Faro Palao User manual

1
7
234
89
56
IP20 7
Ñ
1 x E14 max. 40w
Palao
Refs. 33179, 33180, 33183, 33185, 33186

1- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra
(amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
2- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto
directo con el agua sea imposible.
3- El aparato puede ser instalado en supercies normalmente inamables.
4- Función inversa.
5- Consumo en w, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
8- Tipo de bombilla, no incluida.
9- Puede incorporar control remoto. Se vende por separado.
1- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd. que està
marcat amb aquest icona .
2- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
3- El ventilador es pot instal·lar en superfícies normalment inamables.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
8- Tipus de bombeta, no inclosa.
9- Por incorporar control remot. Es ven per separat.
1- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire (yellow
/ green ) has to be connected to the clip marked with .
2- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water is
impossible.
3- The tting is suitable for xing to normal ammable surfaces.
4- Reverse function .
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
8- Type of bulb, not included.
9 - May be operated with a remote control. Not included.
1- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble de
terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
2- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection d’eau.
3- L’équipement peut être installé sur des surfaces normalement inammables.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute
7- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
8- Type d'ampoule, non comprise.
9- Peut comprendre une télécommande. Vendue séparément.9- Peut comprendre une
télécommande. Vendue séparément.
1- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo di
terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una .
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali in
cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- E’adatto per essere installato su normali facciate inammabili.
4- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore .
6- Giri al minuto.
7- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
8- Tipo di lampadina, non inclusa.
9- Può disporre di telecomando, non incluso.
1- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e verde)
tem que ser conectado com o clip marcado com um .
2- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água seja
imposívvel.
3- Material próprio para xar em superfícies inamáveis normais.
4- Função inversa.
5- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
8- Tipo de lâmpada, não incluída.
9- Pode incluir controlo remoto, não incluído.
1- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus worden
geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde klem .
2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmogelijk is.
3- Het armatuur is geschikt voor bevestiging/plaatsing aan/op normaal ontvlambare
materialen/oppervlakten.
4- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
8- Glühlampentyp, nicht enthalten.
9- Mit Fernbedienung erhältlich, nicht enthalten.
1- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter muβ
an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden .
2- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei ordnungdgemäβ
er Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
3- An dieser Leuchte benden sich Bauteile die bei Benutzung der Leuchte heiβ
warden.
4- Omgekeerde functie .
5- Verbruik in w.
6- Omwentelingen per minuut.
7- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
8- Type lamp, niet inbegrepen.
9- Kan worden gecombineerd met afstandsbediening, niet inbegrepen.
1- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο / πράσινο)
πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
2- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι
αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
3- Η συσκευή μπορεί να εγκατασταθεί σε εύφλεκτες επιφάνειες.
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια
8- Τύπος λαμπτήρα, δεν περιλαμβάνεται.
9- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
1- Защита класса I: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый /
зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом .
2- Можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой контакт с
водой.
3- Прибор можно устанавливать на поверхностях без риска воспламеняемости.
4- λειτουργία обратная функция.
5- Потребление в Вт, в зависимости от скорости мотора.
6- Обороты в минуту.
7- χρόνια гарантия двигателя 15 лет / гарантия вентилятора 2 года.
8- Тип лампочки, в комплект не входит.
9- Может включать дистанционное управление.
1- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je třeba
připojit ke svorce označené symbolem .
2- Svítidlo by mělo být instalováno pouze v místnostech, kde je vyloučen přímý kontakt
s vodou.
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года.
8- Typ žárovky (světelný zdroj není součástí balení).
9- Možnost dodávky v provedení s dálkovým ovládáním.
1- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który musi
być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
2- To urządzenie może być instalowane jedynie wpomieszczeniach, wktórych nie ma
możliwości bezpośredniego kontaktu zwodą..
3- Oświetlenie można instalować na powierzchniach zazwyczaj łatwopalnych.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii w W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę
7- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
8- Rodzaj żarówki, nie znajduje się wzestawie.
9- Może być obsługiwany za pomocą urządzenia zdalnego sterowania.
1- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва да
бъде свързано към халката, обозначена със символа .
2- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
.
3- осветителното тяло може да бъде инсталирано върху нормално възпламеними
повърхности.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7-Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
8- Не е включен видът на крушката.
9- Може да добавите дистанционно управление.
1 – Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
2 – Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený priamy
kontakt s vodou.
3 – Zariadenie je možné inštalovať na bežne horľavé povrchy.
4 – Inverzná funkcia.
5 – Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6 – Počet otáčok za minútu.
7 – Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
8 – Požadovaný typ žiarovky (nie je súčasťou balenia).
9 – Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie
portugês
deustch
nederlands
eλληνικηрусский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
españolcatalà
english
françaisitaliano
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 1

tLea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guarde estas
instrucciones.
tPara reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente a la
estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instrucciones y use
solamente los herrajes suministrados.
tPara evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desconecte la
electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimentan la caja
eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared asociado.
tTodo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos eléctricos
nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléctrica, deberá usar
los servicios de un electricista cualicado.
tPara reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de las palas
cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos extraños entre las
palas del ventilador cuando este girando.
tPara reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante ni
cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
tLas palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pueden
prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones obvias, el
presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado. Estos factores
deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto
t-MFHFJYJUPUFMNBOVBMBBCBOTEFDPNFOÎBSMJOTUBMrMBDJØJHVBSEJMFTQFSBGVUVSFT
consultes.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFMFTJPOTQFSTPOBMTöYJFMWFOUJMBEPSBMFTUSVDUVSBEFMBDBTBPFEJöDJJ
faci servir només el material subministrat.
t1FSFWJUBSVOYPDFMÒDUSJDEFTDPOOFDUJFMDPSSFOUQSJODJQBM
t5PUFTMFTDPOOFYJPOTTIBOEFGFSEBDPSEBNCFMTDPEJTFMÒDUSJDTOBDJPOBMTJMPDBMT4JOP
els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
t1FSSFEVJSMFTMFTJPOTQFSTPOBMTOPEPCMFHVJMFTQBMFTRVBOMFTJOTUBMrMJFRVJMJCSJPOFUFHJ
les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFYPDFMÒDUSJDJODFOEJPEBOZTBMNPUPSOPBJYFRVJNBJFMWFOUJMBEPS
agafant-lo pel cablejat elèctric.
t-FTQBMFTEFMWFOUJMBEPSOPQPEFORVFEBSBVOBBMÎBEBJOGFSJPSEFNTPCSFFMUFSSB
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les
condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no pot
incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per la(es)
persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
tRead entire booklet carefully before beginning installation and save these instructions.
tTo reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the
building according to these instructions, and use only the hardware supplied.
tTo avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by
turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location.
tAll wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are
unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
tTo reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the system when
installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating fan
blades.
tTo reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the fan by
the lead wires.
tThe fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not
meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood
that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be built into this
product. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating
the unit.
tLisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l'installation et gardez ces
instructions.
tPour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions et
utilisez seulement les pièces fournies.
tPour éviter un possible choc électrique, avant l'installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjoncteurs.
tToutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de l’électricité et
règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électricien qualié
si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique.
tPour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle, ne pas
plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage des pales ou
du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre les pales du ventilateur
en mouvement.
tPour réduire le risque d'incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne pas lever
ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
tS’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement minimum de 2,3
m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel ne sont
pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de rencontrer. Il faut
bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent
être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui
installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
tLeggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Conservare le
istruzioni.
tPer ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di
supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utilizzare
esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
tPer evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione, spegnere gli
interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende installare il
ventilatore e il relativo interruttore a parete.
tIl cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali e locali. In
caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista qualicato.
tPer ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle pale
durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi
estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
tPer evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore sostenendo-
lo dai cavi elettrici.
tDisporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non
coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del buon
senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della manutenzione
e dell’uso della ventola
t#JUUFMFTFO4JFEJFTFT)BOECVDIBVGNFSLTBNEVSDICFWPS4JFNJUEFS*OTUBMMBUJPO
beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut auf.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEFWUM1FSTPOFOTDIÊEFOTPMMUFEFS7FOUJMBUPSEJSFLUBOEFS
tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier geschriebenen
Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge installiert werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPOFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOFNQöFIMUFTTJDIWPSEFS*OTUBMMBUJPOEFT
Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventilator installiert
werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter und dem dazu gehörigen Wandschal-
ter abzutrennen.
t%JFHFTBNUF7FSLBCFMVOHVOEFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFNàTTFOJOÃCFSFJOTUJNNVOHNJU
den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften ausgeführt werden.
Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung von elektrischen Installationen
besitzen, muss in jedem Fall ein qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEEFO1FSTPOFOTDIVU[EBSGEBT#FGFTUJHVOHTTZTUFNGàS
die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht verbogen
werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden Flügel wenn der
Ventilator in Betrieb ist.
t;VS7FSNFJEVOHWPO'FVFSFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOPEFS#FTDIÊEJHVOHFOEFT.PUPSTEBSG
der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen getragen oder
gehoben werden.
t%JF'MàHFMEFT7FOUJMBUPSTNàTTFOTJDINJOEFTUFOTBVGFJOFS)ÚIFWPONàCFSEFN
Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen beinhalten
nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der allgemeine Sinn
sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt
mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden,
wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
t-FFTEFWPMMFEJHFIBOEMFJEJOHBBOEBDIUJHWPPSVBBOEFJOTUBMMBUJFCFHJOUFOCFXBBS
deze instructies.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONPFUEFWFOUJMBUPSJOPWFSFFOTUFN-
ming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of het gebouw
bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het geleverde ijzerwerk.
t0NFWFOUVFMFFMFLUSJTDIFTDIPLLFOUFWFSNJKEFONPFUWPPSEFWFOUJMBUPSHFÕOTUBMMFFSE
wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroomonderbrekers
voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de ventilator en de bijbehorende
muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen.
t"MMFLBCFMTFOBBOTMVJUJOHFONPFUFOHFÕOTUBMMFFSEXPSEFOJOPWFSFFOTUFNNJOHNFUEF
nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u te werk moet
gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de diensten van een
gekwaliceerde elektricien.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONBHCJKEFJOTUBMMBUJFEFVJUCBMBODFSJOH
of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bladen niet gebogen
worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de ventilator wanneer deze
in beweging is.
t0NIFUSJTJDPPQCSBOEFMFLUSJTDIFTDIPLLFOPGFFOCFTDIBEJHJOHWBOEFNPUPSUF
beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de elektrische
draden.
t%FCMBEFOWBOEFWFOUJMBUPSNPHFOOJFUPQFFOIPPHUFWBONJOEFSEBONCPWFOEF
vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handleiding
pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die zich kunnen
voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid
aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de
unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
español
english català
français
italiano
deustch
nederlands
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 2

t1DzFE[BIÈKFOÓNNPOUÈäFTJQFǏMJWǔQDzFǏUǔUFDFMPVQDzÓSVǏLVBUZUPQPLZOZTJVTDIPWFKUF.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBÞSB[VQDzJNPOUVKUFWFOUJMÈUPSQPEMFUǔDIUPQPLZOǾQDzÓNPOBQPEQǾSOPV
konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické vybavení.
t"CZTUFQDzFEFÝMJNPäOÏNVÞSB[VFMFLUSJDLâNQSPVEFNWZQOǔUFQDzFEJOTUBMBDÓWFOUJMÈUPSV
proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vypínání na stěně.
t7FÝLFSÏWFEFOÓNVTÓCâUWTPVMBEVTFTUÈUOÓNJBNÓTUOÓNJOPSNBNJQSPFMFLUSJDLÈ[BDzÓ[FOÓ
1PLVEOFNÈUF[LVÝFOPTUJTF[BQPKPWÈOÓNWPEJǏǾNǔMJCZTUFTFTQPKJUTLWBMJöLPWBOâN
elektrikářem.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBÞSB[VQDzJJOTUBMPWÈOÓWZWBäPWÈOÓOFCPǏJÝUǔOÓWFOUJMÈUPSVOFPIâCFKUF
připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné předměty.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBQPäÈSVÞEFSVFMFLUSJDLâNQSPVEFNOFCPQPÝLP[FOÓNPUPSVOF[WFEFKUF
a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
t-PQBULZWFOUJMÈUPSVOFTNǔKÓCâUOBNPOUPWÈOZOÓäFOFäNPE[FNǔ
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré možné
podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, pozorné zacházení
a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení
instalují, starají se o ně a operují s ním.
tProsimy ouważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem instalacji
oraz ozachowanie zawartych wnim instrukcji.
tAby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej wdomu lub wbudynku zgodnie zpodanymi
instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
tAby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora należy
odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników, za
pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainstalowany
wentylator idoodpowiednich przełączników na ścianie.
tCałe okablowanie iwszystkie podłączenia muszą spełniaćwszystkie krajowe ilokalne
przepisy oinstalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się Państwo dobrze na instalowaniu
urządzeń elektrycznych, należy skorzystać zusługwykwalikowanego elektryka.
tAby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu
mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania iczyszczenia wentylatora. Nie należy
umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas gdy jest on w
ruchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem iuszkodzenia silnika wentylatora, nie
należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3metra nad podłogą.
Instrukcje izasady bezpieczeństwa opisane wniniejszym podręczniku nie omawiają
wszystkich mogących wystąpić okoliczności izdarzeń. Zoczywistych względów niniejszy
podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność iostrożność, którymi muszą
wykazać się osoby instalujące iserwisujące urządzenie oraz osoby korzystające zniego.
tʅʦʤʭʛʨʛʨʛʘʣʞʢʖʨʛʡʣʤʦʰʠʤʘʤʚʧʨʘʤʨʤʥʦʛʚʞʞʣʧʨʖʡʞʦʖʣʛʞʝʖʥʖʝʛʨʛʨʛʝʞ
инструкции.
tЗа намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно към
опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и използвайте само
доставените обкови.
tЗа избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора изключете
електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите, които захранват
електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и съответния прекъсвач
на стената.
tЦялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие с
националните и локални електрически норми. Използвайте услугите на
професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите електрическата
инсталация.
tЗа избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на перките,
когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога не поставяйте
чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение.
tЗа намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на мотора, не
повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели.
tПерките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат да
предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини настоящето
ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези
фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира
(инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват) продукта.
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
portugês
tȜɂȺȻɒɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɗɄɈɋɈȾȼɎȾɂɉɕȽɂɈƇɉɂɆɆȺȺɉɎɕɊȾɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀɃȺɂɍɌɄɒɇɋȾ
αυτές τις οδηγίες.
tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘɊɋȾɉȾɚɊɋȾɋɈɆȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και
χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
tȨɉɂɆɆȺȾȼɃȺɋȺɊɋɔɊȾɋȾɋɈɆȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȺƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾɋɈɉȾɘɅȺȼɂȺɆȺȺƇɈɍȾɌɎɁȾɕɈ
ɃɕɆȽɌɆɈɑɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺɑɊȻɔɆɈɆɋȺɑɋɈɌɑȽɂȺɃɗƇɋȾɑɋɈɌɃɌɃɄɚɅȺɋɈɑɔɋɈɌɑȺƇɈȿȾɘɃɋȾɑ
που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας
και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου.
tȶɄȾɑɈɂɃȺɄɐȽɂɚɊȾɂɑɃȺɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȼɕɆɈɌɆɊɘɅɍɐɆȺɅȾɋɈɌɑɋɈƇɂɃɈɘɑɃȺɂ
ȾɁɆɂɃɈɘɑɀɄȾɃɋɉɂɃɈɘɑɃȺɆɗɆȾɑɃȺɂɃɚȽɂɃȾɑșɆȽȾɆȼɆɐɉɕȿȾɋȾɃȺɄɒɋɈɆɋɉɗƇɈƇɈɌƇɉɓƇȾɂ
να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός
έμπειρου ηλεκτρολόγου.
tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘɅɀɆȽɂƇɄɚɆȾɋȾɋɈɊɘɊɋɀɅȺ
ɊɋȾɉɓɐɊɀɑɋɐɆƇɋȾɉɌȼɕɐɆɗɋȺɆɃɒɆȾɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀɂɊɈɉɉɗƇɀɊɀɔɃȺɁȺɉɕȿȾɋȾɋɈɆ
ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȨɈɋɓɅɀɆȾɂɊɒȼȾɋȾɇɓɆȺȺɆɋɂɃȾɕɅȾɆȺȺɆɒɅȾɊȺɊɋɈɌɑɓɄɂɃȾɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ
όταν περιστρέφονται.
tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɌɉɃȺȼɂɒɑɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺɑɔȻɄɒȻɀɑɊɋɈɅɈɋɓɉɅɀɆɊɀɃɚɆȾɋȾ
ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα ηλεκτροφόρα σύρματα.
tȧɂɓɄɂɃȾɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȽȾɆɅƇɈɉȾɕɆȺɅȾɕɆɈɌɆɊȾɓɆȺɘɏɈɑɅɂɃɉɗɋȾɉɈȺƇɗNȺƇɗɋɈ
πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν μπορούν να
προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να
παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως
όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας,
πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και
χρησιμοποιούν το προϊόν
tʅʦʛʜʚʛʭʛʢʥʦʞʧʨʩʥʞʨʲʠʢʤʣʨʖʜʩʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤʘʣʞʢʖʨʛʡʲʣʤʥʦʤʭʛʧʨʲ
данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может понадобиться в
будущем.
tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʦʞʧʠʖʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵʘʦʛʚʖʝʚʤʦʤʘʲʴʭʛʡʤʘʛʠʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤʠʦʛʥʞʨʲ
потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции дома или здания,
соблюдая приведенные здесь инструкции и используя исключительно поставляемые
вместе с устройством крепления.
tʍʨʤʗʱʤʗʛʝʤʥʖʧʞʨʲʧʛʗʵʤʨʥʤʦʖʜʛʣʞʵʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢʨʤʠʤʢʥʦʛʜʚʛʭʛʢ
ʥʦʤʞʝʘʤʚʞʨʲʢʤʣʨʖʜʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤʤʨʧʤʛʚʞʣʞʨʲʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ
ʘʱʠʡʴʭʞʘʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʞʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟʬʛʥʞʞʡʞʦʖʝʢʱʠʖʴʯʞʛʦʛʡʛʥʤʚʖʴʯʞʛ
ʨʤʠʘʠʤʦʤʗʠʩʳʡʛʠʨʦʤʥʞʨʖʣʞʵʙʚʛʗʩʚʛʨʩʧʨʖʣʤʘʡʛʣʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʨʖʠʜʛʧʡʛʚʩʛʨ
отключить соответствующий настенный выключатель.
tʓʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʥʦʤʘʤʚʠʖʞʘʧʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʚʤʡʜʣʱʗʱʨʲʘʱʥʤʡʣʛʣʱʘʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞ
ʧʢʛʧʨʣʱʢʧʘʤʚʤʢʥʦʖʘʞʡʞʣʤʦʢʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟʩʧʨʖʣʤʘʠʞʥʦʞʣʵʨʤʟʘʨʤʟʧʨʦʖʣʛ
где производится монтаж прибора. Если Вы не знаете точно, как правильно
ʘʱʥʤʡʣʞʨʲʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʩʴʩʧʨʖʣʤʘʠʩʥʦʞʗʤʦʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤʥʦʞʗʛʙʣʩʨʲʠʩʧʡʩʙʖʢ
ʠʘʖʡʞʪʞʬʞʦʤʘʖʣʣʤʙʤʳʡʛʠʨʦʞʠʖ
tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʦʞʧʠʖʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵʘʦʛʚʖʝʚʤʦʤʘʲʴʭʛʡʤʘʛʠʖʣʛʡʲʝʵʧʙʞʗʖʨʲʧʞʧʨʛʢʩ
крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку вентилятора. Ни
в коем случае нельзя вставлять посторонние предметы между лопастями
вентилятора во время его вращения.
tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʤʥʖʧʣʤʧʨʞʥʤʜʖʦʖʥʤʦʖʜʛʣʞʵʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢʨʤʠʤʢʞʡʞ
повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор, придерживая его
ʝʖʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʥʦʤʘʤʚʖ
tʁʤʥʖʧʨʞʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʚʤʡʜʣʱʣʖʫʤʚʞʨʲʧʵʣʖʘʱʧʤʨʛʣʛʢʛʣʛʛʢʤʨʥʤʡʖ
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не могут
предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут возникнуть. По
вполне понятным причинам, настоящее руководство не может включить в себя
такие предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность. Эти
факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми, которые
производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также
непосредственно пользуются им
t-FJBDVJEBEPTBNFOUFUPEPFTUFNBOVBMBOUFTEFJOJDJBSBJOTUBMBÎÍPFHVBSEFFTUBT
instruções.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTöYFPWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFËFTUSVUVSBEF
suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as ferragens
fornecidas.
t1BSBFWJUBSVNQPTTÓWFMDIPRVFFMÏDUSJDPBOUFTEFJOTUBMBSPWFOUJMBEPSEFTMJHVFB
electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que alimentem
a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de parede associado.
t5PEPTPTDBCPTFMJHBÎÜFTEFWFNTFSGFJUPTEFBDPSEPDPNPTDØEJHPTFMÏDUSJDPTOBDJPOBM
e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléctrica, deverá
recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTOÍPEPCSFPTJTUFNBEFöYBÎÍPEBTQÈTRVBOEP
instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos entre as pás do
ventilador quando este estiver em movimento.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFJODÐOEJPDIPRVFFMÏDUSJDPPVEBOPTOPNPUPSOÍPMFWBOUFOFN
transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
t"TQÈTEPWFOUJMBEPSOÍPQPEFNöDBSBVNBBMUVSBJOGFSJPSBNEPDIÍP
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste manual não
signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem ocorrer. Tem que se
compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são factores que não podem ser
construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas
que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
eλληνικη
русский
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 3

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 4
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas
necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la
carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma
suministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
Abans de començar l’instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries.
Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una
superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de
costat, el podria fer malbé.
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert
closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to nish,
assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset in motor
box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor in decorative
enclosure.
Vériez qu'il ne manque aucune pièce avant de commencer l'installation.
Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez
le moteur du carton d'emballage. Pour éviter de rayer la nition, assemblez le
moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur.
Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer la nition décorative
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l'installazione. Controllare
attentamente l'imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per
evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna
usata per l'imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del
motore.
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a espuma
para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar
danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use
a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois
pode mover o motor para a carcaça decorativa.
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen.
Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor
aus der Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden, bauen Sie den
Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial
zusammen.
Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der
Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpak-
king gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om
beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte
ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking van de motordoos. Leg de
ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen
doen verschuiven.
ȨɉɂɆȺɉɎɕɊɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀȾɄɓȼɇɋȾȾɒɆɓɎȾɋȾɃɈɆɋɒɊȺɑɗɄȺɋȺȺƇȺɉȺɕɋɀɋȺ
ɃɈɅɅɒɋɂȺȝɄɓȼɇɋȾȾɒɆɀɊȺɃɈɘɄȺƇɈɌɊȺɑƇȺɉɓɎȾɋȺɂƇȾɉɂɓɎȾɂɗɄȺɋȺɃɈɅɅɒɋɂȺȚȼɒɄɋȾ
ɋɀɅɀɎȺɆɔȺƇɗɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺțɂȺɆȺɅɀɆɃȺɋȺɊɋɉɓɏȾɋȾɋɂɑȾƇɂɍɒɆȾɂȾɑ
του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε
τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη,
διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого. Не
выбрасывайте картон, так как в
случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или починить
вентилятор, его надо будет
отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все
детали. Не кладите двигатель на
ʥʤʡʗʤʠʤʢʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʙʡʤʗʱʥʤʙʣʩʨʲʞʡʞʥʤʘʦʛʚʞʨʲʛʙʤʚʛʠʤʦʖʨʞʘʣʱʟʠʤʦʥʩʧ
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte
montáž motoru na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v
balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się
wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik zopakowania. Aby nie uszkodzić
powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub
należy użyć gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem,
aby go nie uszkodzić.
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния
слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия
материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото
може да се повреди.
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky
potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v
balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry.
Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
)&33".*&/5"4:."5&3*"-&43&26&3*%04t&*/&4*65*-4/&$&44"3*4t500-4"/%."5&3*"-43&26*3&%t065*-4&5."5²3*&-3&26*4t"553&;;"563"/&$&44"3*"
'&33".&/5"4&."5&3*"*4/&$&44«3*04t&3'03%&3-*$)&8&3,;&6(&6/%."5&3*"-*&/t(&3&&%4$)"1&/."5&3*""-%"56/0%*()tȫȧȬȤȝȥșȝȩțșȣȝȡșȢșȡȬȣȡȢș
ʇʅɾʇʄʀʃɻʄɷʋʄɺɾʂʑʋɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈʄɸɾʂɶʈɻʆɾɶʁʄɸt10Ç"%07"/²."5&3*«-:"/«4530+&t/"3;Ɩ%;*&*1053;&#/&13;:3;Ƌ%:
ʃɻʄɷʋʄɺɾʂɾɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈɾɾʂɶʈɻʆɾɶʁɾt10Ç"%07"/²/«4530+&"."5&3*«-:
català español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικηрусский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 5
Puede encontrar cualquiera de estos dos modelos de soporte.
Separe las piezas que forman parte del orón.
Pot trobar qualsevol d'aquests dos models de suport.
Separi les peces que formen part del oró.
You may nd either of these two bracket models.
Separate the euron pieces.
Vous pouvez trouver ces deux modèles de support.
Séparez les pièces qui font partie du euron.
Sono disponibili entrambi questi modelli di supporto.
Separare i pezzi che fanno parte della calotta.
Pode encontrar qualquer um dos dois modelos de suporte.
Separe as peças que fazem parte do orão.
Das Gerät wird mit einem dieser beiden Halterungsmodelle geliefert
Nehmen Sie die Teile der Rosette auseinander.
U kunt beide modellen aantreen.
Haal de stukken van de afdekkingskap uit elkaar.
Μπορείτε να βρείτε οποιοδήποτε από αυτά τα δύο μοντέλα βάσης.
ȜɂȺɎɐɉɕɊɋȾɋȺȾɇȺɉɋɔɅȺɋȺƇɈɌȺƇȺɉɋɕȿɈɌɆɋɀɊɋȾɍɒɆɀ
Имеются две модели опоры.
Разделите детали, которые образуют потолочную розетку.
7âSPCFLTFEPEÈWÈTLUFSâNLPMJ[F[PCSB[FOâDIOPTOâDIEÓMǾ
Oddělte od sebe ozdobný kryt a montážní kotouč.
Urządzenia zawierają jeden zdwóch dostępnych modeli elementów
mocujących.
Oddziel elementy tworzące część mocowaną do sutu.
Може да намерите всеки от тези два модела на опората.
Разделете частите, които съставляват розетката.
V balení nájdete jeden z vyobrazených typov podstavcov.
Oddeľte časti, ktoré tvoria kryt podstavca.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
Asegúrese de que las conexiones son correctas. Si tiene duda consulte
con un técnico.
Asseguri's que les connexions són correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
Asegúrese de que las conexiones son correctas. If in doubt consult a
technician.
Assurez-vous que les connexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
Asegúrese de que las conexiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
Assegure-se de que as ligações estão correctas. Em caso de dúvida
consulte um técnico.
Versichern Sie sich, dass die Anschlüsse richtig durchgeführt wurden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Techniker.
Controleer of de aansluitingen correct zijn. Neem bij twijfel contact op
met een technicus.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɈɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑȾɕɆȺɂɊɐɊɋɓɑșɆɓɎȾɋȾȺƇɈɉɕȺ
συμβουλευτείτε τεχνικό.
Убедитесь в правильности подключения. Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим специалистом.
1DzFLPOUSPMVKUFTQSÈWOPTU[BQPKFOÓWPEJǏǾ7QDzÓQBEǔOFKBTOPTUÓ
kontaktujte odborníka.
Upewnij się, że podłączenia zostały ustawione prawidłowo. W
przypadku wątpliwości należy skonsultować się ztechnikiem.
Проверете дали връзките са правилни. Консултирайте се с техник в
случай на съмнение.
Uistite sa, že je všetko správne zapojené. V prípade pochybností sa
poraďte s elektrikárom.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
PREPARACIÓN DEL SOPORTE - PREPARACIÓ DEL SUPORT - PREPARING THE BRACKET
RÉPARATION DU SUPPORT-PREPARAZIONE DEL SUPPORTO-PREPARAÇÃO DO SUPORTE
VORBEREITUNG DER HALTERUNG - VOORBEREIDING VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΤΗΣ ΒΑΣΗΣ - ПОДГОТОВКА ОПОРЫ - PŘÍPRAVA MONTÁŽNÍHO KOTOUČE
PRZYGOTOWANIE ELEMENTU MOCUJĄCEGO - ПОДГОТОВКА НА ОПОРАТА
PRÍPRAVA PODSTAVCA
12
CONEXIONES ELÉCTRICAS - CONEXIONS ELÈTRIQUES - ELECTRICAL CONNECTIONS
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES - COLLEGAMENTI ELETTRICI - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN - ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ - ZAPOJENÍ KABELŮ - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ - ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
2.2
2.1
I.2
I.1
L
N
I
I
II
III

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 6
A
B
I
II
Asegúrese de que los tornillos quedan bien jados al techo.
Asseguri's que els cargols queden ben xats al sostre.
Make sure the screws are securely fastened to the ceiling.
Vériez que les vis sont fermement xées au plafond.
Controllare che le viti siano ssate correttamente al sotto.
Assegure-se de que os parafusos cam bem xados ao tecto.
Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest mit der Decke verbunden sind.
Controleer of de schroeven goed in het plafond bevestigd zijn
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɈɂȻɕȽȾɑɓɎɈɌɆɊɋȾɉȾɐɁȾɕɃȺɄɒɊɋɀɆɈɉɈɍɔ
Убедитесь в том, что винты хорошо прикреплены к потолку.
Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu dobře upevněny.
Upewnij się, że śruby są odpowiednio zamocowane do sutu.
Проверете дали болтовете са добре укрепени към тавана.
Skrutky pevne priskrutkujte k stropu.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
Twee soorten installatie:
A- met verende pen
B- verzonken in het plafond
Δύο τύποι τοποθέτησης:
A- με ράβδο ανάρτησης
B- εφαπτόμενος στην οροφή
Два вида установки:
А- со стержнем для
подвешивания
B- вровень с потолком
Dva typy instalace:
A- se závěsnou tyčí
B- přisazená
Dwie możliwości instalacji:
A- na rurce wieszakowej
B- bezpośrednio przy sucie
Два вида инсталиране:
A- чрез окачване
B- наравно с тавана
Dva spôsoby inštalácie:
A – pomocou závesnej tyče
B- priamo pod strop
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
INSTALACIÓN DEL SOPORTE - INSTAL·LACIÓ DEL SUPORT - HANGER BRACKET
INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO
INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG - INSTALLATIE VAN DE
BEVESTIGINGSPLAAT - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ - УСТАНОВКА ОПОРЫ
INSTALACE MONTÁŽNÍHO KOTOUČE - INSTALACJA ELEMENTU MOCUJĄCEGO -
ИНСТАЛИРАНЕ НА ОПОРАТА - INŠTALÁCIA PODSTAVCA
OPCIONES DE INSTALACIÓN - OPCIONS D’INSTAL·LACIÓ - INSTALLATION OPTIONS
OPTIONS D'INSTALLATION - OPZIONI DI INSTALLAZIONE - OPÇÕES DE INSTALAÇÃO
MONTAGEVARIANTEN - INSTALLATIEMOGELIJKHEDEN - ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ - MOŽNÉ ZPŮSOBY INSTALACE - MOŻLIWOŚCI INSTALACJI
ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ - MOŽNOSTI INŠTALÁCIE
34
Dos tipos de instalación:
A- con tija de suspensión
B- a ras de techo
Dos tipus d'instal·lació:
A- amb tija de suspensió
B- ran de sostre
Two types of installation:
A- with suspension post
B- ush against the ceiling
Deux types d'installation:
A- avec tige de suspension
B- à ras du plafond
È possibile realizzare due tipi di
installazioni:
A- con asta di sostegno
B- a livello del sotto
Dois tipos de instalação:
A- com haste de suspensão
B- raso ao tecto
Es gibt zwei Montagearten:
A- mit Abhängungsstange
B- ach an der Decke

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 7
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR CONTIJA - COM MUNTAR EL VENTILADOR AMB TIJA - HOWTO INSTALLTHE FAN WITH A SUSPENSION POST-COMMENT MONTER LE VENTILATEUR
AVEC UNE TIGE - COME MONTARE IL VENTILATORE CON ASTA - MONTAR O VENTILADOR COM HASTE - MONTAGE DES VENTILATORS MIT ABHÄNGESTANGE - INSTALLATIE VAN
VENTILATOR: MET BEVESTIGINGSSTANG - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΜΕ ΡΑΒΔΟ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР СО СТЕРЖНЕМ - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ
MONTÁŽI VENTILÁTORU SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA NA RURCE - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА ЧРЕЗ ОКАЧВАНЕ - MONTÁŽ VENTILÁTORA POMOCOU TYČE
A
Retire el pasador de seguridad.
Retiri el passador de seguretat
Remove the drop rod.
Retirez la broche de sécurité.
Togliere il perno di sicurezza.
Retire o passador de segurança.
Entfernen Sie den Sicherheitsstift.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
Trek de veiligheidspen terug.
Αφαιρέστε το μπουλόνι ασφαλείας.
Снимите предохранительный штифт.
0ETUSBǪUFCF[QFǏOPTUOÓQSǾDIPELVLBCFMV
Usuń zawleczkę zabezpieczającą.
Отстранете обезопасителния щифт.
Vytiahnite bezpečnostný kolík.
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
Pase los cables a través del orón y de la tija.
Passi els cables a través del oró i de la tija.
Pass the wires through the euron and post.
Passez les câbles au travers du euron et de la tige.
Passare i cavi attraverso la calotta e l'asta.
Passe os cabos através do orão e da haste.
Führen Sie die Kabel durch die Rosette und die Stange.
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
Voer de kabels door de afdekkingskap en door de bevestigingsstang.
Περάστε τα καλώδια μέσα από τη στεφάνη και από τη ράβδο.
Проведите провода через потолочную розетку и стержень.
Provlékněte vodiče ozdobným krytem a závěsnou tyčkou.
Przeciągnij kable przez część mocowaną do sutu iprzez rurkę.
Прокарайте кабелите през розетката и съединителния детайл.
Preveďte káble cez kryt podstavca a potom cez tyč.
A.1 A.2
A.3

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 8
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR CONTIJA - COM MUNTAR EL VENTILADOR AMB TIJA - HOWTO INSTALLTHE FAN WITH A SUSPENSION POST-COMMENT MONTER LE VENTILATEUR
AVEC UNE TIGE - COME MONTARE IL VENTILATORE CON ASTA - MONTAR O VENTILADOR COM HASTE - MONTAGE DES VENTILATORS MIT ABHÄNGESTANGE - INSTALLATIE VAN
VENTILATOR: MET BEVESTIGINGSSTANG - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΜΕ ΡΑΒΔΟ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР СО СТЕРЖНЕМ - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ
MONTÁŽI VENTILÁTORU SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA NA RURCE - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА ЧРЕЗ ОКАЧВАНЕ - MONTÁŽ VENTILÁTORA POMOCOU TYČE
A
Vuelva a colocar el pasador.
Torni a col·locar el passador.
Reinsert the pin.
Remettez la broche en place.
Collocare nuovamente il perno.
Volte a colocar o passador.
Setzen Sie den Stift wieder ein.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
Plaats de veiligheidspen terug op zijn plaats.
ȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɇȺɆɒɋɈɅƇɈɌɄɗɆɂ
Вновь установите штифт.
;OPWVOBTBǒUFQSǾDIPELV
Załóż z powrotem zawleczkę.
Поставете отново обезопасителния щифт.
Zasuňte bezpečnostný kolík späť na miesto.
nederlands
eλληνικη
česky
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
русский
polski
slovenčina
Zet de veiligheidspen en de splitpen vast.
Draai de schroef die door de veiligheidspen gaat goed aan.
Τοποθετήστε το μπουλόνι και τη φουρκέτα.
ȪɍɕɇɋȾɋɀɆȻɕȽȺɃȺɂɊɋȾɉȾɚɊɋȾɋɈɅƇɈɌɄɗɆɂ
Установите штифт и вилку.
Зажмите винт, который удерживает штифт.
/BTBǒUFLBCFMPWPVQSǾDIPELVB[ÈWMBǏLV
%PUÈIOǔUFÝSPVCLVQFWOǔOÓQSǾDIPELZ
Załóż zawleczkę iuchwyt.
Dokręć śrubę podtrzymującą zawleczkę.
Coloque el pasador y la horquilla.
Apriete el tornilllo que sugeta el pasador.
Cez kolík pretiahnite svorku.
Dotiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
nederlands
eλληνικη
česky
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
русский
polski
slovenčina
Coloque el pasador y la horquilla.
Apriete el tornilllo que sujeta el pasador.
Col·loqui el passador i la forqueta.
Estrenyi el clau que subjecta el passador.
Insert the pin and clevis.
Tighten the screw holding the pin in place.
Fixez la broche et l'agrafe.
Serrez la vis qui sert à xer la broche.
Collocare il perno e la coppiglia.
Serrare la vite che ssa il perno.
Coloque o passador e o gancho.
Aperte o parafuso que xa o passador.
Setzen Sie den Stift und die Gabel ein.
Ziehen Sie die Schraube, die den Stift hält, fest.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
A.4
A.5

CÓMO MONTAR EL VENTILADOR A RAS DE TECHO - COM MUNTAR EL VENTILADOR A RAN DE SOSTRE - HOW TO INSTALL THE FAN FLUSH AGAINST THE CEILING - COMMENT
MONTER LE VENTILATEUR À RAS DU PLAFON - COME MONTARE IL VENTILATORE A LIVELLO DEL SOFFITTO - MONTAR O VENTILADOR RASO AO TECTO - MONTAGE DES VENTILA-
TORS FLACH AN DER DECKE - INSTALLATIE VAN VENTILATOR: VERZONKEN IN PLAFOND - CΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΕΦΑΠΤΟΜΕΝΟΥ ΣΤΗΝ ΟΡΟΦΗ - КАК
УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР ВРОВЕНЬ С ПОТОЛКОМ - NÁVOD K PŘISAZENÉ MONTÁŽI VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA BEZPOŚREDNIO PRZY SUFICIE -
МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА НАРАВНО С ТАВАНА - MONTÁŽ VENTILÁTORA PRIAMO POD STROP
B
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
Pase los cables a través del orón y sujételo con los tornillos.
Passi els cables a través del oró i subjecti-ho amb els cargols.
Pass the wires through the euron and fasten it with screws.
Passez les câbles au travers du euron et xez celui-ci avec les vis.
Passare i cavi attraverso la calotta e ssarla con le viti.
Passe os cabos através do orão e xe-o com os parafusos.
Führen Sie die Kabel durch die Rosette und befestigen Sie ihn mit
den Schrauben.
nederlands
eλληνικη
русский
česky
polski
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
slovenčina
Voer de kabels door de afdekkingskap en bevestig deze met de schroeven
Περάστε τα καλώδια μέσα από τη στεφάνη και στερεώστε τη με τις βίδες.
Проведите провода через потолочную розетку и закрепите ее винтами.
1SPWMÏLOǔUFLBCFMZP[EPCOâNLSZUFNBQPNPDÓÝSPVCǾLSZUVQFWOǔUF
Przeciągnij kable przez część mocowaną do sutu ipodtrzymaj ją śrubami.
Прекарайте кабелите през розетката и я закрепете с болтовете.
Preveďte káble cez kryt podstavca a potom kryt pripevnite pomocou
skrutiek.
B.1
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 9

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 10
MONTAJE DEL SOPORTE DE LAS PALAS - MUNTATGE DEL SUPORT DE LES PALES -
MOUNTING THE BLADE BRACKET - MONTAGE DU SUPPORT DES PALES - MONTAG-
GIO DEL SUPPORTO DELLE PALE - MONTAGEM DO SUPORTE DAS PÁS - MONTAGE
DER FLÜGELHALTERUNG - INSTALLATIE VAN DE DRAGER VAN DE BLADEN -
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ - УСТАНОВКА ОПОРЫ ЛОПАСТЕЙ -
MONTÁŽ NOSIČŮ LOPATEK - INSTALACJA ELEMENTU MOCUJĄCEGO SKRZYDŁA -
МОНТАЖ НА ОПОРАТА НА ПЕРКИТЕ - MONTÁŽ NOSNÍKA LOPATIEK
56
Coloque el soporte. Asegúrese de que los tornillos quedan bien apretados.
Col·loqui el suport. Asseguri's que els cargols queden ben apretats.
Put the bracket in place. Make sure the screws are tightened.
Placez le support. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Collocare il supporto. Controllare che le viti siano ssate correttamente al
sotto.
Coloque o suporte. Assegure-se de que os parafusos cam bem apertados.
Setzen Sie die Halterung ein. Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
Plaats de drager. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid.
ȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀȻɒɊɀȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɈɂȻɕȽȾɑȾɕɆȺɂɃȺɄɒɊɍɂȼɅɓɆȾɑ
Установите опору. Убедитесь в том, что винты хорошо зажаты.
Nasaďte nosič. Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
Załóż element mocujący skrzydła. Upewnij się, że śruby są mocno zamocowane
Поставете опората. Проверете дали болтовете са добре затегнати.
Pripevnite nosník. Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
česky
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
русский
polski
slovenčina
Draai de schroef van de drager van
de bladen los.
Αφαιρέστε τη βίδα της βάσης των
πτερυγίων.
Снимите винт опоры лопастей.
Odstraňte nosný šroub lopatek.
Wyjmij śrubę zelementu
mocującego skrzydła.
Отстранете болта на опората на
перките.
Odskrutkujte skrutku nosníka
lopatiek.
Quite el tornillo de soporte de las
palas.
Tregui el cargol.
Remove the blade support screw.
Enlevez la vis du support des pales.
Togliere la vite di supporto delle
pale.
Retire o parafuso de suporte das pás.
Entfernen Sie die Schraube für die
Flügelhalterung.
cat
esp
eng
fra
ita
por
deu
ned
eλλ
čes
ȉȢȓ
рус
pol
slo
5.1
5.2
CONECTAR EL VENTILADOR AL SOPORTE - CONNECTAR EL VENTILADOR Al SUPORT
CONNECT THE FAN TO THE BRACKET - COLLEGARE IL VENTILATORE AL SUPPORTO
LIGAR O VENTILADOR AO SUPORTE - VERBINDEN DES VENTILATORS MIT DER
HALTERUNG - BEVESTIGING VAN DE VENTILATOR AAN DE BEVESTIGINGSPLAAT
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ- ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К ОПОРЕ
PŘIPOJENÍ VENTILÁTORU K MONTÁŽNÍMU KOTOUČI- MOCOWANIE WENTYLATORA
DO ELEMENTU MOCUJĄCEGO - CВЪРЗВАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА КЪМ ОПОРАТА
PRIPOJENIE VENTILÁTORA K PODSTAVCU
Asegurese de que el conector está bien colocado.
Asseguri's que el connector està ben col·locat.
Make sure the connector is properly in place.
Assurez-vous que le connecteur est bien placé.
Controllare che il connettore sia collocato correttamente.
Assegure-se de que o conector está bem colocado.
Versichern Sie sich, dass die Kabelmue richtig angebracht ist.
Controleer of de connector goed is geplaatst.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɋɈȻɘɊɅȺɓɎȾɂɋɈƇɈɁȾɋɀɁȾɕɃȺɄɒ
Убедитесь в том, что коннектор хорошо установлен.
Ujistěte se, že je konektor správně umístěn.
Upewnij się, że złączka jest prawidłowo założona.
Проверете дали съединителят е добре поставен.
Skontrolujte, či je konektor dobre zapojený.
català
español
english
français
italiano
portugês
deustch
nederlands
eλληνικη
česky
ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
русский
polski
slovenčina
II
I

7
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 11
7.2
7.1
COLGAR EL VENTILADOR - PENJAR ELVENTILADOR - HANGING THE FAN - SUSPEN-
DRE LE VENTILATEUR - FISSARE IL VENTILATORE - PENDURAR O VENTILADOR
AUFHÄNGEN DES VENTILATOR- DE VENTILATOR PLAATSEN - ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - КАК ПОДВЕСИТЬ ВЕНТИЛЯТОР - ZAVĚŠENÍ VENTILÁTORU -
ZAKŁADANIE WENTYLATORA - ОКАЧАВАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА - ZAVESENIE
VENTILÁTORA
8.1
8.2
MONTAJE DE LAS PALAS - MUNTATGE DE LES PALES - HANGING THE FAN - MONTAGE
DES PALES - MONTAGGIO DELLE PALE - MONTAGEM DAS PÁS - MONTAGE DER
FLÜGEL - PLAATSEN VAN DE BLADEN - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ - УСТАНОВКА
ЛОПАСТЕЙ - MONTÁŽ LOPATEK - INSTALACJA SKRZYDEŁ - MOНТАЖ НА
КОМПЛЕКТА ЗА ОСВЕТЛЕНИЕ - MONTÁŽ LOPATIEK
8

MONTAR EL KIT DE LUZ - MUNTATGE DEL KIT DE LLUM - INSTALLING THE LIGHT FIXTURE KIT -MONTAGE DU KIT D'ÉCLAIRAGE - MONTARE IL KIT LUCE - MONTAR O KIT DE
ILUMINAÇÃO - MONTAGE DER BELEUCHTUNGSEINHEIT - PLAATSEN VAN DE VERLICHTINGSSET -ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΦΩΤΙΣΜΟΥ - УСТАНОВКА КОМПЛЕКТА
ОСВЕЩЕНИЯ - MONTÁŽ SVÍTIDLA - INSTALACJA ELEMENTÓW OŚWIETLENIA - MOНТАЖ НА КОМПЛЕКТА ЗА ОСВЕТЛЕНИЕ - MONTÁŽ SVIETIDLA
9
10
1 x E14 max. 40w
9.1 9.2
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 12

La posición del interruptor de velocidades para tiempo caluroso o frío depende de
factores tales como tamaño de la habitación, altura del raso, número de ventilado-
res, etc. El interruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia delante o
hacia atrás.
Tiempo caluroso / posición abajo – (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido
contra horario. Una circulación de aire descendente crea un efecto de enfriamiento
como se muestra en la ilustración A. Esto permite regular el acondicionador de aire
a una temperatura más alta sin afectar el confort.
Tiempo frío / posición arriba – (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido
horario. Una circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo
como se muestra en la ilustración B. Esto permite regular la calefacción a una
temperatura más baja sin afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes de
cambiar la posición del interruptor deslizante
OPERACIÓN
Activar ventilador y comprobar su funcionamiento. La cadena controla la velocidad
del ventilador de la siguiente manera:
a) Un tirón – velocidad alta
b) Dos tirones – velocidad media
c) Tres tirones – velocidad baja
d) Cuatro tirones – apagado
El interruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia delante o hacia
atrás.
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían
soltarse. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas
dos veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años.
No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente
causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta
sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados
permanentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la
instalación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o
abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar
de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén
apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las
pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien
rme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración
persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼”en el cuello de la
pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los
tornillos contra la banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad
variable de estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos
asociados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales
varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las
palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la
mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las
palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados
a la viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los
niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto
en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se
muestra en la gura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador
hasta que la próxima pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala.
Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para
ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada)
entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor . Para ajustar
la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala
y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del motor .
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes
para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
La luz no se enciende
1. Revisar que el conector moles de la caja del interruptor está conectado.
2. Revisar se hay bombillas quemadas.
3. Si el kit de luz todavía no funciona, pedir la ayuda de un electricista cualicado.
La posició de l'interruptor de velocitats per a temps calorós o fred depèn de factors
tals com a grandària de l'habitació, altura del ras, nombre de ventiladors, etc.
L'interruptor lliscant controla l'adreça de rotació, cap a davant o cap a enrere.
Temps calorós / posició a baix – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit contra
horari. Una circulació d'aire descendent crea un efecte de refredament com es
mostra en la il·lustració A. Això permet regular el condicionador d'aire a una
temperatura més alta sense afectar el confort.
Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una
circulació d'aire ascendent mou l'aire calent de l'àrea del sostre com es mostra en la
il·lustració B. Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense
afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s'hagin detingut abans de
canviar la posició de l'interruptor lliscant
OPERACIÓ
Activar ventilador i comprovar el seu funcionament. La cadena controla la velocitat
del ventilador de la següent manera:
a) Una estirada – velocitat alta
b) Dues estirades – velocitat mitjana
c) Tres estirades – velocitat baixa
d) Quatre estirades – apagat
L'interruptor lliscant controla l'adreça de rotació, cap a davant o cap a enrere.
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien
deixar-se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les
pales dues vegades a l'any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No
usar aigua *pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement causar
*electrochoque.
3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l'acabat. El *cromado aquesta
segellat amb una capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament.
4. No és necessari greixar el ventilador. El motor té rodaments *lubricados
permanentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D'AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l'indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l'electricitat principal.
3. Assegurar que l'interruptor lliscant estigui fermament en la posició d'a dalt o a
baix. El ventilador no funciona quan l'interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de
reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
"TTFHVSBSRVFUPUTFMTDBSHPMTFOMBDBJYBEFMNPUPSFTUJHVJOBUBQFÕUT
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin
BUBQFÕUT
3. Si s'usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les
pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben
ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració
persisteix, treure la pantalla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼”en el coll de la
QBOUBMMBEFWJESFQFSRVÒBDUVÕEhBÕMMBOU3FQPTBSMBQBOUBMMBJFTUSÒOZFSFMTDBSHPMT
contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d'estat
sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d'assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats
amb un ventilador nou desapareixen després d'aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien
en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales
estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d'eliminar la majoria
del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les
pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al
motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets
a la biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els
nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt
en el sostre damunt de la punta d'una de les pales. Mesurar aquesta distància com
es mostra en la gura 1. mantenint la mesura dins d'1/8”, girar el ventilador ns que
la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els
nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d'una
pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la
pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d'una pala cap amunt,
inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els dos
cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per
redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
La llum no s'encén
1. Revisar que el connector mols de la caixa de l'interruptor està connectat.
2. Revisar s'hi ha bombetes cremades.
3. Si el *kit de llum encara no funciona, demanar l'ajuda d'un electricista qualicat.
español
català
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 13

The position of the speed switch for hot or cold weather depends on factors such
as room size, ceiling height, number of fans, etc. The sliding switch controls fan
rotation: forwards or backwards.
Hot weather / down - (forwards). The fan rotates anti-clockwise.
Downward airow creates a cooling eect, as shown in Figure A.
This makes it possible to set the air conditioner to a higher temperature without
aecting comfort.
Cold weather / up - (forwards). The fan rotates clockwise. Upward airow
displaces warm air from the ceiling area, as shown in Figure B. This makes it
possible to set the heating system to a lower temperature without aecting
comfort.
NOTE: Turn the fan o and wait until the blades stop completely before changing
the sliding switch position.
OPERATING
Connect electricity and test the ceiling fan. The Fan Pull Cord controls power to
the fan. It has four settings in sequence:
a) high
b) medium
c) low
d) o
The reversing switch for hot or cold weather depends on factors such as the size
of the room, height of the ceiling, number of ceiling fans, etc. The reversing
switch controls the direction of the fan.
Hot weather/downward –The fan will turn in a counter clockwise direction. A
downward air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher temperature without
aecting your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air
circulation will distribute the warmer air
trapped at the ceiling around the room without causing a draft. This allows you to
regulate the heating to a lower
temperature without aecting your comfort.
NOTE: To change the direction of air ow, turn the fan o and let it come to a
complete stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check
the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure
that they are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water
when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause
electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in
the installation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The
ventilator does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the
internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are
properly tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the
screws holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor
do not use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each
blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not
mix the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point
measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height
to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly
bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer
(not provided)
The light does not ignite
1. Check the terminal connections are tight.
2. Check for blown bulbs
3. If the light is still not working contact an electrician
L’établissement de la vitesse du ventilateur lors de température chaude ou froide
repose sur trois facteurs tel la grandeur de la pièce, la hauteur du plafond, le
nombre de ventilateurs, etc.. Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour changer la
direction du tour du ventilateur..
Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne dans le sens anti-horaire.
Une circulation d'air vers le bas produit un refroidissement de l’air. Ceci permet de
régler le climatiseur à une température plus élevée sans diminution de niveau de
confort.
Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une
circulation d'air vers le haut déplace l'air chaud stagnant de la région du plafond.
Ceci permet de régler le chauage à une température plus faible sans diminution
de niveau de confort.
NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu'à ce que les pales se soient
arrêtées avant de changer la position de l'interrupteur glissant.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
Mettre en marche le ventilateur et vérier le fonctionnement du ventilateur.
L’interrupteur à chaînette contrôle la vitesse
du ventilateur comme suit :
a) Un tirage de la chaînette – vitesse élevée
b) Deux tirages de la chaînette – vitesse moyenne
c) Trois tirages de la chaînette – vitesse basse
d) Quatre tirages de la chaînette – mise en arrêt
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent
se desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de
pale deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l
des ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois
ou même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de
rayer le ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les
décolorations ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou
basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne
pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis
bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien
vissée dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de
vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse
variable à semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à
un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en
densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées
par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de
pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au
plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des
inégalités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le
plafond au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En
maintenant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la
pale suivante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour
régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre
la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une
extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le
support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes
pour redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans
à-coup.
Si le luminaire ne fonctionne pas
1. Vérier que le connecteur molex du boîtier de commutateur soit connecté.
2. Vérier que les ampoules électriques ne soient pas défectueuses.
3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contacter un électricien
qualié.
english
français
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 14

La posizione dell'interruttore della velocità del ventilatore, per la stagione calda
o fredda, dipende da fattori quali le dimensioni della stanza, l'altezza del sotto,
il numero di ventilatori, ecc. L'interruttore scorrevole controlla il senso di
rotazione del ventilatore, in avanti o indietro.
Stagione calda / posizione in basso – (in avanti) Il ventilatore gira in senso
antiorario. L'aria circola in senso discendente creando un eetto di raredda-
mento, come mostrato nell'illustrazione A. Questo permette di regolare la
climatizzazione senza ridurre il livello di comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario.
L'aria circola in senso ascendente e sposta l'aria calda dal sotto, come
mostrato nell'illustrazione B. Questo permette di regolare il riscaldamento senza
ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell'interruttore scorrevole, spegnere il
ventilatore e attendere l'arresto completo delle pale.
USO
Azionare il ventilatore per vericarne il funzionamento. La catenella controlla la
velocità del ventilatore nel modo
seguente:
a) Un tiro – velocità alta
b) Due tiri – velocità media
c) Tre tiri – velocità bassa
d) Quattro tiri – spento
L’interruttore a slitta controlla il senso di rotazione, in avanti o indietro
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero
allentarsi. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale
due volte all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto
nuovo. Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse
elettriche nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata
mediante uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di
opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel
manuale di installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o
verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione
intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista
qualicato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede
un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio
dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile
all’interno dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la
vibrazione persiste, rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in
gomma da ¼”sul collo del paralume. Collocare nuovamente il paralume e
ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile.
NON UTILIZZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti
rumori scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia
a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché
le pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni
vengono eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione
dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave
del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono
causati da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un
punto del sotto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza come
descritto nella gura 1, mantenendosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al
posizionamento della pala successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del
ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come indicato
qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una
rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina
al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una rondella
(non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal
motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da
distribuire il peso ed ottenere un funzionamento più uido.
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente ou frio dependem
de factores tais como o tamanho do compartimento, a altura do tecto, o
número de ventiladores, etc. O interruptor deslizante controla a direcção de
rotação, para a frente ou para trás.
Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O ventilador roda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria
um efeito de arrefecimento, como se mostra na ilustração A. Isto permite
regular o condicionador de ar para uma temperatura mais alta, sem afectar o
conforto.
Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido
horário. Uma circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto,
como se mostra na ilustração B. Isto permite regular o aquecimento para uma
temperatura mais baixa, sem afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de
mudar a posição do interruptor deslizante
UTILIZAÇÃO
Active o ventilador e verique o seu funcionamento. A cadeia controla a
velocidade do ventilador da forma seguinte:
a) Um puxão – velocidade alta
b) Dois puxões – velocidade média
c) Três puxões – velocidade baixa
d) Quatro puxões – desligado
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam
soltar-se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas
vezes por ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante
muitos anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a
madeira, ou eventualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está
protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanen-
temente lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de
cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista
qualicado. Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter
experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem
apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor
estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que
xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada
está bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a
vibração persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼”na parte mais
estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e
aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável
de estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos
associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais
variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora
as pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem
eliminar a maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao
motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador
estão rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de
os níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto
no tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra
na gura 1, mantendo a medida dentro de 1/8", rode o ventilador até que a pá
seguinte que em posição para medição. Repita com todas as pás. Se nem
todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a
ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o
suporte da pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para ajustar a
ponta de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o
suporte da pá, nos dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para
redistribuir o peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
italiano
português
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 15

Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige Wirkung bei Kälte oder Wärme sind
von unterschiedlichen Faktoren wie der Größe des Zimmers, der Höhe der Decke, der Zahl der
betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit dem Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung
des Ventilators, d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb bestimmen.
Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht im
Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung bewirkt wie auf der Abbildung A
dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur
eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen.
Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht gegen
den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft im
Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann die
Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort
in Kauf zu nehmen.
HINWEIS: Bevor Sie die Laufrichtung des Ventilators mit Hilfe des Schiebeschalters umkehren,
warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
VORGANGSWEISE
Den Ventilator einschalten und das Funktionieren überprüfen. Die Kette kontrolliert die
Geschwindigkeit des
Ventilators auf folgende Weise:
a) Einmal ziehen – hohe Geschwindigkeit
b) Zweimal ziehen – mittlere Geschwindigkeit
c) Dreimal ziehen – niedrige Geschwindigkeit
d) Viermal ziehen – abgestellt
Der Gleitschalter kontrolliert die Richtung der Drehung, vorwärts oder rückwärts
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich einige
"OTDIMàTTFMPTMÚTFOÃCFSQSàGFO4JFEFTIBMC[XFJNBMKÊISMJDIEJF"OTDIMàTTFEFS)BMUFSVOHFO
die Halterungen und die Befestigungen der Flügel. Vergewissern Sie sich, dass sie fest
angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen. Für die
Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem Holz des
Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Ventilator
verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht farb- und
glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über permanent
geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Installation,
überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position "Oben" oder auch
auf der Position "Unten" steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schalter in der
Mitte bendet.
ÃCFSQSàGFOPCEJF,FJMGFEFSO[VS4UBCJMJTJFSVOHEFT.PUPSTIFSBVTHFOPNNFOXPSEFOTJOE
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Elektriker
gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu reparieren,
wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind.
ÃCFSQSàGFOPCEJF4DISBVCFOEJFEJF)BMUFSVOHEFS'MàHFMBOEFO.PUPSCFGFTUJHFO
festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man sich
vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung festhalten, von Hand angezogen
worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die
Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen
bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼”
am Hals der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung
wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur
Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man NICHT BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die ein
neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unterschiedli-
cher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators verursachen,
obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden. Folgende Anweisungen
XFSEFOEJFBNNFJTUFOWPSLPNNFOEFO4DIBVLFMCFXFHVOHFOCFIFCFOÃCFSQSàGFO4JFOBDI
jeder durchgeführten Anweisung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest mit den
Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche Nivellierung
der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung an dem Punkt an der
Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen Sie nun die Entfernung wie
es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8”
halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in der Position bendet, in der die
Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel
wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf die
folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine
Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem
Flügel und der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die
Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in
die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel und der Halterung des
Flügels am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei
angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch
möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen.
Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait tegen de wijzers van de
klok in. Door de dalende luchtcirculatie wordt een afkoelingseect verkregen, zoals wordt
aangegeven op afbeelding A. Zo kan de airconditioning ingesteld worden op een hogere
temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort.
Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator draait met de wijzers van de klok
mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht in de buurt van het plafond
bewogen, zoals wordt aangegeven op afbeelding B. Zo kan de verwarming ingesteld
worden op een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn gekomen
alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
WERKING
De ventilator activeren en de werking controleren. De ketting controleert de snelheid van
de ventilator op de
volgende manier:
a) Eenmaal trekken – hoge snelheid
b) Tweemaal trekken – gemiddelde snelheid
c) Driemaal trekken – lage snelheid
d) Viermaal trekken – uit
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen
loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bladen
tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water
gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan
waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking.
Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid zoveel mogelijk te
vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente gesmeerde
lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden
staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet
proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de
nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen
vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de
glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig
zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt,
het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼”aanbrengen aan de boord van het
glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm terugplaatsen en de
schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit
soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het natuurlijk
gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaande
het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten in de
meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling na elke
pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn
aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te
maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één
punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten
zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8”zijn, de
ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te
worden. Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen
ze op de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad naar het
andere naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet meegeleverd)
tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt.
Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in
(niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst
verwijderd zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen
om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
deustch
nederlands
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 16

ȢɒɆȾɂȿɓɊɋɀɁɓɊɀƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐoȨɉɈɑɋȺȾɅƇɉɗɑȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑƇȾɉɂɊɋɉɓɍȾɋȺɂ
αριστερόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα αποτέλεσμα
ɏɘɇɀɑɗƇɐɑɊȺɑȽȾɕɎɆȾɂɋɈɊɎɓȽɂɈ"șɌɋɗȾƇɂɋɉɓƇȾɂɋɈɆȺɉɌɁɅɕȿȾɋȺɂɋɈɃɄɂɅȺɋɂɊɋɂɃɗɊȾ
ɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺȽɕɎɐɑɆȺȾƇɀɉȾɒȿȾɋȺɂɀɒɆȾɊɔɊȺɑ
ȢɒɆȾɂɃɉɘɈɁɓɊɀƇɉɈɑɋȺɒɆɐoȨɉɈɑɋȺȾɅƇɉɗɑȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑƇȾɉɂɊɋɉɓɍȾɋȺɂ
ȽȾɇɂɗɊɋɉɈɍȺȤɂȺɃɌɃɄɈɍɈɉɕȺɋɈɌȺɓɉȺƇɉɈɑɋȺɒɆɐɃɂɆȾɕɋɈɆȿȾɊɋɗȺɓɉȺɋɈɌɎɚɉɈɌ
ɋɀɑɈɉɈɍɔɑɗƇɐɑɊȺɑȽȾɕɎɆȾɂɋɈɊɎɓȽɂɈȚșɌɋɗȾƇɂɋɉɓƇȾɂɋɈɆȺɉɌɁɅɕȿȾɋȺɂɀɁɓɉɅȺɆɊɀ
ɊȾɅɂȺƇɂɈɎȺɅɀɄɔɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺȽɕɎɐɑɆȺȾƇɀɉȾɒȿȾɋȺɂɀɒɆȾɊɔɊȺɑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ȣɗȼɐɋɀɑɍɌɊɂɃɔɑɃɕɆɀɊɀɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɈɉɂɊɅɓɆȾɑɊɌɆȽɓɊȾɂɑɅƇɈɉȾɕɆȺ
ȺƇɈɊɌɆȽȾɁɈɘɆȝɄɓȼɎȾɋȾɋɂɑɊɌɆȽɓɊȾɂɑɋɀɑȻɒɊɀɑɊɋɔɉɂɇɀɑɋȺɊɋɀɉɕȼɅȺɋȺɃȺɂɋɂɑ
ɊɋȾɉȾɚɊȾɂɑɗɄɐɆɋɐɆƇɋȾɉɌȼɕɐɆȽɌɈɍɈɉɓɑɋɈɆɎɉɗɆɈȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɆȺȾɕɆȺɂ
σταθερά.
ȢȺɁȺɉɕȿȾɋȾɋɈɆȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȼɂȺɆȺȻɈɀɁɔɊȾɋȾɋɈɆȺȽɂȺɋɀɉȾɕɋȺɂɊȺɆɃȺɂɆɈɘɉȼɂɈɑȼɂȺ
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο
ɅɈɋɓɉɔɊɋɈɇɘɄɈɔȺɃɗɅȺɃȺɂɆȺɊȺɑƇɉɈɃȺɄɓɊȾɂɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺ
ȥȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɓɆȺȺƇȺɄɗƇȺɆɒɃɂȼɂȺɆȺɅɀɆɎȺɉɒɇȾɋȾɋɈɍɂɆɕɉɂɊɅȺȟ
επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί
ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
ȜȾɆɎɉȾɂɒȿȾɋȺɂɋɈɆȺȼɉȺɊɒɉȾɋȾɋɈɆȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȫɈɅɈɋɓɉɓɎȾɂɉɈɌɄȾɅɒɆƇɈɌɓɎɈɌɆ
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɈɈɄɂɊɁȺɕɆɐɆȽɂȺɃɗƇɋɀɑɆȺȾɕɆȺɂɊɋȺɁȾɉɒɊȾɁɓɊɀƇɉɈɑɋȺɒɆɐɔ
κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɓɎɈɌɆȻȼȾɂɈɂɊɋȺɁȾɉɈƇɈɂɀɋɂɃɓɑƇɉɈȾɇɈɎɓɑɋɈɌɅɈɋɓɉ
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε
εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɗɄȾɑɈɂȻɕȽȾɑɊɋɈɃɂȻɚɋɂɈɋɈɌɅɈɋɓɉɆȺȾɕɆȺɂɊɍɂȼɅɓɆȾɑ
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɈɂȻɕȽȾɑƇɈɌɊɋȾɉȾɚɆɈɌɆɋɀɆȻɒɊɀɋɈɌƇɄȺɂɊɕɈɌɊɋɈɅɈɋɓɉɆȺȾɕɆȺɂ
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες που
ɊɌȼɃɉȺɋɈɘɆɋɂɑȼɌɒɄɂɆȾɑɈɁɗɆȾɑɆȺȾɕɆȺɂɅȾɋɈɎɓɉɂɊɍɂȼɅɓɆȾɑȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɈ
ɄȺɅƇɋɔɉȺɑɆȺȾɕɆȺɂɃȺɄɒȻȺɄɅɓɆɈɑɊɋɈɆɋɈɌɕɃɂɗɋɂɆȺɅɀɆȺȼȼɕȿȾɂɋɀɆȼɌɒɄɂɆɀɈɁɗɆɀșɆ
ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική
μονωτική λωρίδα του ¼”, στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό.
ȦȺɆȺȻɒɄȾɋȾɋɀɆɈɁɗɆɀɃȺɂɊɍɕɇȾɋȾɋɂɑȻɕȽȾɑȾɆɒɆɋɂȺɊɋɀɆɄȺɊɋɂɎɓɆɂȺɄɐɉɕȽȺ
ȧɉɂɊɅɓɆȺɅɈɋɓɉȾɕɆȺɂȾɌȺɕɊɁɀɋȺɊɋȺɊɋȺɁȾɉɒɊɔɅȺɋȺɋɐɆȽɂȺɃɈƇɋɚɆɅȾɋȺȻɄɀɋɔɑ
ɋȺɎɘɋɀɋȺɑȤȟȥȮȩȟȪȡȤȧȨȧȡȝȡȫȝȺɌɋɈɘɋɈɌȾɕȽɈɌɑɋɈɌɑȽɂȺɃɗƇɋȾɑ
șɍɔɊɋȾɅɂȺɎɉɈɆɂɃɔƇȾɉɕɈȽɈɊɋȺɁȾɉɈƇɈɕɀɊɀɑɐɉɚɆȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆɁɈɉɘȻɐɆ
ɋɐɆɊɌɆȽȾȽȾɅɓɆɐɆɅȾɓɆȺɆɃȺɂɆɈɘɉȼɂɈȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȾɇȺɍȺɆɕȿɈɆɋȺɂɅȾɋɒȺƇɗȺɌɋɔɋɀɆ
περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
ȶɄȺɋȺƇɋȾɉɘȼɂȺɓɎɈɌɆɊɋȺɁɅɂɊɋȾɕɄɒɁɈɑɃȺɂȾɕɆȺɂɊɌȼɃȾɆɋɉɐɅɓɆȺȺɆɒȻɒɉɈɑȫȺ
ɍɌɊɂɃɒɃɈɅɅɒɋɂȺɇɘɄɈɌƇɈɂɃɕɄɈɌɆɊȾƇɌɃɆɗɋɀɋȺɃɒɋɂƇɈɌɅƇɈɉȾɕɆȺƇɉɈɃȺɄɓɊȾɂɋɀɆ
ɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȺɃɗɅȺɃɂȺɆȾɕɆȺɂɈɂɓɄɂɃȾɑȿȾɌȼȺɉɐɅɓɆɈɂȺɆɒȻɒɉɈɑȧɂ
ƇȺɉȺɃɒɋɐȽɂȺȽɂɃȺɊɕȾɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉɓɊɈɌɆɋɀɆƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɀɑɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑȥȺ
ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɗɄȾɑɈɂȻɒɊȾɂɑɋɐɆƇɋȾɉɌȼɕɐɆɆȺȾɕɆȺɂɊɌȼɃɉȺɋɀɅɓɆȾɑɊɋȺɁȾɉɒɊɋɈ
μοτέρ.
ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾƇɐɑɋɈɃɒɄɌɅɅȺɃȺɂɈɂȻɒɊȾɂɑɊɋɔɉɂɇɀɑɅɈɆɋȺɉɕɊɅȺɋɈɑɆȺȾɕɆȺɂɃȺɄɒ
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
ȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆƇɉɈȻɄɀɅɒɋɐɆɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɈɍȾɕɄɈɆɋȺɂɊɋɈɗɋɂɈɂ
στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη
επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων.
Μετρήστε αυτή την απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την μέτρηση
εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε
σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα
ɊɋɒɁɅɀɑɅƇɈɉɈɘɆɆȺɂɊɈɊɋȺɁɅɂɊɋɈɘɆɅȾɋɈɆȾɇɔɑɋɉɗƇɈțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑ
ƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐɆȺȾɂɊɒȼȾɋȾɅɂȺɉɈȽɓɄȺȽȾɆƇȺɉɓɎȾɋȺɂɅȾɋȺɇɘɋɈɌɓɄɂɃȺɃȺɂ
ɋɀɑȻɒɊɀɑɋɈɌɓɄɂɃȺɊɋɀɆƇɄɀɊɂɓɊɋȾɉɀƇɉɈɑɋɈɅɈɋɓɉȻɕȽȺțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈ
ȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺɒɆɐɆȺȾɂɊɒȼȾɋȾɅɂȺɉɈȽɓɄȺȽȾɆƇȺɉɓɎȾɋȺɂɅȾɋȺɇɘɋɈɌɓɄɂɃȺ
και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
ȝɒɆɀɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɋɈɌƇɋȾɉɌȼɕɈɌȾɕɆȺɂȺɃɗɅȺɅȾȼɒɄɀɆȺȺɄɄɒɇȾɋȾȽɌɈȼȾɂɋɈɆɂɃɒ
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια
λειτουργία.
Положение переключателя скоростей на период жаркой или холодной погоды
зависит от таких факторов как размер комнаты, высота потолка, количество
вентиляторов и т.д. Движковый переключатель контролирует направление вращения:
вперед или назад.
Период жаркой погоды / положение вниз – (Вперед) Вентилятор крутится в
направлении против часовой стрелки. Циркуляция нисходящих потоков воздуха
ʧʤʝʚʖʛʨʤʫʡʖʜʚʖʴʯʞʟʳʪʪʛʠʨʠʖʠʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛɶʓʨʤʥʤʝʘʤʡʞʨʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲ
ʠʤʣʚʞʬʞʤʣʛʦʣʖʗʤʡʛʛʘʱʧʤʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʥʦʤʫʡʖʚʛʞ
комфорте.
Период холодной погоды / положение вверх – (Назад) Вентилятор крутится в
направлении по часовой стрелке. Циркуляция восходящих потоков воздуха
ʥʦʤʚʘʞʙʖʛʨʨʛʥʡʱʟʘʤʝʚʩʫʤʨʥʤʨʤʡʠʖʘʣʞʝʠʖʠʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛ#ʓʨʤʥʤʝʘʤʡʞʨ
ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲʤʨʤʥʡʛʣʞʛʣʖʗʤʡʛʛʣʞʝʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʨʛʥʡʛʞ
комфорте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора некоторые из его
ʧʤʛʚʞʣʛʣʞʟʢʤʙʩʨʦʖʝʘʵʝʖʨʲʧʵɸʧʘʵʝʞʧʳʨʞʢʚʘʖʜʚʱʘʙʤʚʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤʥʦʤʘʛʦʵʨʲ
соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей. Убедиться, что
они крепко и надёжно закреплены.
ʍʞʧʨʞʨʲʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʭʨʤʗʱʘʨʛʭʛʣʞʛʚʤʡʙʞʫʡʛʨʤʣʘʱʙʡʵʚʛʡʠʖʠʣʤʘʱʟʅʦʞʭʞʧʨʠʛ
ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʡʲʝʵʞʧʥʤʡʲʝʤʘʖʨʲʘʤʚʩʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʜʛʨʥʤʘʦʛʚʞʨʲʢʤʨʤʦʞʡʞ
ʚʛʦʛʘʵʣʣʩʴʥʤʘʛʦʫʣʤʧʨʲʖʨʖʠʜʛʵʘʞʨʲʧʵʥʦʞʭʞʣʤʟʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʙʤʩʚʖʦʖ
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы снизить
до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении вверх
или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель находится в
промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
ʠʘʖʡʞʪʞʬʞʦʤʘʖʣʣʤʢʩʳʡʛʠʨʦʞʠʩʃʛʥʱʨʖʟʨʛʧʲʧʖʢʤʧʨʤʵʨʛʡʲʣʤʦʛʢʤʣʨʞʦʤʘʖʨʲ
ʘʣʩʨʦʛʣʣʞʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʣʛʞʢʛʵʚʡʵʳʨʤʙʤʧʥʛʬʞʖʡʲʣʤʟʥʤʚʙʤʨʤʘʠʞ
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться,
что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что
ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʡʖʢʥʤʭʠʖʣʖʚʛʜʣʤʠʦʛʥʞʨʧʵʘʥʖʨʦʤʣʛʞʭʨʤʤʣʖʣʛʧʤʥʦʞʠʖʧʖʛʨʧʵʧʤ
стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и
установить резиновую ленту ¼”на горловине плафона, которая будет действовать как
изоляционное средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты против
резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
ʧʠʤʦʤʧʨʞʃɻɾʇʅʄʁʒɽʄɸɶʈʒʳʨʤʨʨʞʥʦʛʙʩʡʵʨʤʦʤʘ
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʧʦʖʝʩʥʤʧʡʛʩʧʨʖʣʤʘʠʞʞʧʭʛʝʖʴʨʧʖʢʞʥʤʧʛʗʛʥʤʥʦʤʮʛʧʨʘʞʞʳʨʤʙʤ
периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу. Натуральная
ʚʦʛʘʛʧʞʣʖʦʖʝʡʞʭʖʛʨʧʵʥʤʥʡʤʨʣʤʧʨʞʳʨʤʢʤʜʛʨʵʘʞʨʲʧʵʥʦʞʭʞʣʤʟʮʖʨʖʣʞʵʞ
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно по
весу. Выполнение нижеперечисленных действий должно помочь устранить
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения каждого
из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора,
ʘʱʝʘʖʣʱʣʛʦʤʘʣʤʧʨʲʴʩʦʤʘʣʛʟʡʤʥʖʧʨʛʟʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʅʦʤʘʛʦʞʨʲʳʨʤʨʩʦʤʘʛʣʲ
выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора.
ɾʝʢʛʦʞʨʲʳʨʤʦʖʧʧʨʤʵʣʞʛʠʖʠʳʨʤʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛʉʚʛʦʜʞʘʖʵʳʨʩʢʛʦʠʩʘ
пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в
положении, необходимом для взятия замера. Повторить измерение расстояния для
каждой из лопастей вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно
ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʧʡʛʚʩʴʯʞʢʤʗʦʖʝʤʢʍʨʤʗʱʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʠʤʣʛʬʤʚʣʤʟʡʤʥʖʧʨʞʘ
направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между
лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен к мотору.
ʍʨʤʗʱʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʠʤʣʛʬʤʚʣʤʟʡʤʥʖʧʨʞʘʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞʘʘʛʦʫʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и держателем
лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
ɻʧʡʞʥʤʧʡʛʳʨʤʙʤʮʖʨʖʣʞʛʞʣʛʦʤʘʣʱʟʫʤʚʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʩʧʨʦʖʣʛʣʱʧʤʘʛʨʩʛʢ
поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить вес. Возможно, так
Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора.
eλληνικη
русский
C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 17

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 18
5FQMÏQPǏBTÓTNǔSEPMǾo7FOUJMÈUPSTFPUÈǏÓQSPUJTNǔSVIPEJOPWâDI
SVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNEPMǾWZUWÈDzÓPDIMB[FOÓ
%ÓLZUPNVNǾäFUF[WâÝJUUFQMPUVVLMJNBUJ[BDFBOJäCZUPNǔMPWMJWOBWBÝF
pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru – Ventilátor se otáčí po směru hodinových
SVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNW[IǾSVEJTUSJCVVKFUFQMFKÝÓW[EVDI
VTUSPQVQPNÓTUOPTUJBOJäCZTFUWPDzJMQSǾWBO%ÓLZUPNVNǾäFUFOBTUBWJU
topení na nižší
teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a
počkejte, až se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou
uvolnit. Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění
lopatek a ujistěte se, že jsou bezpečné.
7FOUJMÈUPSQSBWJEFMOǔǏJTUǔUFOBQPNǾäFUFUBLVESäPWBUKFIPEPCSâW[IMFE
po celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo
MPQBULZB[QǾTPCJUÞSB[FMFLUSJDLâNQSPVEFN
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch
zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
;LPOUSPMVKUF[BQPKFOÓWFTWPSLPWOJDJQPEMFQPLZOǾQSPNPOUÈä
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze.
Ventilátor totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte
se vnitřních částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek
k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně
namontováno a / nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu
QFWOÏIPTUBWVNǾäFUPWNPUPSVQǾTPCJUIMVL5PUPPWMÈEÈOÓ
nepoužívejte.
/FDIUFWFOUJMÈUPSvVTBEJUwBMFTQPǪQPEPCVIPEJOIMVLNǾäF[NJ[FU
Každá sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více
WFOUJMÈUPSǾMPQBULZOFNÓDIFKUFNPIMPCZUP[QǾTPCJULâWÈOÓ
Ventilátor se kývá
;LPOUSPMVKUF[EBKTPVMPQBULZCF[QFǏOǔQDzJQFWOǔOÏLESäÈLǾN
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
7ÝFPCFDOǔKFLâWÈOÓ[QǾTPCFOPUÓNäFMPQBULZOFQSPUÓOBKÓW[EVDIWF
stejném místě. Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by
měla být ve stejné vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte:
lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku
(není dodávána).
Světlo nesvítí
1. Zkontrolujte, zda je pevné zapojení ve svorkovnici.
2. Podívejte se, jestli není prasklá žárovka.
3. Pokud světlo nefunguje i nadále, spojte se s elektrikářem.
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość temperatury zależy od takich
czynników jak wielkość pomieszczenia, położenie pomieszczenia, liczba wentylatorów,
etc. Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów — do przodu lub do
tyłu.
Wysoka temperatura / wpozycji do dołu — (do przodu) Wentylator kręci się wlewo.
Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia, jak zostało to przedstawione
na obrazkuA. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na wyższą temperaturę bez
obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura / wpozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się wprawo.
Ruch wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze zmiejsca nad podłogą, jak
zostało to pokazane na obrazkuB. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą
temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator i
poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KORZYSTANIE ZWENTYLATORA
Uruchomienie wentylatora itestowanie jego działania. Za pomocą sznurka ustawia się
szybkość wentylatora wnastępujący sposób:
a) Jedno pociągnięcie — szybkie obroty,
b) Dwa pociągnięcia — średnie obroty,
c) Trzy pociągnięcia — wolne obroty,
d) Cztery pociągnięcia — wyłączony
Przełącznik suwakowy służy do ustawiania kierunku obrotów — do przodu lub do tyłu.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą
ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące ielementy
podtrzymujące skrzydła dwa razy wroku, aby upewnić się, że są odpowiednio
zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do
czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia.
Elementy chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia imatowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty
smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki iwłączniki obwodu głównego iobwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia wskrzynce zaciskowej zgodnie zinstrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo wpozycji do góry, albo wpozycji do
dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiedniego
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę zsilnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła zsilnikiem są dokręcone.
3. Wprzypadku korzystania zdodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest
prawidłowo wkręcona woprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli
wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane izainstalować gumową
uszczelkę .”wgórnej części elementu szklanego wcelu izolacji. Załóż ponownie
element szklany idokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe
sterowniki szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. Wwiększości przypadków spowoduje
to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone idobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi.
Kawałki znaturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi.
Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się
wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego
kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamocowane
do skrzynki zsilnikiem.
3. Upewnij się, że osłona iwszystkie elementy montażowe są odpowiednio
zamocowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest zróżnym
poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz
punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość wsposób
pokazany na schemacie nr1. z dokładnością do 1/8cala (około 3mm) iobróć
wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz
te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można
go skorygować wnastępujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest
częścią zestawu) między skrzydło ielement mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą
się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią
zestawu) między skrzydło ielement mocujący skrzydła pod dwie śruby znajdujące się
najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić
odpowiedni balans wentylatora izapewnićmniej uciążliwe działanie.
Światło się nie zapala.
1. Sprawdź, czy złącze na przełączniku jest podłączone.
2. Sprawdź, czy żarówki się nie przepaliły.
3. Jeśli elementy oświetlenia nadal nie działają, wezwij wykwalikowanego elektryka.
česky
polski

C/. Dinámica, nº1 - Polígono Industrial Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 93 772 39 49 - Fax. +34 93 772 00 18 faro@lorefar.com - www.faro.es pag. 19
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или студено време зависи от
фактори като размер на помещението, височина на тавана, брой на вентилаторите и
др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на въртене напред или назад.
Tопло време / ниска позиция – (Haпред) Вентилаторът се върти в посока, обратна на
часовниковата стрелка. Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ
ефект, както е показано на илюстрация A. Това позволява регулирането на климатика
на по-висока температура без нарушаване на комфорта.
Студено време / висока позиция – (Haпред) Вентилаторът се върти в посока на
часовниковата стрелка. Възходящото движение на въздуха премества топлия въздух
от областта на тавана, както е показано на илюстрация Б. Това позволява
регулирането на отоплението на по-ниска температура без нарушаване на комфорта.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди
да промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
OПЕРАЦИЯ
Включете вентилатора и проверете неговото функциониране. Веригата контролира
скоростта на вентилатора по следния начин:
a) Едно дърпане – висока скорост
b) Две дърпания – средна скорост
c) Tри дърпания – ниска скорост
Eʍʛʨʞʦʞʚʰʦʥʖʣʞʵoʞʝʠʡʴʭʛʣ
Плъзгащият се прекъсвач контролира посоката на въртене напред или назад.
ПОДДРЪЖКА
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на
перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да
причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани
лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или
долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако
нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към
мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката е добре
укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако вибрацията
продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в шийката на
стъкления екран, за да действа като уплътнител. Заменете екрана и затегнете
болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите
вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна плътност
и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са
групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част
от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от
тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както е
показано на фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете
вентилатора докато следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с
всяка перка. Ако равнищата не са еднакви, могат да се регулират по следния начин.
За регулиране на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена)
между перката и опората й в най-близкия до мотора болт. За регулиране върха на
една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й
между двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни перки за
разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано
функциониране.
Светлината не се задейства
1. Проверете дали е свързано щепселното съединение на кутията на прекъсвача.
2. Проверете дали няма изгорели крушки.
3. Ако светлинният комплект все още не функционира, обърнете се за помощ към
квалифициран електротехник.
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí od rôznych faktorov, akými sú
napríklad veľkosť miestnosti, výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou posuvného
prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole – (dopredu) ventilátor sa otáča proti smeru hodinových
ručičiek. Obehom klesajúceho vzduchu sa vytvára dojem ochladenia, ako je to znázornené
na obrázku A. Vďaka tomu môžete nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa
narušil výsledný efekt.
Chladné počasie/pozícia hore – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových ručičiek.
Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po miestnosti, ako
je to znázornené na obrázku B. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia bez toho, aby sa
narušil výsledný efekt.
POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a
počkajte, kým sa lopatky zastavia.
PREVÁDZKA
Spustite ventilátor a otestujte jednotlivé funkcie. Rýchlosť otáčania ventilátora možno
riadiť pomocou šnúrky:
a) Jedno potiahnutie – vysoká rýchlosť
b) Dve potiahnutia – stredná rýchlosť
c) Tri potiahnutia – nízka rýchlosť
d) Štyri potiahnutia – vypnutie
Pomocou posuvného prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu alebo
dozadu.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spojov.
Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky spoje
pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite.
Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené súčasti,
prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je
chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným
mazaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak
je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné
skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k
motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite
ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svietidla.
Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumové
tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k
tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor„usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne
prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy.
Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky spárované podľa
hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov kývanie
prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa ventilátor
ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad špičkou
niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to znázornené
na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do
požadovanej úrovne spresnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou.
Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete
posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú
lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod
skrutku, ktorá je čo najbližšie kmotoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky
smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku
(nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú čo najďalej od
motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa
vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilátora.
Svetlo nesvieti
1. Skontrolujte, či je v skrinke so spínačom zapojený konektor molex.
2. Skontrolujte, či žiarovka nie je vypálená.
3. Ak svetlo ani naďalej nesvieti, požiadajte o pomoc elektrikára.
български
slovenčina
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

YUHAO
YUHAO 1053A installation instructions

RUSTA
RUSTA 907511890101 manual

Panasonic
Panasonic FV-07VB1 Supplementary installation instructions

Progress Lighting
Progress Lighting AirPro P250058 installation manual

CountyLine
CountyLine CL-36-BDF-A User's manual and operating instructions

Hunter
Hunter 45022-01 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company Melody 3MER56 D Series Owner's guide and installation manual

Panasonic
Panasonic Whisper Value-Lite FV-10VSL1 Service manual

Fantech
Fantech 2GMS 1021 Installation and operation manual

Panasonic
Panasonic FV-01WS2 installation instructions

Vitek
Vitek VT-1902 Manual instruction

HiB
HiB Air-Star Series quick guide