bem xados ao tecto.
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed in het plafond beves-
tigd zijn.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbunden
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν
στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu
dobře upevněny.
POLSKI upewnić się, że śruby są przymo-
cowane do sutu
БЪЛГАРСКИ Проверете дали болтовете
са добре укрепени към тавана.
SLOVENČINA Skrutky pevne priskrutkujte
k stropu.
2
7 - kailua
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW
TO INSTALL THE FAN -COMMENT MONTER LE VENTILATEUR - COME MON-
TARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTI-
LATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - УСТАНОВКА ВЕНТИЛЯТОРА - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ MONTÁŽI
VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA - МОНТИРАНЕ НА
ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
2.1
2.2
2.3

8 -kailua
ESPAÑOL Asegurese de que el conec-
tor está bien colocado.
CATALÀ Asseguri’s que el connector
està ben col·locat.
ENGLISH Make sure the connector is
properly in place.
FRANÇAIS Assurez-vous que le con-
necteur est bien placé.
ITALIANO Controllare che il connettore
sia collocato correttamente.
PORTUGÊS Assegure-se de que o
conector está bem colocado.
NEDERLANDS Controleer of de con-
nector goed is geplaatst.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα
έχει τοποθετηθεί καλά.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что
коннектор хорошо установлен.
ČESKY Ujistěte se, že je konektor
správně umístěn.
POLSKI Upewnij się, że złączka jest
prawidłowo założona.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
съединителят е добре поставен.
SLOVENČINA Skontrolujte, či je kone-
ktor dobre zapojený
2 3
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW
TO INSTALL THE FAN -COMMENT MONTER LE VENTILATEUR - COME MON-
TARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTI-
LATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - УСТАНОВКА ВЕНТИЛЯТОРА - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ MONTÁŽI
VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA - МОНТИРАНЕ НА
ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
2.4
2.6
CONECTE EL SOPORTE - INSTAL·LI EL SUPORT - HANGER BRACKET INSTA-
LLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO
- INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG - INSTALLATIE
VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ - УСТАНОВКА
ОПОРЫ - INSTALACE MONTÁŽNÍHO KOTOUČE - INSTALACJA ELEMENTU
MOCUJĄCEGO - ИНСТАЛИРАНЕ НА ОПОРАТА - INŠTALÁCIA PODSTAVCA
ESPAÑOL Asegúrese de que las
conexiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CATALÀ Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. If in doubt consult
a technician.
FRANÇAIS Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
PORTUGÊS Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel
contact op met een technicus.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass
die Anschlüsse richtig durchgeführt
wurden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε
απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ Убедитесь в
правильности подключения.
Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим
специалистом.
ČESKY Překontrolujte správnost
zapojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POLSKI Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
БЪЛГАРСКИ Проверете
дали връзките са правилни.
Консултирайте се с техник в случай
на съмнение.
SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochyb-
ností sa poraďte s elektrikárom.
220-240V
HOME
FAN
2.5
2.7

4 5
ESPAÑOL Coloque el pasador y la
horquilla.
CATALÀ Col·loqui el passador i la
forqueta.
ENGLISH Insert the pin and clevis.
FRANÇAIS Fixez la broche et l’agrafe.
ITALIANO Collocare il perno e la
coppiglia.
PORTUGÊS Coloque o passador e o
gancho.
NEDERLANDS Zet de veiligheidspen
en de splitpen vast.
DEUSTCH Setzen Sie den Stift und die
Gabel ein.
EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετήστε το μπουλόνι
και τη φουρκέτα.
РУССКИЙ Установите штифт и вилку.
ČESKY Nasaďte kabelovou průchodku
a závlačku.
POLSKI
БЪЛГАРСКИ Поставете щифта и
вилица.
SLOVENČINA Cez kolík pretiahnite
svorku.
9 - kailua
MONTE LA BASE DEL KIT DE LUZ - MUNTI LA BASE DEL KIT DE LLUM - INSTALLING
THE LIGHT FIXTURE KIT - MONTAGEDU KIT D’ÉCLAIRAGE - MONTARE IL KIT LUCE
- MONTAR O KIT DE ILUMINAÇÃO - MONTAGE DER BELEUCHTUNGSEINHEIT - PLA-
ATSEN VAN DE VERLICHTINGSSET -ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΦΩΤΙΣΜΟΥ - УСТАНОВКА
КОМПЛЕКТА ОСВЕЩЕНИЯ - MONTÁŽ SVÍTIDLA - INSTALACJA ELEMENTÓW
OŚWIETLENIA - MOНТАЖ НА КОМПЛЕКТА ЗА ОСВЕТЛЕНИЕ - MONTÁŽ SVIETIDLA
INSTALE EL FLORÓN - INSTAL·LI LEMBELLIDOR - CANOPY INSTALLA-
TION - INSTALLATION DU CANOPY - INSTALLAZIONE DELLA COPER-
TURA - INSTALAÇÃO DOSSEL - CANOPY INSTALLATIE - CANOPY INS-
TALLATION - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ CANOPY - CANOPY УСТАНОВКА - CANOPY
MONTÁŽ - INSTALACJA CANOPY - БАЛДАХИН МОНТАЖ - CANOPY
MONTAŽO
ESPAÑOL Asegúrese de que los torni-
llos quedan bien apretados.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols
queden ben apretats.
ENGLISH Make sure the screws are
tightened.
FRANÇAIS Assurez-vous que les vis
sont bien serrées.
ITALIANO Controllare che le viti siano
PORTUGÊS Assegure-se de que os
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed zijn aangedraaid.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
είναι καλά σφιγμένες.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты
хорошо зажаты.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby
dobře dotaženy.
POLSKI Upewnij się, że śruby są mocno
zamocowane.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
болтовете са добре затегнати.
SLOVENČINA Pevne dotiahnite jednot-
livé skrutky.
Blue
Black
Female case
Male case
LED LAMP
screws

10 - kailua
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían sol-
tarse. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas
dos veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años.
No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente
causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta
sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados
permanentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la insta-
lación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba
o abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tra-
tar de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apre-
tados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan
las pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien
rme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración
persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la
pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los
tornillos contra la banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad varia-
ble de estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos aso-
ciados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales
varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las
palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar
la mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de
las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apreta-
dos a la viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los ni-
veles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto
en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se
muestra en la gura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador
hasta que la próxima pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala.
Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para
ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada)
entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar
la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la
pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes
para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
La luz no se enciende
1. Revisar que el conector moles de la caja del interruptor está conectado.
2. Revisar se hay bombillas quemadas.
3. Si el kit de luz todavía no funciona, pedir la ayuda de un electricista cualicado.
CATALÀ
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien
deixar-se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les
pales dues vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys.
No usar aigua *pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement
causar *electrochoque.
3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l’acabat. El *cromado aquesta se-
gellat amb una capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament.
4. No és necessari greixar el ventilador. El motor té rodaments *lubricados perma-
nentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a
baix. El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar
de reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin ata-
peïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten
les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui
ben ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració
persisteix, treure la pantalla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼”en el coll de la
pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols
contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable
d’estat sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls asso-
ciats amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien
en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales
estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria
del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les
pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al mo-
tor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament es-
trets a la biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els
nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt
en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com
es mostra en la gura 1. mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns
que la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no
tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la
punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala
i el suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una
pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de
la pala en els dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per
redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
La llum no s’encén
1. Revisar que el connector mols de la caixa de l’interruptor està connectat.
2. Revisar s’hi ha bombetes cremades.
3. Si el *kit de llum encara no funciona, demanar l’ajuda d’un electricista qualicat.
ENGLISH
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check
the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure
that they are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water
when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause elec-
trocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in
the installation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The
ventilator does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the
internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are pro-
perly tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the
screws holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor

do not use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each
blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not
mix the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point
measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height
to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly
bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer
(not provided)
The light does not ignite
1. Check the terminal connections are tight.
2. Check for blown bulbs
3. If the light is still not working contact an electrician
FRANÇAIS
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent
se desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de
pale deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l
des ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois
ou même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de ra-
yer le ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les
décolorations ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou
basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne
pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les
vis bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien
vissée dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de
vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse varia-
ble à semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à
un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en
densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées
par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au pla-
fond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inéga-
lités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond
au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En mainte-
nant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale sui-
vante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une
extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le
support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une extrémité de
pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de
pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour
redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
Si le luminaire ne fonctionne pas
1. Vérier que le connecteur molex du boîtier de commutateur soit connecté.
2. Vérier que les ampoules électriques ne soient pas défectueuses.
3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contacter un électricien
qualié.
11 -kailua
ITALIANO
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero
allentarsi. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale
due volte all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo.
Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche
nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata me-
diante uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manua-
le di installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o
verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione interme-
dia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista quali-
cato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata
competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio
dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno
dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste,
rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del
paralume. Collocare nuovamente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON
UTILIZZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti
rumori scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia
a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le
pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengo-
no eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo
ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave
del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati
da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto
del sotto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella
gura 1, mantenendosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento
della pala successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i
livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come indicato qua di seguito.
Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una rondella (non fornita
in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la
punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione)
fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da dis-
tribuire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-
se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por
ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos
anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou even-
tualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está
protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanente-
mente lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.

3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de
cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualica-
do. Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para
o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem aperta-
dos.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor
estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que
xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está
bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração
persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼”na parte mais estreita da
tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafu-
sos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de
estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos
associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais va-
riam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás
estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a
maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador es-
tão rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de
os níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto
no tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra
na gura 1, mantendo a medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a pá
seguinte que em posição para medição. Repita com todas as pás. Se nem todos
os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a ponta
de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da
pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para ajustar a ponta de uma pá
para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois
parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o
peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen
kunnen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigin-
gen van de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig
bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen
water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout,
en dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de
afwerking. Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid
zoveel mogelijk te vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente
gesmeerde lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de ins-
tallatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken
is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar
beneden staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij.
Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u
over de nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor be-
vestigen vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven
die de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp
mooi stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de tri-
lling voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼”aanbrengen
aan de boord van het glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm
terugplaatsen en de schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscon-
trole. Dit soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het na-
tuurlijk gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen,
niettegenstaande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgen-
de stappen moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden.
Controleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd
zijn aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator heb-
ben te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau con-
troleren op één punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen.
Deze afstand meten zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet
kleiner dan 1/8”zijn, de ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste po-
sitie hangt om gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet
alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aangepast.
Om het punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u
best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar
boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen
het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd zijn van de
motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende
bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen,
dass sich einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die
Anschlüsse der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel.
Vergewissern Sie sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu ver-
leihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor scha-
den und dem Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht
des Ventilator verkratzt wird. DieVerchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt,
damit sie nicht farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über
permanent geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die
Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position“Oben”
oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn
sich der Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen
worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizier-
ter Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen
Anschlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich
besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen
sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor be-
festigen, festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebe-
ne, muss man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung
festhalten, von Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glüh-
birne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt.
Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die Gla-
sabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼” am Hals
der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung
wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtun-
gen zur Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man
NICHT BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräus-
che, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeits-
panne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
12 - kailua

Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von
unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des
Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach ange-
glichen wurden. Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden
Schaukelbewegungen beheben. Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten An-
weisung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest
mit den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche
Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nive-
llierung an dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel
bendet. Messen Sie nun die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist,
achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator
drehen bis sich der nächste Flügel in der Position bendet, in der die Messung
vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wieder-
holen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf die
folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu jus-
tieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt
werden, die sich, zwischen dem Flügel und der Halterung des Flügels, in der un-
mittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die Spitze eines Flügels nach oben zu
justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben
eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel und der Halterung des Flügels am
weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie
zwei angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen
und dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και
τις στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να
είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος
για πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει
βλάβη στο μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα.
Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να
ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που
έχουν μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων
κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα
άνω ή κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές
συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ
να είναι σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως
οι βίδες που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην
αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να
εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης
οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες
ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών
μεταβλητής ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των
θορύβων των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά
από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα
φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει
την ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά
βάρος. Οι παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της
ταλάντευσης. Να ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά
13 - kailua
στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι
καλά σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται στο
ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη
επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων.
Μετρήστε αυτή την απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την
μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο
πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν
δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο:
Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα
(δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς
το μοτέρ βίδα. Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε
μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο
βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή,
ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора
некоторые из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в
год необходимо проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и
крепления лопастей. Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый.
При чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может
повредить мотор или деревянную поверхность, а также явиться причиной
электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной
цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по
установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3.Убедиться,чтодвижковый переключательчеткозафиксированвположении
вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель
находится в промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать внутренние электрические соединения, не имея для этого
специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную.
Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится в патроне, и что
она не соприкасается со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает,
необходимо снять плафон и установить резиновую ленту ¼” на горловине
плафона, которая будет действовать как изоляционное средство. Вернуть на
место плафон и закрутить винты против резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
скорости. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые
издает новый вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по
прошествии этого периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу.
Натуральная древесина различается по плотности, это может явиться
причиной шатания и неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его
лопасти уравнены попарно по весу. Выполнение нижеперечисленных
действий должно помочь устранить большинство шатаний и неровностей
хода вентилятора. После выполнения каждого из предложенных шагов
необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях
лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к
потолочной балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом
вентилятора, вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора.
Проверить этот уровень, выбрав точку на потолке сверху над точкой на
одной из лопастей вентилятора. Измерить это расстояние, как это показано

на рисунке 1. Удерживая эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор
так, чтобы следующая лопасть оказалась в положении, необходимом для
взятия замера. Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей
вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать
следующим образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в
направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор
поставки) между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе
всего расположен к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти
в направлении вверх, необходимо установить шайбу (не входит в набор
поставки) между лопастью и держателем лопасти на два винта, который
находятся дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены,
советуем поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить
вес. Возможно, так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou
uvolnit. Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek
a ujistěte se, že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po
celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a
způsobit úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch
zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor
totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se
vnitřních částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k mo-
toru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a
/ nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pe-
vného stavu), může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá
sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky
nemíchejte, mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném
místě. Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné
vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i
závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
Světlo nesvítí
1. Zkontrolujte, zda je pevné zapojení ve svorkovnici.
2. Podívejte se, jestli není prasklá žárovka.
3. Pokud světlo nefunguje i nadále, spojte se s elektrikářem.
POLSKI
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia
mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące iele-
menty podtrzymujące skrzydła dwa razy wroku, aby upewnić się, że są odpowied-
nio zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas.
Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia. Ele-
menty chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia imatowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe po-
kryty smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki iwłączniki obwodu głównego iobwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia wskrzynce zaciskowej zgodnie zinstrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo wpozycji do góry, albo wpo-
zycji do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowied-
niego doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę zsilnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są
dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij
się, że śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że
żarówka jest prawidłowo wkręcona woprawkę oraz że nie dotyka ona elemen-
tów szklanych. Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane
izainstalować gumową uszczelkę .” wgórnej części elementu szklanego wcelu
izolacji. Załóż ponownie element szklany idokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe
sterowniki szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. Wwiększości przypadków spowo-
duje to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone idobierane do danego zestawu pod kątem swojej
wagi. Kawałki znaturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi.
Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania
się wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu
każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamo-
cowane do skrzynki zsilnikiem.
3. Upewnij się, że osłona iwszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamo-
cowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest zróżnym po-
ziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz
punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość wspo-
sób pokazany na schemacie nr1. z dokładnością do 1/8cala (około 3mm) iobróć
wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym.
Powtórz te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jed-
nakowy, można go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło,
włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło ielement mocujący
skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż
podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło ielement mocujący skrzydła
pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić
odpowiedni balans wentylatora izapewnićmniej uciążliwe działanie.
Światło się nie zapala.
1. Sprawdź, czy złącze na przełączniku jest podłączone.
2. Sprawdź, czy żarówki się nie przepaliły.
3. Jeśli elementy oświetlenia nadal nie działają, wezwij wykwalikowanego ele-
ktryka.
БЪЛГАРСКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни
вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна
или долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по
средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още
не функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически
връзки ако нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на
перката към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете,
които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали
крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената
повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте
каучуков ремък в шийката на стъкления екран, за да действа като уплътнител.
Заменете екрана и затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за
променлива скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид
управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на
14 - kailua

новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки
че перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да
отстранят по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след
всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете
точка от тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието,
както е показано на фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”,
завъртете вентилатора докато следващата перка застане в позицията за
измерване. Повторете с всяка перка. Ако равнищата не са еднакви, могат
да се регулират по следния начин. За регулиране на върха на една перка
надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и опората й в най-
близкия до мотора болт. За регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете
шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между двата болта, най-
отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-
балансирано функциониране.
Светлината не се задейства
1. Проверете дали е свързано щепселното съединение на кутията на
прекъсвача.
2. Проверете дали няма изгорели крушки.
3. Ако светлинният комплект все още не функционира, обърнете се за помощ
към квалифициран електротехник.
SLOVENČINA
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej po-
zícii. Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné
skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopa-
tiek k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotia-
hnite ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka
skla svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-mili-
metrové gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky
pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových
ovládačov. NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor„usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne
prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej
váhy. Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky
spárované podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo
väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom
kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky
sú umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope
nad špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky,
ako je to znázornené na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu
lopatku nastavte do požadovanej úrovne spresnosťou na 3 mm. Tento krok zo-
pakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nas-
ledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol,
vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je
súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie kmoto-
ru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky
spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia).
Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky,
aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevá-
15 - kailua
dzku ventilátora.
Svetlo nesvieti
1. Skontrolujte, či je v skrinke so spínačom zapojený konektor molex.
2. Skontrolujte, či žiarovka nie je vypálená.
3. Ak svetlo ani naďalej nesvieti, požiadajte o pomoc elektrikára..

16 - kailua
ESPAÑOL
GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003.
CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siem-
pre que la cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cum-
plimentada (adviértase que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que
tenga alguna deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cual-
quier momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a
un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su repa-
ración o a la reposición de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15
años siguientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de
fabricación, procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuo-
sa, a nuestra elección, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre
que éste se entregue en su embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán rea-
lizarse por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá
entregarse el ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acredi-
tativo de la adquisición. El ventilador deberá entregarse correctamente embalado
y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera sufrir
en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador
que tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado
por Lorefar SL, en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso
del ventilador, en la instalación impropia del mismo o en cualquier otra clase de
incidencia que no sea un defecto originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la
Unión Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función
de la comunidad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del ex-
cluye, restringe o modica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los
que le conere la Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de Bienes
de Consumo y demás legislación relevante en materia de protección de los con-
sumidores.
CATALÀ
GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003.
CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre
que la txa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada
(adverteixi’s que les bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tin-
gui alguna deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qual-
sevol moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un
defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a
la reposició de la peça de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15
anys següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabri-
cació, procedirem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la
nostra elecció, sense cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que aquest
es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-
se per un establiment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se
el ventilador juntament amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu
de l’adquisició. El ventilador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap cas
*Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del
ventilador que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal
no autoritzat per *Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el
mal ús del ventilador, en la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra
classe d’incidència que no sigui un defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió
Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix a *ud certs drets que poden variar en funció de
la comunitat autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou,
restringeix o modica cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix
la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra
legislació rellevant en matèria de protecció dels consumidors.
ENGLISH
GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003.
CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is co-
rrectly completed and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part
of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a
technical nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any mo-
ment within the 2 year period since its purchase date due to an original material
defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair will be completely
free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since
its purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing
of the part or its repair (we Hill consider it) completely free of charge for the part
or the work carried out, as long as the part is delivered in its original package
together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be per-
formed by an establishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will
have to be delivered together with the purchase receipt or any other document
proving its purchase. The fan will have to be delivered properly packaged and un-
der no circumstance will Lorefar SL be held responsible for the damages suered
during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan
which have their origin in repairs carried out by sta other than that authorised
by Lorefar SL, in the use of non authorised accessories or spare parts, in the bad
operation of the fan, in its bad installation or in any other type of incidence that is
not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in
the European Union.
H. This guarantee gives you certain rights that may vary depending on the co-
rresponding Local Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes,
restricts or modies any condition, guarantee, right or remedy other than those
stated by the Law 23/2003, of July, 10th on Guarantees on the Sale of Consumer
Goods and other relevant legislation on matters of consumer protection.
FRANÇAIS
GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003.
CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque
fois que la che jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Re-
marquez que les ampoules ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présen-
terait quelconque décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur,
faille au cours d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut
original des matériaux ou de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au
remplacement de la pièce gratuitement.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment
lors les 15 années suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou
a un défaut des matériaux d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au
changement de la pièce a la man d’œuvre, le produit devra être remis dans son
emballage original avec tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être
eectuées par un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventila-
teur devra être remis avec le reçu d’achat ou tout autre document accréditant
l’acquisition. Le ventilateur devra a être correctement et strictement bien emballé,
en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable des dommages encou-
rus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les ava-
ries du ventilateur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non
agrée par Lorefar, SL dans l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a
agrées dans le mauvais usage du ventilateur, dans l’installation inappropriée de
celui-ci ou dans tout autre type d’incident que ne serait pas du a défaut du ven-
tilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans
l’Union Européenne.
H. Cette garantie vous attribue certains droits qui peuvent varier en fonction de la
Région correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie
une des condition, garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10
juillet , de Garanties dans la Vente de Biens de Consommation et autres législation
éminente en matière de protection des
ITALIANO
GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003.
CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione
che la scheda allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e
rmata (si avvisa che le lampadine non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora
questi presenti difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché
non sia del motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2
anni dalla data di acquisto a causa di un difetto originario dei materiali o di fab-
brica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del componente a titulo
gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi mo-
mento entro i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei
materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del pez-
zo difettoso, a nostra discrezione, senza addebitare alcun costo aggiuntivo per il
pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso venga consegnato all’interno del

17 - kailua
proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso
sedi previamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario
consegnare anche lo scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che cer-
tichi l’avvenuto acquisto. Consegnare il ventilatore correttamente imballato. In
nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni subiti
durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventila-
tore attribuibili a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL,
uso di accessori o pezzi di ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore,
installazione inadeguata dello stesso o a qualsiasi altro tipo di problema che non
sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non
sia stato acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
H. In virtù della presente garanzia agli acquirenti spettano determinati diritti che
possono variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della
presente garanzia esclude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia, di-
ritto o misura sanciti dalla legge 23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito
delle Vendite di Beni di Consumo ed altre disposizioni vigenti in materia di tutela
dei consumatori.
PORTUGÊS
GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003.
CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja de-
bídamente preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâm-
padas não fazem parte do ventilador de tecto)
B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente
diciencias de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça
do motor, e essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a
partir da data da compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, proce-
deremos à sua reparação ou à reposição da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos
seguintes à compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procedere-
mos à sua reparação ou à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por
nós, sem qualquer custo pela peça ou pelo trabalho realizado, sempre que este for
entregue na sua embalagem original e com todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efec-
tuadas por umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser
entregue juntamente com o recibo da compra ou outro documento comprovati-
vo da aquisição, e correctamente embalado, não se responsabilizando a Lorefar
SL, em nenhum caso, pelos danos que possa sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ven-
tilador que sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado
pela Lorefar SL, de uma utilização de acessórios ou peças de reposição não auto-
rizados, da utilização inadequada do ventilador, de uma instalação inadequada
do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência que não tenha a ver com um
defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e insta-
lado na União Europeia.
H. Esta garantia concede-lhe determinados direitos que podem variar em função
da comunidade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia ex-
pressa que exclua, restrinja ou modique qualquer condição, garantia, direito ou
solução que lhe são conferidos pela Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias na
Venda de Bens de Consumo e restante legislação relevante em matéria de prote-
cção dos consumidores
.
NEDERLANDS
WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003.
VOORWAARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de
bijgevoegde che in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en
afgestempeld (let erop dat de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafond-
ventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek
vertoont van technische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het
binnen de periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een mate-
riaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van
15 jaar na aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervan-
gen wij naar onze keuze het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het
onderdeel of het werk, mits de ventilator in de oorspronkelijke verpakking en met
al zijn accessoires gebracht wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg
moeten worden uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ven-
tilator moet afgegeven worden met de bon of een ander aantonend aankoopdo-
cument. De ventilator moet correct ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL NET
neemt hoe dan ook in geen enkel geval de verantwoordelijkheid op zich voor de
eventuele schade tijdens het verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de
ventilator die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd
is door Lorefar SL, of door het gebruik van niet originele accessoires of reserveon-
derdelen, verkeerd gebruik van de ventilator, een onjuiste installatie of iedere an-
dere vorm van fouten die niet een fabrieksfout betreen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie
gekocht of geïnstalleerd is.
H. Deze garantie geeft u enkele rechten die per autonome regio kunnen verschi-
llen. Aan de garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend
worden wat niet vastgelegd is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij
de verkoop van consumptiegoederen en andere wetgeving voor de bescherming
van de consumenten.
DEUSTCH
GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003.
BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewähr-
leistet, vorausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsge-
mäß ausgefüllt und abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbir-
nen nicht ein Teil des Deckenventilators sind )
B. Die Haftung von Lorefar S.L. beschränkt sich auf die Reparatur des Artikels, der
irgendeinen Mangel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall einesTeils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer
Frist von 2 Jahren ab Datum des Kaufs aufgrund von fehlerhaften Materialien oder
Herstellungsdefekten werden wir die Reparatur oder den Austausch des Stückes
kostenlos durchführen.
D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf
des Ventilators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfe-
hler ausfallen sollte, werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch
ein Teil unserer Wahl kostenlos ersetzen, vorausgesetzt dass dasTeil in Originalver-
packung und mit Zubehör abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenom-
men werden, müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L.
ordnungsgemäß genehmigt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kau-
fbeleg oder einem anderen Kaufhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator muss
ordnungsgemäß verpackt werden und in keinem Fall kann Lorefar S.L für Schäden
die während dem Versand entstehen haftbar gemacht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventila-
tors die aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear
S.L nicht autorisiertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit Ge-
brauch von unautorisiertem Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachge-
mäßem Gebrauch und Installation oder für eine irgendeinen anderen Ausfall bei
dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt des Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäis-
chen Union gekauft und installiert wurde.
H. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die je nach den betroenen
Regionen variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich
erwähnt, dass eine Bedingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch
das Gesetz 23/2003 vom 10. Juli gewährt werden in Bezug auf Garantien beim
Verkauf von Konsumgütern sowie anderen einschlägigen Rechtsvorschriften im
Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen, eingeschränkt oder modiziert wer-
den..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε τήρηση του Νόμου 23/2003.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον
η επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη
και σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα
οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με
ελάττωμα τεχνικής φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής,
χαλάσει οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς
λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα
αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή
μέσα στα επόμενα 15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της
κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό
κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς χρέωση για το κομμάτι ή για την εργασία που
πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε στην αρχική του
συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του .
E. Οι επισκευές που εκτελούνται υπό την παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
πραγματοποιηθούν από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει
να παραδώσετε τον ανεμιστήρα μαζί με την απόδειξη αγοράς ή κάποιο άλλο
έγγραφο διαπίστευσης της αγοράς. Ο ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε
σωστή συσκευασία και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για
τυχόν ζημίες κατά τη μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του
ανεμιστήρα που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό από την Lorefar SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων
ή των ανταλλακτικών, την κακή χρήση του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη
εγκατάσταση ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα

spotřebiteli zákonem č. 23/2003 z 10. července, o zárukách v prodeji spotřebního
zboží, a ostatními zákony upravujícími ochranu spotřebitele.
POLSKI
GWARANCJA: Zgodna zUstawą 23/2003.
WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony
formularz gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony idostarczony do Lorefar
S.L. (Uwaga; żarówki nie są częścią zestawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego
usterka ma charakter techniczny.
C. Wprzypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsu-
je się wciągu 2lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady
wprodukcji, naprawa lub wymiana danego elementu jest darmowa.
D. Wprzypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się wciągu 15 lat od
daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady wprodukcji, naprawa
lub wymiana danego elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania,
zżadnymi kosztami zakupu wymienianej części lub kosztami robocizny, oile sil-
nik zostanie dostarczony wswoim oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać
wykonane przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator
należy dostarczyć do naprawy wraz zrachunkiem lub innym dowodem zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Ni-
niejsza gwarancja nie obejmuje wad, nieprawidłowości wdziałaniu, ani usterek
będących wynikiem prób naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lore-
far SL do wykonywania tych czynności, będących wynikiem używania akcesoriów
lub części zamiennych innych niż oryginale, niewłaściwego używania wentylatora,
nieprawidłowej instalacji produktu lub będące wynikiem jakiegokolwiek czynnika
innego niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany
poza Unią Europejską.
H. Niniejsza gwarancja jest dokumentem za pomocą którego przekazane zostają
rożne prawa w zależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwa-
rancji wsposób wyraźny nie wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego
postanowienia, zobowiązania, przepisu, ani środka prawnego przewidywanego
przez Ustawę 23/2003 zdnia 10 lipca 2003r. w sprawie gwarancji związanych ze
sprzedażą towarów konsumpcyjnych iprzez pozostałe przepisy prawne związane
zochroną konsumentów..
БЪЛГАРСКИ
ГАРАНЦИЯ: В съответствие със Закон 23/2003.
УСЛОВИЯ:
A. Гаранцията на настоящия продукт ще бъде призната от страна на Лорефар
ООД, винаги когато приложеният документ е надлежно попълнен и на
разположение на Лорефар ООД (обърнете внимание, че крушките не са част
от вентилатора за таван)
B. Отговорността на Лорефар ООД е ограничена до поправката на продукта
с технически дефект.
C. Ако някоя част от Вашия вентилатор за таван, която не е от мотора, не
функционира в определен момент по време на двегодишния срок от датата
на закупуване поради материален или фабричен дефект, ще пристъпим
безплатно към нейната поправка или замяна.
D. Ако моторът на Вашия вентилатор за таван спре да функционира
в определен момент в следващите 15 години след покупката поради
материален или фабричен дефект, ще пристъпим към неговата поправка или
към подмяна на дефектната част, по наш избор, без никакви разходи за частта
или за извършената работа, когато бъде предаден в оригиналната опаковка
и с всички аксесоари.
E. Всички поправки според настоящата гаранция трябва да бъдат извършени
в учреждение, надлежно оторизирано от Лорефар ООД. Вентилаторът
трябва да се предостави заедно с разписка за покупката или друг документ
за удостоверяване на придобиването. Вентилаторът трябва да се предаде
добре опакован и в никакъв случай Лорефар ООД няма да носи отговорност
за повреди, причинени от изпращането.
F.Тазигаранциянепокривадефекти,неправилнофункциониранеилиповреди
на вентилатора в резултат от поправка, реализирана от неоторизиран от
Лорефар ООД персонал, от използването на неоторизирани аксесоари и
резервни части, от неправилната употреба на вентилатора, от неправилната
му инсталация или по всякаква друга причина, която не е свързана с дефект
на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран
в Европейската общност.
H. Тази гаранция Ви дава определени права, които могат да се различават
според съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява
изключването, ограничението и не променя нито едно условие, гаранция,
право или средство, предвидени в Закон 23/2003 от 10 юли за Гаранции за
продажбата на потребителски стоки и други законодателни разпоредби за
защита на потребителите.
προερχόμενο από τον ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν
πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
H. Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει ορισμένα δικαιώματα που μπορούν να
διαφέρουν ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή
τροποποιείται καμία συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης
από αυτά που παρέχει ο Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την
Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με
τον τομέα προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЯ: В соответствии с законом 23/2003.
УСЛОВИЯ:
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно
заполненной карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что
лампочки не являются частью потолочного вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только
технического характера.
C. Если какая-либо из деталей Вашего потолочного вентилятора, за
исключением двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения,
в результате исходного дефекта материалов или изготовления, мы бесплатно
выполним ремонт или замену данной детали.
D. Если двигатель Вашего потолочного вентилятора выйдет из строя в любой
момент в течение 15 лет после его приобретения в результате исходного
дефекта материалов или изготовления, мы выполним ремонт или замену
бракованной детали, по нашему выбору, не взимая при этом оплаты за деталь
или осуществленную работу, при условии доставки его нам в оригинальной
упаковки со всеми аксессуарами.
E. Любой вид гарантийного ремонта может выполняться только в сервисном
центре, авторизованном Lorefar S.L. Вентилятор должен быть доставлен нам
вместе с чеком на покупку или любым другим документом, подтверждающим
его приобретение. Вентилятор должен быть правильно упакован; Lorefar SL
ни в коем случае не берет на себя ответственности за повреждения, которые
могут иметь место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования
или неисправностей вентилятора, которые являются результатом ремонта,
осуществленного персоналом, не имеющим разрешения Lorefar SL,
использования не одобренных производителем аксессуаров или запасных
частей, неправильного использования вентилятора, его неправильной
установки или проблемы любого другого рода, не являющейся исходным
дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не
установлен в Европейском Союзе.
H. Данная гарантия предоставляет Вам определенные права, которые могут
различаться в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в
данной явной гарантии не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких
условий, гарантий, прав или средств правовой защиты, предоставляемых
Вам Законом 23/2003 от 10 июля, «О гарантиях при продаже потребительских
товаров», и остальным применимым законодательством в сфере защиты
потребителей..
ČESKY
ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě
vyplněného, společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí
dodávky stropního ventilátoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý te-
chnický nedostatek.
C. Jestliže do 2 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu
nebo výrobní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výji-
mkou motoru, provedeme bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
D. Jestliže kdykoli v průběhu 15 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní
vady materiálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního venti-
látoru, provedeme opravu nebo výměnu vadného kusu (dle našeho posouzení) a
to bez nároků na náhradu nákladů na vyměněný kus či vykonanou práci pod pod-
mínkou, že výrobek bude předán v původním obalu a s veškerým příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými
provozovnami rmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem
o nákupu, nebo s jiným dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být
dodán náležitě zabalený. Lorefar S.L. v žádném případě nenese odpovědnost za
škody vzniklé v průběhu zasílání.
F. Záruka se nevztahuje na vady, špatný chod anebo poruchy ventilátoru
způsobené opravami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci
rmy Lorefar S.L., použitím neautorizovaného příslušenství nebo náhradních dílů,
nesprávným použitím ventilátoru, jeho nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným
incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní vadou ventilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země
Evropské unie.
H. Práva poskytovaná touto zárukou se mohou lišit v závislosti na regionu. Ob-
sah této záruky v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo ne-
modikuje kteroukoli z podmínek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných

c/ Dinàmica, n1 - Pol. Ind. Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 937 723 949 - 937 720 018 - faro@lorefar.com
www.faro.es
SLOVENČINA
ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č.23/2003.
PODMIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prí-
pade, že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti
Lorefar S.L. (Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného venti-
látora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na
produkte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá
súčiastka nesúvisiaca s motorom a pôjde ochybu materiálu alebo výrobnú chybu,
pokazenú súčiastku vám bezplatne opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor
ventilátora a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne
opravíme, prípadne vymeníme chybnú súčiastku anahradíme ju inou súčiastkou
podľa nášho výberu vprípade, že produkt vrátane celého príslušenstva odovzdáte
vpôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené vrámci tejto záruky musí vykonať stredisko riad-
ne schválené spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu
spokladničným blokom alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilá-
tor musí byť pri odovzdaní poriadne zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom
prípade nezodpovedá za škody vzniknuté počas zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora
spôsobené: opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar
S.L.; používaním neschváleného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym
používaním alebo inštaláciou ventilátora ani inými typmi porúch, ktoré neboli
pôvodnými chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Eu-
rópskej únie.
H. Táto záruka vám udeľuje určité práva, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od
príslušného regiónu. Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje,
neobmedzuje ani nijak neupravuje podmienky, záruky, práva či opatrenia, kto-
ré vám udeľuje zákon č.23/2003 ozárukách vyplývajúcich z kúpy spotrebného
tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie príslušné zákony zaoberajúce sa ochranou práv
spotrebiteľa..
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Prem-I-Air
Prem-I-Air EH1573 user manual

2VV
2VV ALFA 95 II vertical Installation and operation manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5GP60 Series owner's manual

Fanimation
Fanimation ROTATION FP8018 series manual

Helios
Helios MiniVent M1/150 F Installation and operating instructions

AFK
AFK DVT-23 instruction manual