manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Faro
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Faro Lantau User manual

Faro Lantau User manual

lantau
123456
IP20 (incl)
Ref. 33370
2 - lantau
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra
(amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto
directo con el agua sea imposible.
4- Consumo en w, según velocidad del motor.
5- Revoluciones por minuto.
6- Mando a distancia incluido.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que
està marcat amb aquest icona .
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Consum en w, segons la velocitat del motor.
5- Revolucions per minut.
6- Comandament a distància inclòs.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire
(yellow / green ) has to be connected to the clip marked with .
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water is
impossible.
4- Consumptio in w, according to the speed of the motor.n
5- Revolutions per minute.
6- Remote control is included.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble
de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection d’eau.
4- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
5- Tours / minute.
6- télécommande incluse
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
2- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo di
terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una .
3- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali
in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
4- Consumo in W secondo la velocita del motore .
5- Giri al minuto.
6- telecomando, incluso.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e verde)
tem que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água seja
impossível.
4- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
5- Voltas minuto.
6- controlo remoto, incluído.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus wor-
den geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde
klem .
3- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmo-
gelijk is.
4- Stromverbrauch in W.
5- Undrehungen pro Minute.
6- afstandsbediening, inbegrepen
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter
muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden .
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Verbruik in w.
5- Omwentelingen per minuut.
6- Fernbedienung, enthalten.
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι
αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
5- Στροφές ανά λεπτό
6- τηλεχειριστήριο, περιλαμβάνονται.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый
/ зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом
.
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
5- обороты в минуту.
6- дистанционное управление, включенный.
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - Záruka na motor 15 roky .
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem .
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
5- Otáčky za minutu.
6- dálkové ovládání, včetně.
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który
musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- To urządzenie może być instalowane jedynie wpomieszczeniach, wktórych nie
ma możliwości bezpośredniego kontaktu zwodą.
4- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
5- Obroty na minutę.
6- zdalne sterowanie, włączony.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва да
бъде свързано към халката, обозначена със символа .
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
5- Обороти в минута.
6- дистанционно управление, включен.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený priamy
kontakt s vodou.
4- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
5- Počet otáčok za minútu.
6- diaľkové ovládanie, ktorý je súčasťou.
ESPAÑOL
• Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guarde
estas instrucciones.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente a la
estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instrucciones y use
solamente los herrajes suministrados.
• Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desconecte
la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimen-
tan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared
asociado.
• Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos
eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléc-
trica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de
las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos
extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
• Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante
ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
• Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre el
suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pue-
den prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones
obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado.
Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y uti-
lizan el producto.
CATALÀ
• Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a futures
consultes.
• Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la casa o
edici i faci servir només el material subministrat.
• Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal.
• Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i locals.
Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
• Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equilibri o
netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant.
• Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el venti-
lador agafant-lo pel cablejat elèctric.
• Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m sobre el
terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les
condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no
pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per
la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
• Read entire booklet carefully before beginning installation and save these ins-
tructions.
• To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support struc-
ture of the building according to these instructions, and use only the hardware
supplied.
• To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power
by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch lo-
cation.
• All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are
unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
• To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the sys-
tem when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects
between rotating fan blades.
• To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the
fan by the lead wires.
• The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are
not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be
understood that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be
built into this product. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring
for and operating the unit.
FRANÇAIS
• Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et gardez
ces instructions.
• Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions
et utilisez seulement les pièces fournies.
• Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjonc-
teurs.
• Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de l’électricité
et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électri-
cien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique.
• Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle,
ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage
des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre les
pales du ventilateur en mouvement.
• Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne
pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
• S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement minimum
de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel
ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de
rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des
notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utili-
sées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
• Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Con-
servare le istruzioni.
• Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di
supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utiliz-
zare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
• Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione, speg-
nere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende
installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete.
• Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali e lo-
cali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista qualicato.
• Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle pale
durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi
estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
• Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore sos-
tenendolo dai cavi elettrici.
• Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non
coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del
buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della
manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
• Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guarde es-
tas instruções.
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à estrutura
de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as
ferragens fornecidas.
• Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador, desligue
a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que
alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de pa-
rede associado.
• Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléctricos
nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléc-
trica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das pás
quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos
entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
• Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não levante
nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
• As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste ma-
nual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem
ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são fac-
tores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser
fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar
a ventoinha.
NEDERLANDS
• Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en
bewaar deze instructies.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in overeens-
temming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of
het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het
geleverde ijzerwerk.
• Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator geïns-
talleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroo-
monderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de venti-
lator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen.
• Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstemming
met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u
te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de
diensten van een gekwaliceerde elektricien.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de uit-
balancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bla-
den niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de
ventilator wanneer deze in beweging is.
• Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de motor
te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de ele-
ktrische draden.
• De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m
boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handlei-
ding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die
zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid
en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De
persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn ve-
rantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
• Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation
beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut
auf.
• Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator dire-
kt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier
geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge
installiert werden.
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Installation
des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventila-
tor installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter und dem dazu
gehörigen Wandschalter abzutrennen.
• Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übereinstim-
mung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften
ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung
von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein qualizierter Elek-
triker zu Rate gezogen werden.
• Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befestigungssys-
tem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN - WARNUNG
- ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY - OSTRZEŻENIA - ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
3 - lantau
verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden
Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
• Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen des Mo-
tors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen
getragen oder gehoben werden.
• Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über
dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen be-
inhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der
allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die
nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der
diese Einheit installierenden, wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
• Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση και
φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον ανεμιστήρα
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
• Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος,
όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου.
• Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους τοπικούς
και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε καλά τον τρόπο
που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις
υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε το σύστημα
στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή
καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους
έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ,
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
• Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από 2,3
m από το πάτωμα.
Οιοδηγίεςκαιοικανόνεςασφαλείας,πουπεριέχονταιστοπαρόνεγχειρίδιοδενμπορούν
να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να
παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία,
όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής
και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε
λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
• Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо внимательно
прочесть данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может
понадобиться в будущем.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции
дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя
исключительно поставляемые вместе с устройством крепления.
• Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде чем
производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить электричество,
выключив переключатели электрической цепи или размыкающие реле,
подающие ток в коробку электропитания, где будет установлен вентилятор, а
также следует отключить соответствующий настенный выключатель.
• Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в
соответствии с местным сводом правил и норм электрической установки,
принятой в той стране, где производится монтаж прибора. Если Вы не
знаете точно, как правильно выполнить электрическую установку прибора,
необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного электрика.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя сгибать
систему крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку
вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние предметы
между лопастями вентилятора во время его вращения.
• Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
придерживая его за электрические провода.
• Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве,
не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут
возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее руководство
не может включить в себя такие предостерегающие факторы, как
осторожность и бдительность. Эти факторы должны быть приняты во
внимание человеком/ людьми, которые производят установку, обслуживание
и ремонт устройства, а также непосредственно пользуются им
ČESKY
• Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si us-
chovejte.
• Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na
podpůrnou konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické vyba-
vení.
• Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instalací
ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vy-
pínání na stěně.
• Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elektrická
zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se spojit s
kvalikovaným elektrikářem.
• Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru neo-
hýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné
předměty.
• Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru
nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
• Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré
možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, po-
zorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je
dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
• Prosimy ouważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem ins-
talacji oraz ozachowanie zawartych wnim instrukcji.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej wdomu lub wbudynku zgodnie zpodan-
ymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
• Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora należy
odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników,
za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainsta-
lowany wentylator idoodpowiednich przełączników na ścianie.
• Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie krajowe
ilokalne przepisy oinstalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się Państwo dobrze
na instalowaniu urządzeń elektrycznych, należy skorzystać zusługwykwalikowa-
nego elektryka.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu
mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania iczyszczenia wentylatora. Nie
należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas
gdy jest on wruchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem iuszkodzenia silnika wentylato-
ra, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3metra nad podłogą.
Instrukcje izasady bezpieczeństwa opisane wniniejszym podręczniku nie omawiają
wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów ni-
niejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność iostrożność,
którymi muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby
korzystające zniego.
БЪЛГАРСКИ
•Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете тези
инструкции.
• За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно
към опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и
използвайте само доставените обкови.
• За избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора
изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите,
които захранват електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и
съответния прекъсвач на стената.
• Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
• За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на
перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога
не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение.
• За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на
мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели.
• Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м
над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат
да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини
настоящето ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост
и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата),
което инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и използва
(използват) продукта.
SLOVENČINA
• Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
• Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
• Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo
ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde
bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
• Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a miestnymi
elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si nie ste istí,
ako to urobiť kabeláž.
• Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predmety
medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
• Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu mo-
tora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
• Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať
všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto
príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť
osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie
(používa sa) produktu.
4 - lantau
ESPAÑOL
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas ne-
cesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la carcasa,
monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma suministrada en el
embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries. Tregui
el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície
tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el
podria fer malbé.
ENGLISH
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert clo-
sely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to nish,
assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset in motor
box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor in decorative
enclosure.
FRANÇAIS
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation. Recher-
chez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le mo-
teur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, assemblez le moteur sur
une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne posez
pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer la nition décorative.
ITALIANO
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare atten-
tamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare
danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna usata per
l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del
motore.
PORTUGÊS
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a espuma
para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar danos
no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use a espu-
ma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois pode
mover o motor para a carcaça decorativa.
NEDERLANDS
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen. Con-
troleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpak-
king gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om
beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte
ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking van de motordoos. Leg de
ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het decoratieve omhulsel zou kun-
nen doen verschuiven.
DEUSTCH
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen
Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor aus der
Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden, bauen Sie den Motor
auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen.
Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der
Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα
κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα τα κομμάτια.
Βγάλτε τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες
του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή
χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον
κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого. Не
выбрасывайте картон, так как в
случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или
починить вентилятор, его надо будет
отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все
детали. Не кладите двигатель на
пол боком, так как это могло бы погнуть или повредить его декоративный
корпус.
ČESKY
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte
montáž motoru na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v
balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
POLSKI
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszys-
tkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik zopakowania. Aby nie uszkodzić powierz-
chni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć
gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie
uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния
слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия
материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото
може да се повреди.
SLOVENČINA
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky
potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v balení
alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte mo-
tor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES NECESARIOS • EINES I UTILS NECESSARIS • TOOLS AND MATERIALS REQUIRED • OUTILS ET MATÉRIEL REQUIS
• ATTREZZATURA NECESSARIA • FERRAMENTAS E MATERIAIS NECESSÁRIOS • ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND MATERIALIEN • GEREEDS-
CHAP EN MATERIAAL DAT U NODIG HEBT • ΤΟΥΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΛΙΚΑ СПИСОК НЕОБХОДИМЫХ ИНСТРУМЕНТОВ И МАТЕРИАЛОВ
• POŽADOVANÉ MATERIÁLY A NÁSTROJE • NARZĘDZIE IPOTRZEBNE PRZYRZĄDY • НЕОБХОДИМИ ИНСТРУМЕНТИ И МАТЕРИАЛИ •
POŽADOVANÉ NÁSTROJE A MATERIÁLY
5 - lantau
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN -COMMENT MONTER LE VENTILATEUR - COME MONTARE
IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
- УСТАНОВКА ВЕНТИЛЯТОРА - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ MONTÁŽI VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА -
MONTÁŽ VENTILÁTORA
1
1.1 1.4
A
A
take o
1.2
1.3
1.5
B
B
take o
ESPAÑOL Retire el pasador de segu-
ridad.
CATALÀ Retiri el passador de seguretat
ENGLISH Remove the drop rod.
FRANÇAIS Retirez la broche de sécurité.
ITALIANO Togliere il perno di sicurezza.
PORTUGÊS Retire o passador de
segurança.
NEDERLANDS Trek de veiligheidspen
terug.
DEUSTCH Entfernen Sie den Sicher-
heitsstift.
EΛΛΗΝΙΚΗ Αφαιρέστε το μπουλόνι
ασφαλείας.
РУССКИЙ Снимите
предохранительный штифт.
ČESKY Odstraňte bezpečnostní
průchodku kabelu.
POLSKI Usuń zawleczkę
zabezpieczającą.
БЪЛГАРСКИ Отстранете
обезопасителния щифт.
SLOVENČINA Vytiahnite bezpečnostný
kolík.
ESPAÑOL Pase los cables a través de
la tija.
CATALÀ Passi els cables a través i de
la tija.
ENGLISH Pass the wires through the
post.
FRANÇAIS Passez les câbles au travers
de la tige.
ITALIANO Passare i cavi attraverso
l’asta.
PORTUGÊS Passe os cabos através da
haste.
NEDERLANDS Voer de kabels door
de afdekkingskap en door de bevesti-
gingsstang.
DEUSTCH Führen Sie die Kabel durch
die Rosette und die Stange.
EΛΛΗΝΙΚΗ Περάστε τα καλώδια μέσα
από τη στεφάνη και από τη ράβδο.
РУССКИЙ Проведите провода через
потолочную розетку и стержень.
ČESKY Provlékněte vodiče ozdobným
krytem a závěsnou tyčkou..
POLSKI Przeciągnij kable przez część
mocowaną do sutu iprzez rurkę.
БЪЛГАРСКИ Прокарайте кабелите
през розетката и съединителния
детайл..
SLOVENČINA Preveďte káble cez kryt
podstavca a potom cez tyč.
tighten
6 - lantau
motor
ESPAÑOL Asegurese de que el conector
está bien colocado.
CATALÀ Asseguri’s que el connector
està ben col·locat.
ENGLISH Make sure the connector is
properly in place.
FRANÇAIS Assurez-vous que le connec-
teur est bien placé.
ITALIANO Controllare che il connettore
sia collocato correttamente.
PORTUGÊS Assegure-se de que o
conector está bem colocado.
NEDERLANDS Controleer of de connec-
tor goed is geplaatst.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Kabelmue richtig angebracht ist.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα
έχει τοποθετηθεί καλά.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что
коннектор хорошо установлен.
ČESKY Ujistěte se, že je konektor
správně umístěn.
POLSKI Upewnij się, że złączka jest
prawidłowo założona.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
съединителят е добре поставен.
SLOVENČINA Skontrolujte, či je kone-
ktor dobre zapojený
condenser
conector
tighten
1.6
1.7
1.8
1.9
1 .10
A
7 - lantau
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN -COMMENT MONTER LE VENTILATEUR - COME MONTARE
IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
- УСТАНОВКА ВЕНТИЛЯТОРА - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ MONTÁŽI VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА -
MONTÁŽ VENTILÁTORA
1
tighten
tighten
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW
TO INSTALL THE FAN -COMMENT MONTER LE VENTILATEUR - COME MON-
TARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTI-
LATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - УСТАНОВКА ВЕНТИЛЯТОРА - NÁVOD K ZÁVĚSNÉ MONTÁŽI
VENTILÁTORU - SPOSÓB INSTALACJI WENTYLATORA - МОНТИРАНЕ НА
ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
1
ESPAÑOL Monte las palas.
Asegúrese de que los tornillos quedan
bien apretados.
CATALÀ Munti les pales.
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH Hanging the blades.
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS Montage des pales.
Assurez-vous que les vis sont bien
serrées.
ITALIANO Montaggio delle pale.
Controllare che le viti siano ssate
correttamente al sotto.
PORTUGÊS Montagem das pás.
Assegure-se de que os parafusos cam
bem apertados.
NEDERLANDS Plaatsen van de bladen.
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEUSTCH Montage der ügel. Versi-
chern Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ τοποθετηση των πτερυγιων
. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ установка лопастей .
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY Montáž lopatek.
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře
dotaženy.
POLSKI instalacja skrzydeł.
Upewnij się, że śruby są mocno zamo-
cowane.
БЪЛГАРСКИ Moнтаж на комплекта
за осветление . Проверете дали
болтовете са добре затегнати.
SLOVENČINA montáž lopatiek.
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
1.11
1.12
ESPAÑOL Asegúrese de que los torni-
llos quedan bien jados al techo.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols
queden ben xats al sostre.
ENGLISH Make sure the screws are
securely fastened to the ceiling.
FRANÇAIS Vériez que les vis sont
fermement xées au plafond.
ITALIANO Controllare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS Assegure-se de que os
parafusos cam bem xados ao tecto.
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed in het plafond beves-
tigd zijn.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbun-
den sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
έχουν στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POLSKI upewnić się, że śruby są przy-
mocowane do sutu
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
болтовете са добре укрепени към
тавана.
SLOVENČINA Skrutky pevne priskru-
tkujte k stropu.
INSTALE EL SOPORTE - INSTAL·LI EL SUPORT - HANGER BRACKET INSTA-
LLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO
- INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG - INSTALLATIE
VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ - УСТАНОВКА
ОПОРЫ - INSTALACE MONTÁŽNÍHO KOTOUČE - INSTALACJA ELEMENTU
MOCUJĄCEGO - ИНСТАЛИРАНЕ НА ОПОРАТА - INŠTALÁCIA PODSTAVCA
2
2.1
2.2
8 - lantau
ESPAÑOL Asegúrese de que las
conexiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CATALÀ Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. If in doubt consult
a technician.
FRANÇAIS Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
PORTUGÊS Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel
contact op met een technicus.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
РУССКИЙ Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY Překontrolujte správnost
zapojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POLSKI Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
Wprzypadku wątpliwości należy
skonsultować się ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте
се с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochyb-
ností sa poraďte s elektrikárom.
3 4
CONECTAR EL VENTILADOR AL SOPORTE - CONNECTAR EL
VENTILADOR Al SUPORT CONNECT THE FAN TO THE BRACKET
- COLLEGARE IL VENTILATORE AL SUPPORTO LIGAR O VEN-
TILADOR AO SUPORTE - VERBINDEN DES VENTILATORS MIT
DER HALTERUNG - BEVESTIGING VAN DE VENTILATOR AAN DE
BEVESTIGINGSPLAAT ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ-
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К ОПОРЕ - PŘIPOJENÍ VENTILÁ-
TORU K MONTÁŽNÍMU KOTOUČI- MOCOWANIE WENTYLATORA
DO ELEMENTU MOCUJĄCEGO - CВЪРЗВАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА
КЪМ ОПОРАТАPRIPOJENIE VENTILÁTORA K PODSTAVCU
AJUSTE LOS CÓDIGOS DEL TRANSMISOR Y RECEPTOR - AJUSTI
ELS CODIS DEL TRANSMISOR I DEL RECEPTOR - SETTING CODE
SWITCHES FOR TRANSMITTER AND RECIVER - CODAGE DU
EMETTEUR ET DU RECEPTEUR - CODIFICAZIONE DELL’EMITTENTE
E DEL RECETTORE - CÓDIGO DO ORIGINADOR E DO RECEPTOR -
INSTELLEN CODE SCHAKELAARS VOOR ZENDER EN ONTVANGER
- EINSTELLUNG CODESCHALTER FÜR SENDER UND EMPFÄNGER
- ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΩΔΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΓΙΑ ΠΟΜΠΌΣ ΚΑΙ ΔΈΚΤΗΣ
- УСТАНОВКА КОД ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ДЛЯ ПЕРЕДАТЧИКА
И ПРИЕМНИКА - NASTAVENÍ CODE SPÍNAČE PRO VYSÍLAČ A
PŘIJÍMAČ - USTAWIENIE KODU ZASILACZE DLA NADAJNIKA
I ODBIORNIKA - ОПРЕДЕЛЯНЕ CODE ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ ЗА
ПРЕДАВАТЕЛ И ПРИЕМНИК - NASTAVENIE CODE SPÍNAČE PRE
VYSIELAČ A PRIJÍMAČ
3.1
4.1
4.2
4.3
3.2
9 - lantau
pag. 10
ESPAÑOL Asegúrese de que los torni-
llos quedan bien apretados.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols
queden ben apretats.
ENGLISH Make sure the screws are
tightened.
FRANÇAIS Assurez-vous que les vis
sont bien serrées.
ITALIANO Controllare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS Assegure-se de que os pa-
rafusos cam bem apertados.
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed zijn aangedraaid.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
είναι καλά σφιγμένες.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что
винты хорошо зажаты.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby
dobře dotaženy.
POLSKI Upewnij się, że śruby są moc-
no zamocowane.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
болтовете са добре затегнати.
SLOVENČINA Pevne dotiahnite jed-
notlivé skrutky.
INSTALE DEL FLORÓN - INSTAL·LI LEMBELLIDOR - CANOPY INSTALLATION - INSTALLATION DU CANOPY - INSTALLAZIONE DELLA COPERTURA - INSTALAÇÃO
DOSSEL - CANOPY INSTALLATIE - CANOPY INSTALLATION - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ CANOPY - CANOPY УСТАНОВКА - CANOPY MONTÁŽ - INSTALACJA CANOPY -
БАЛДАХИН МОНТАЖ - CANOPY MONTAŽO
conexiones - connexions - connections - connexions - conexiones - ligações - aansluitingen - Anschlüsse - Уподключения - elektrické
připojení - połączenia elektryczne - връзките - elektrické pripojenie
5
ESPAÑOL Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. Si tiene duda con-
sulte con un técnico.
CATALÀ Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. If in doubt consult
a technician.
FRANÇAIS Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
PORTUGÊS Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel
contact op met een technicus.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
РУССКИЙ Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY Překontrolujte správnost za-
pojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POLSKI Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
връзкитесаправилни.Консултирайте
се с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochyb-
ností sa poraďte s elektrikárom.
i
10 - lantau
ESPAÑOL MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse. Revisar
las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos veces al año. Asegurar
que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No usar agua
para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta sellado con una
capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados permanen-
temente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o abajo. El
ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar de reparar
las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las pantallas
de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme en el receptáculo y
que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste, sacar la pantalla e instalar una
bande de caucho de ¼”en el cuello de la pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer
la pantalla y apretar los tornillos contra la banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de estado
sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados con un
ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales varían en
densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas estén emparejadas
por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría del bamboleo. Revisar el
bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a la viga
del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles de las
palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el techo encima de la
punta de una de las palas. Medir esta distancia como se muestra en la gura 1. manteniendo
la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima pala quede en posición para
medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la
siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no su-
ministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar la
punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte
de la pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para redistri-
buir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se anar.
Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues vegades a l’any.
Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No usar aigua
*pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement causar *electrochoque.
3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l’acabat. El *cromado aquesta segellat amb una
capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament.
4. No és necessari greixar el ventilador. El motor té rodaments *lubricados permanentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El venti-
lador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de reparar les
connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les pantalles
de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma en el receptacle
i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure la pantalla i instal·lar
una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la
pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat sòlid. NO
UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats amb un
ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en densitat,
la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin aparellades
per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo. Revisar el tentinejo
després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la biga
del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells de les
pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre damunt de la
punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com es mostra en la gura 1. mantenint la
mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi en posició per a mesura.
Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera.
Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i
el suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una pala cap amunt,
inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els dos cargols més
lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistribuir el
pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the suppor-
ting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when cleaning.
This could damage the motor or the blades and could cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the installation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventilator does
not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly tighte-
ned.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the screws hol-
ding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do not use
these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade set is
weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the blades as this
can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure down
from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if they are not
a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and bracket. If a major
adjustment is needed insert a washer (not provided)
FRANÇAIS ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se desse-
rrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale deux fois par an.
S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des ans. Ne
pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même causer une
électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de rayer le ni. Le
plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolorations ou le ternis-
sement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse. Le
ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas essayer de
réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis bloquant
la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée dans la douille et
qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de vitesse varia-
ble à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un nouveau
ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densité ce qui
peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités de
niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus de
l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à 3mm près,
faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée pour la mesure.
Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle
(non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler
une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support
de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour redistribuer
le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
ITALIANO MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentarsi. Veri-
care le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte all’anno. Accertarsi
del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Durante le
operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché danni al motore
o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante uno strato
11 - lantau
di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di insta-
llazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il basso.
Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato. Evitare di
riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio dei paralumi
siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio e che non
entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il paralume e applicare
una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuovamente il paralume e
ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTILIZZARE
questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori scom-
paiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a seconda
della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale siano raggruppate
in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate seguendo le istruzioni
sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da uno
squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del sotto al di sopra
di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella gura 1, mantenendosi entro gli
1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala successiva. Ripetere l’operazione
per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come
indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una rondella
(non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la
punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed
il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distribuire il peso
ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano ssate correttamente al
sotto.
PORTUGÊS MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se. Reveja
as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por ano. Certique-se de
que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos. Não
use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou eventualmente provocar
choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está protegido por
uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente lubri-
cados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima ou de
baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado. Não trate de
reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que xam as telas
de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está bem rme no receptáculo
e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir, retire a tela e instale uma tira
de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador.
Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de estado sóli-
do. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associados a um
ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam em den-
sidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam emparelhadas
por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das oscilações. Reveja a
oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão rmemente
apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os níveis das
pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no tecto acima da ponta
de uma das pás. Meça esta distância como se mostra na gura 1, mantendo a medida dentro
de 1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte que em posição para medição. Repita com
todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para
ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte
da pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para ajustar a ponta de uma pá para cima,
insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos mais afastados
do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o peso e
eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen losko-
men. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bladen tweemaal
per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water ge-
bruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan waarschi-
jnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking. Het
chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid zoveel mogelijk te vermi-
jden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente gesmeerde la-
gers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden staat.
De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet probe-
ren om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de nodige ervaring
beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen vast
zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de gla-
zen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig zit in de
bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt, het schermpje
uithalen en een strook rubber van ¼”aanbrengen aan de boord van het glazen scherm opdat
het zou dienen als isolator. Het scherm terugplaatsen en de schroeven indrukken tegen de
rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit soort
controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe ventilator
maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het natuurlijk gewicht
varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaande het feit dat de
bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten in de meeste gevallen het
schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn aan de
balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te maken
met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één punt van het
plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten zoals wordt aange-
toond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ventilator draaien zodat het
volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk
blad. Indien niet alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aange-
past. Om het punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best
een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich
het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt
u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven
die het verst verwijderd zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen om het
gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich einige
Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die Anschlüsse der Halterungen,
die Halterungen und die Befestigungen der Flügel. Vergewissern Sie sich, dass sie fest anges-
chraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen. Für
die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem Holz des
Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Ventilator
verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht farb- und
glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über permanent
geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Installation,
überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben” oder auch
auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schalter in der
Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Elektriker
gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu reparieren,
wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor befestigen, fest-
gezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man sich
vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung festhalten, von Hand angezogen
worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die
Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen
bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼”
am Hals der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung wie-
der einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
12 - lantau
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur Ges-
chwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man NICHT BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die ein
neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unterschied-
licher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators verursachen,
obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden. Folgende Anweisungen
werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen beheben. Überprüfen Sie nach
jeder durchgeführten Anweisung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest mit den De-
ckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche Nivellierung
der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung an dem Punkt an der
Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen Sie nun die Entfernung wie
es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8”
halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in der Position bendet, in der die
Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederho-
len. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise
justiert werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegschei-
be (nicht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem Flügel und
der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die Spitze eines
Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden
Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel und der Halterung des Flügels am wei-
testen entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei angren-
zende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch mögli-
cherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen.
EΛΛΗΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να αποσυνδεθούν.
Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις στερεώσεις όλων των
πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για πολλά
χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο μοτέρ, ή στο
ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η επιχρωμίωση
είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός
ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν μόνιμη
λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή κάτω. Δεν
λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο. Μην
προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες που
συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας
να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός
παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼”
, στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και
σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών μεταβλητής
ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των θορύβων των
συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα φυσικά
κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την ταλάντευση του
ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά βάρος. Οι παρακάτω διαδικασίες
πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της ταλάντευσης. Να ελέγχετε την ταλάντευση μετά
από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά σφιγμένα
στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται στο ότι οι στάθμες
των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη επιλέγοντας ένα σημείο
στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων. Μετρήστε αυτή την απόσταση, όπως
σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα
μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε
πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής
τρόπο: Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν
παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς το μοτέρ βίδα.
Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται)
μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά πτερύγια για
να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора некоторые из его
соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в год необходимо проверять
соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей. Убедиться, что они
крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый. При чистке
вентилятора нельзя использовать воду, так как это может повредить мотор или
деревянную поверхность, а также явиться причиной электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать поверхность
вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы снизить до минимума
выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора перманентно
смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении вверх или
вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель находится в промежуточном
положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к квалифицированному
электрику. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать внутренние электрические
соединения, не имея для этого специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться,
что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что
электрическая лампочка надежно крепится в патроне, и что она не соприкасается
со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и
установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать как
изоляционное средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты против резиновой
ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов скорости.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по прошествии этого периода
времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу. Натуральная
древесина различается по плотности, это может явиться причиной шатания и неровного
хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно по весу.
Выполнение нижеперечисленных действий должно помочь устранить большинство
шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения каждого из предложенных
шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора, вызваны
неровностью уровней лопастей вентилятора. Проверить этот уровень, выбрав точку на
потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора. Измерить это расстояние,
как это показано на рисунке 1. Удерживая эту мерку в пределах 1/8”, покрутить
вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в положении, необходимом для
взятия замера. Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора.
Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим образом: Чтобы
отрегулировать конец одной лопасти в направлении вниз, необходимо установить шайбу
(не входит в набор поставки) между лопастью и держателем лопасти на винт, который
ближе всего расположен к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в
направлении вверх, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между
лопастью и держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены, советуем поменять
местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить вес. Возможно, так Вам удастся
добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit. Dvakrát
do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po celá léta. K
čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a způsobit úraz elektric-
kým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž nefun-
guje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních částí
zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a / nebo
šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného stavu),
může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá sada lopatek
je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky nemíchejte, mohlo by to
způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném místě. Změřte
vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti. Pokud tomu
tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba větší úprava,
použijte podložku (není dodávána).
POLSKI KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą ulec
obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy podtrzymujące
skrzydła dwa razy wroku, aby upewnić się, że są odpowiednio zamocowane.
13 - lantau
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do czyszcze-
nia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub spowodować porażenie
prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia. Elementy chro-
mowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia imatowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki iwłączniki obwodu głównego iobwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia wskrzynce zaciskowej zgodnie zinstrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo wpozycji do góry, albo wpozycji do dołu.
Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie należy
podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiedniego doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę zsilnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła zsilnikiem są dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że śruby
mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest prawidłowo
wkręcona woprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli wciąż widoczne są
drgania, należy wykręcić elementy szklane izainstalować gumową uszczelkę .”wgórnej części
elementu szklanego wcelu izolacji. Załóż ponownie element szklany idokręć śruby do gu-
mowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowniki
szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowoduje to
usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone idobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi. Kawałki
znaturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może powodować chybotanie
się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane niżej czynności powinny
doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem
chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu mocującego
skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamocowane do skr-
zynki zsilnikiem.
3. Upewnij się, że osłona iwszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowane na
sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym poziomem
ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na sucie
znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość wsposób pokazany na schemacie
nr1. z dokładnością do 1/8cala (około 3mm) iobróć wentylator tak, aby kolejne skrzydło
znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli po-
ziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować wnastępujący sposób. PAby obniżyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący
skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę
(nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod dwie śruby
znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić odpowied-
ni balans wentylatora izapewnićmniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ ЗАБЕЛЕЖКА
Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди да промените позицията
на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на вентилатора.
Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на перките два пъти в
годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да причини
електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или долна
позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5.Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не функционира.
Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако нямате опит в тази
област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към
мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката е добре
укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако вибрацията
продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в шийката на стъкления
екран, за да действа като уплътнител. Заменете екрана и затегнете болтовете в
каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива скорост
в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите
вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна плътност и
това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са групирани
според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част от вибрацията.
Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за таванската
греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на различните
равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от тавана над
горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както е показано на фигура
1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато следващата
перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка. Ако равнищата не
са еднакви, могат да се регулират по следния начин. За регулиране на върха на една
перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и опората й в най-близкия
до мотора болт. За регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е
осигурена) между перката и опората й между двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни перки за
разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано функциониране.
SLOVENČINA ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spojov.
Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky spoje
pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite. Na
čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené súčasti, prí-
padne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je chránený
vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným mazaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak je
prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúsenosti,
nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite ručne.
Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svietidla. Ak vibrá-
cie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumové tesnenie, ktoré
poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne prestane
vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy. Každý
kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky spárované podľa hmotnosti,
tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov kývanie prestane po
vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad špičkou
niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to znázornené
na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej
úrovne spresnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete do
požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lo-
patky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku
(nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie kmotoru. Ak
chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lo-
patku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve
skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa
vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilátora.
ESPAÑOL GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre que la cha que
se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada (adviértase que las bombillas
no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que tenga alguna de-
ciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier momento
dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto originario de los mate-
riales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la reposición de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años siguientes
a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su
reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elección, sin coste alguno por la pieza
o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en su embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse por un esta-
blecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el ventilador junto con el
recibo de compra u otro documento acreditativo de la adquisición. El ventilador deberá entregarse
correctamente embalado y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera
sufrir en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que tuvieran su ori-
gen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar SL, en el uso de accesorios
o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador, en la instalación impropia del mismo o en
cualquier otra clase de incidencia que no sea un defecto originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función de la comunidad
autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, restringe o modica ninguna
condición, garantía, dcho o remedio de los que le conere la Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías
en la Venta de Bienes de Consumo y demás legislación relevante en materia de protección de los
consumidores.
CATALÀ GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre que la txa que
s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada (adverteixi’s que les bombetes no
són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui alguna decièn-
14 - lantau
cia de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualsevol moment
dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte originari dels materials o de
fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició de la peça de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys següents a la
compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació
o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra elecció, sense cost algun per la peça o treball
realitzat, sempre que aquest es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se per un establi-
ment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se el ventilador juntament amb el
rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició. El ventilador haurà de lliurar-se
correctament embalat i en cap cas *Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en
l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventilador que tin-
guessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat per *Lorefar SL, en l’ús
d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventilador, en la instal·lació impròpia del ma-
teix o en qualsevol altra classe d’incidència que no sigui un defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix a *ud certs drets que poden variar en funció de la comunitat autò-
noma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modica cap condició,
garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de Garanties en la
Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en matèria de protecció dels consumidors.
ENGLISH GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly completed and
send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a technical nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any moment within the 2
year period since its purchase date due to an original material defect or manufacturing, the repla-
cing of the part or its repair will be completely free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since its purchase due
to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair (we Hill consi-
der it) completely free of charge for the part or the work carried out, as long as the part is delivered
in its original package together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by an esta-
blishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delivered together with
the purchase receipt or any other document proving its purchase. The fan will have to be delivered
properly packaged and under no circumstance will Lorefar SL be held responsible for the damages
suered during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which have their
origin in repairs carried out by sta other than that authorised by Lorefar SL, in the use of non autho-
rised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan, in its bad installation or in any other
type of incidence that is not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the European Union.
H. This guarantee gives you certain rights that may vary depending on the corresponding Local
Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts or modies any condition,
guarantee, right or remedy other than those stated by the Law 23/2003, of July, 10th on Guarantees
on the Sale of Consumer Goods and other relevant legislation on matters of consumer protection.
FRANÇAIS GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003. CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois que la che
jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez que les ampoules ne font
pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait quelconque
décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au cours d’une
période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des matériaux ou de la fabrica-
tion, nous procèderons à la réparation ou au remplacement de la pièce gratuitement.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les 15 années
suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut des matériaux d’origine, à
notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la pièce a la man d’œuvre, le produit devra
être remis dans son emballage original avec tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être eectuées par un
établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être remis avec le reçu d’achat
ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventilateur devra a être correctement et stric-
tement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable des dommages en-
courus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries du ventila-
teur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non agrée par Lorefar, SL dans l’usage
d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le mauvais usage du ventilateur, dans
l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout autre type d’incident que ne serait pas du a défaut
du ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans l’Union Euro-
péenne.
H. Cette garantie vous attribue certains droits qui peuvent varier en fonction de la Région corres-
pondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie une des condition, garantie,
droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de Garanties dans la Vente de Biens de
Consommation et autres législation éminente en matière de protection des
ITALIANO GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003. CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che la scheda alle-
gata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e rmata (si avvisa che le lampadine
non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi presenti di-
fetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché non sia del motore,
dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data di acquisto a causa di
un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del
componente a titulo gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro i 15
anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incarichere-
mo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra discrezione, senza addebitare alcun
costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso venga consegnato all’interno
del proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi previamen-
te autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegnare anche lo scontrino di
acquisto o qualsiasi altro documento che certichi l’avvenuto acquisto. Consegnare il ventilatore
correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna responsabilità per eventuali
danni subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore attribuibili a
riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di accessori o pezzi di ricambio
non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione inadeguata dello stesso o a qualsiasi altro
tipo di problema che non sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia stato acquistato
ed installato all’interno dell’Unione Europea.
H. In virtù della presente garanzia agli acquirenti spettano determinati diritti che possono variare a
seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente garanzia esclude, restringe
o modica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura sanciti dalla legge 23/2003 del 10 luglio
sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni di Consumo ed altre disposizioni vigenti in materia
di tutela dei consumatori.
PORTUGÊS GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003. CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debídamente preen-
chida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não fazem parte do ventilador
de tecto)
B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente diciencias de ca-
rácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do motor, e essa
falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da data da compra, devido a
um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à reposição da peça de
forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos seguintes à compra,
devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à substituição
da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem qualquer custo pela peça ou pelo trabalho
realizado, sempre que este for entregue na sua embalagem original e com todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectuadas por umesta-
belecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue juntamente com o recibo
da compra ou outro documento comprovativo da aquisição, e correctamente embalado, não se res-
ponsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso, pelos danos que possa sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador que sejam
resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar SL, de uma utilização de
acessórios ou peças de reposição não autorizados, da utilização inadequada do ventilador, de uma
instalação inadequada do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência que não tenha a ver com
um defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e instalado na União
Europeia.
H. Esta garantia concede-lhe determinados direitos que podem variar em função da comunidade
autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia expressa que exclua, restrinja ou modi-
que qualquer condição, garantia, direito ou solução que lhe são conferidos pela Lei 23/2003, de 10
de Julho, de Garantias na Venda de Bens de Consumo e restante legislação relevante em matéria de
protecção dos consumidores.
NEDERLANDS WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003. VOORWAARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de bijgevoegde che in
handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en afgestempeld (let erop dat de gloeilampen
geen deel uitmaken van de plafondventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek vertoont van te-
chnische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het binnen de periode
van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of
vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15 jaar na aankoop
door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij naar onze keuze het ondeugde-
lijke onderdeel, zonder kosten voor het onderdeel of het werk, mits de ventilator in de oorspronke-
lijke verpakking en met al zijn accessoires gebracht wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg moeten worden uitge-
voerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ventilator moet afgegeven worden met de
bon of een ander aantonend aankoopdocument. De ventilator moet correct ingepakt afgegeven
worden en Lorefar SL NET neemt hoe dan ook in geen enkel geval de verantwoordelijkheid op zich
voor de eventuele schade tijdens het verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de ventilator die
veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd is door Lorefar SL, of door het
gebruik van niet originele accessoires of reserveonderdelen, verkeerd gebruik van de ventilator, een
onjuiste installatie of iedere andere vorm van fouten die niet een fabrieksfout betreen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie gekocht of geïnsta-
lleerd is.
H. Deze garantie geeft u enkele rechten die per autonome regio kunnen verschillen. Aan de garantie
kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend worden wat niet vastgelegd is in de wet
23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij de verkoop van consumptiegoederen en andere wetge-
ving voor de bescherming van de consumenten.
DEUSTCH GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003. BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewährleistet, vorausge-
setzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsgemäß ausgefüllt und abgestempelt vor-
liegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbirnen nicht ein Teil des Deckenventilators sind )
B. Die Haftung von Lorefar S.L. beschränkt sich auf die Reparatur des Artikels, der irgendeinen Man-
gel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer Frist von 2 Jahren
ab Datum des Kaufs aufgrund von fehlerhaften Materialien oder Herstellungsdefekten werden wir
die Reparatur oder den Austausch des Stückes kostenlos durchführen.
D.Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf des Ventilators au-
fgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfehler ausfallen sollte, werden wir das
defekte Teil kostenlos reparieren oder durch ein Teil unserer Wahl kostenlos ersetzen, vorausgesetzt
dass das Teil in Originalverpackung und mit Zubehör abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenommen werden, müs-
sen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L. ordnungsgemäß genehmigt wurde.
Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kaufbeleg oder einem anderen Kaufhinweis abgeliefert
werden. Der Ventilator muss ordnungsgemäß verpackt werden und in keinem Fall kann Lorefar S.L
für Schäden die während dem Versand entstehen haftbar gemacht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventilators die aufgrund
von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear S.L nicht autorisiertes Personal verur-
sacht wurde oder bei Reparaturen mit Gebrauch von unautorisiertem Zubehör oder Ersatzteilen
oder auch für unsachgemäßem Gebrauch und Installation oder für eine irgendeinen anderen Ausfall
bei dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt des Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäischen Union gekauft
und installiert wurde.
H. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die je nach den betroenen Regionen variieren
können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich erwähnt, dass eine Bedingung, Garantie
oder eine Lösung außer denen die durch das Gesetz 23/2003 vom 10. Juli gewährt werden in Bezug
auf Garantien beim Verkauf von Konsumgütern sowie anderen einschlägigen Rechtsvorschriften im
Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen, eingeschränkt oder modiziert werden..
EΛΛΗΝΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε τήρηση του Νόμου 23/2003. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον η επισυναπτόμενη
καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε
ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με ελάττωμα τεχνικής φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής, χαλάσει οποιαδήποτε
στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της
κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή μέσα στα επόμενα 15
χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα
αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς χρέωση για το κομμάτι ή για
την εργασία που πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε στην αρχική του
συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του .
E. Οι επισκευές που εκτελούνται υπό την παρούσα εγγύηση θα πρέπει να πραγματοποιηθούν από
ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει να παραδώσετε τον ανεμιστήρα μαζί με
την απόδειξη αγοράς ή κάποιο άλλο έγγραφο διαπίστευσης της αγοράς. Ο ανεμιστήρας πρέπει να
παραδοθεί σε σωστή συσκευασία και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για τυχόν
ζημίες κατά τη μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του ανεμιστήρα που
προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό από την Lorefar SL, τη μη
εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή των ανταλλακτικών, την κακή χρήση του ανεμιστήρα,
τη μη κατάλληλη εγκατάσταση ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα
προερχόμενο από τον ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν πραγματοποιήθηκε
στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
H. Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει ορισμένα δικαιώματα που μπορούν να διαφέρουν ανάλογα
με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή τροποποιείται καμία συνθήκη, εγγύηση,
δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης από αυτά που παρέχει ο Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου,
για τις σχετικές με την Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία
σχετικά με τον τομέα προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ ГАРАНТИЯ: В соответствии с законом 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно заполненной карточки
Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что лампочки не являются частью потолочного
вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только технического характера.
C. Если какая-либо из деталей Вашего потолочного вентилятора, за исключением двигателя,
выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения, в результате исходного дефекта
материалов или изготовления, мы бесплатно выполним ремонт или замену данной детали.
D. Если двигатель Вашего потолочного вентилятора выйдет из строя в любой момент в течение
15 лет после его приобретения в результате исходного дефекта материалов или изготовления,
мы выполним ремонт или замену бракованной детали, по нашему выбору, не взимая при этом
оплаты за деталь или осуществленную работу, при условии доставки его нам в оригинальной
упаковки со всеми аксессуарами.
E. Любой вид гарантийного ремонта может выполняться только в сервисном центре,
авторизованном Lorefar S.L. Вентилятор должен быть доставлен нам вместе с чеком на покупку
или любым другим документом, подтверждающим его приобретение. Вентилятор должен
быть правильно упакован; Lorefar SL ни в коем случае не берет на себя ответственности за
повреждения, которые могут иметь место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования или неисправностей
вентилятора, которые являются результатом ремонта, осуществленного персоналом, не
имеющим разрешения Lorefar SL, использования не одобренных производителем аксессуаров
илизапасных частей,неправильногоиспользования вентилятора,егонеправильной установки
или проблемы любого другого рода, не являющейся исходным дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не установлен в
Европейском Союзе.
H. Данная гарантия предоставляет Вам определенные права, которые могут различаться
в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в данной явной гарантии
не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких условий, гарантий, прав или средств
правовой защиты, предоставляемых Вам Законом 23/2003 от 10 июля, «О гарантиях при
продаже потребительских товаров», и остальным применимым законодательством в сфере
защиты потребителей..
ČESKY ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě vyplněného, společnosti Lo-
refar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí dodávky stropního ventilátoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý technický nedostatek.
C. Jestliže do 2 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu nebo výrobní
chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výjimkou motoru, provedeme bez-
platnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
D. Jestliže kdykoli v průběhu 15 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu
nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního ventilátoru, provedeme opravu nebo
výměnu vadného kusu (dle našeho posouzení) a to bez nároků na náhradu nákladů na vyměněný
kus či vykonanou práci pod podmínkou, že výrobek bude předán v původním obalu a s veškerým
příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými provozovnami rmy
Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem o nákupu, nebo s jiným dokumentem
dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být dodán náležitě zabalený. Lorefar S.L. v žádném případě
nenese odpovědnost za škody vzniklé v průběhu zasílání.
F. Záruka se nevztahuje na vady, špatný chod anebo poruchy ventilátoru způsobené opravami
prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci rmy Lorefar S.L., použitím neautorizova-
ného příslušenství nebo náhradních dílů, nesprávným použitím ventilátoru, jeho nevhodnou insta-
lací nebo jakýmkoli jiným incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní vadou ventilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země Evropské unie.
H. Práva poskytovaná touto zárukou se mohou lišit v závislosti na regionu. Obsah této záruky
v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodikuje kteroukoli z podmí-
nek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli zákonem č. 23/2003 z 10. července, o
zárukách v prodeji spotřebního zboží, a ostatními zákony upravujícími ochranu spotřebitele.
POLSKI GWARANCJA: Zgodna zUstawą 23/2003. WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony formularz gwarancji
zostanie odpowiednio wypełniony idostarczony do Lorefar S.L. (Uwaga; żarówki nie są częścią zes-
tawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego usterka ma cha-
rakter techniczny.
C. Wprzypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje się wciągu 2lat
od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady wprodukcji, naprawa lub wymiana
danego elementu jest darmowa.
D. Wprzypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się wciągu 15 lat od daty zakupu na
skutek wady jakiegoś elementu lub wady wprodukcji, naprawa lub wymiana danego elementu nie
będzie wiązać się, według naszego uznania, zżadnymi kosztami zakupu wymienianej części lub
kosztami robocizny, oile silnik zostanie dostarczony wswoim oryginalnym opakowaniu wraz ze
wszystkimi akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać wykonane przez
zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator należy dostarczyć do naprawy
wraz zrachunkiem lub innym dowodem zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad,
nieprawidłowości w działaniu, ani usterek będących wynikiem prób naprawy przez osoby
nieposiadające zezwolenia Lorefar SL do wykonywania tych czynności, będących wynikiem
używania akcesoriów lub części zamiennych innych niż oryginale, niewłaściwego używania wen-
tylatora, nieprawidłowej instalacji produktu lub będące wynikiem jakiegokolwiek czynnika innego
niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany poza Unią Europejską.
H. Niniejsza gwarancja jest dokumentem za pomocą którego przekazane zostają rożne prawa
wzależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwarancji wsposób wyraźny nie wyk-
lucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego postanowienia, zobowiązania, przepisu, ani środka
prawnego przewidywanego przez Ustawę 23/2003 z dnia 10 lipca 2003 r. w sprawie gwarancji
związanych ze sprzedażą towarów konsumpcyjnych iprzez pozostałe przepisy prawne związane
zochroną konsumentów..
БЪЛГАРСКИ ГАРАНЦИЯ: В съответствие със Закон 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Гаранцията на настоящия продукт ще бъде призната от страна на Лорефар ООД, винаги
когато приложеният документ е надлежно попълнен и на разположение на Лорефар ООД
(обърнете внимание, че крушките не са част от вентилатора за таван)
B. Отговорността на Лорефар ООД е ограничена до поправката на продукта с технически
дефект.
C. Ако някоя част от Вашия вентилатор за таван, която не е от мотора, не функционира в
определен момент по време на двегодишния срок от датата на закупуване поради материален
или фабричен дефект, ще пристъпим безплатно към нейната поправка или замяна.
D. Ако моторът на Вашия вентилатор за таван спре да функционира в определен момент
в следващите 15 години след покупката поради материален или фабричен дефект, ще
пристъпим към неговата поправка или към подмяна на дефектната част, по наш избор, без
никакви разходи за частта или за извършената работа, когато бъде предаден в оригиналната
опаковка и с всички аксесоари.
E. Всички поправки според настоящата гаранция трябва да бъдат извършени в учреждение,
надлежно оторизирано от Лорефар ООД. Вентилаторът трябва да се предостави заедно с
разписка за покупката или друг документ за удостоверяване на придобиването. Вентилаторът
трябва да се предаде добре опакован и в никакъв случай Лорефар ООД няма да носи
отговорност за повреди, причинени от изпращането.
F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране или повреди на
вентилатора в резултат от поправка, реализирана от неоторизиран от Лорефар ООД персонал,
от използването на неоторизирани аксесоари и резервни части, от неправилната употреба
на вентилатора, от неправилната му инсталация или по всякаква друга причина, която не е
свързана с дефект на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран в Европейската
общност.
H. Тази гаранция Ви дава определени права, които могат да се различават според съответната
автономна област. Нищо в гаранцията не изразява изключването, ограничението и не променя
нито едно условие, гаранция, право или средство, предвидени в Закон 23/2003 от 10 юли за
Гаранции за продажбата на потребителски стоки и други законодателни разпоредби за защита
на потребителите.
SLOVENČINA ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č.23/2003. PODMIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prípade, že priložený for-
mulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti Lorefar S.L. (Upozorňujeme, že žiarovky
nie sú súčasťou balenia stropného ventilátora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na produkte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá súčiastka nesúvisiaca
s motorom a pôjde ochybu materiálu alebo výrobnú chybu, pokazenú súčiastku vám bezplatne
opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor ventilátora a pôjde
ochybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne opravíme, prípadne vymeníme chybnú
súčiastku anahradíme ju inou súčiastkou podľa nášho výberu vprípade, že produkt vrátane celého
príslušenstva odovzdáte vpôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené v rámci tejto záruky musí vykonať stredisko riadne schválené
spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu s pokladničným blokom alebo
iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor musí byť pri odovzdaní poriadne zabalený.
Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom prípade nezodpovedá za škody vzniknuté počas zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora spôsobené: opra-
vami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar S.L.; používaním neschváleného
príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym používaním alebo inštaláciou ventilátora ani inými
typmi porúch, ktoré neboli pôvodnými chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Európskej únie.
H. Táto záruka vám udeľuje určité práva, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od príslušného regiónu. Nič
z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje, neobmedzuje ani nijak neupravuje po-
dmienky, záruky, práva či opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon č.23/2003 ozárukách vyplývajúcich
z kúpy spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie príslušné zákony zaoberajúce sa ochranou práv
spotrebiteľa..

Other manuals for Lantau

2

Other Faro Fan manuals

Faro vedra User manual

Faro

Faro vedra User manual

Faro vedra User manual

Faro

Faro vedra User manual

Faro Kailua User manual

Faro

Faro Kailua User manual

Faro Ventyly YOSEMITE User manual

Faro

Faro Ventyly YOSEMITE User manual

Faro molokai User manual

Faro

Faro molokai User manual

Faro nassau User manual

Faro

Faro nassau User manual

Faro ALO User manual

Faro

Faro ALO User manual

Faro Kauai User manual

Faro

Faro Kauai User manual

Faro Bahamas User manual

Faro

Faro Bahamas User manual

Faro Feroe User manual

Faro

Faro Feroe User manual

Faro Hydra User manual

Faro

Faro Hydra User manual

Faro aloha User manual

Faro

Faro aloha User manual

Faro mini eterfan User manual

Faro

Faro mini eterfan User manual

Faro 33019 User manual

Faro

Faro 33019 User manual

Faro OVNI User manual

Faro

Faro OVNI User manual

Faro Winche User manual

Faro

Faro Winche User manual

Faro luzon User manual

Faro

Faro luzon User manual

Faro Mediterraneo User manual

Faro

Faro Mediterraneo User manual

Faro lama 33506 User manual

Faro

Faro lama 33506 User manual

Faro Fraser User manual

Faro

Faro Fraser User manual

Faro Thyphoon User manual

Faro

Faro Thyphoon User manual

Faro LISBOA User manual

Faro

Faro LISBOA User manual

Faro Barth User manual

Faro

Faro Barth User manual

Faro alo 33718 User manual

Faro

Faro alo 33718 User manual

Popular Fan manuals by other brands

Ruck Ventilatoren RS 100 Assembly instruction

Ruck Ventilatoren

Ruck Ventilatoren RS 100 Assembly instruction

Siku RV 50 C Pro Comfo V2 user manual

Siku

Siku RV 50 C Pro Comfo V2 user manual

Edmonds ecopower EP400 Installation instruction

Edmonds

Edmonds ecopower EP400 Installation instruction

cool blue BBRVMSW01 manual

cool blue

cool blue BBRVMSW01 manual

Conrad 77 69 99 operating instructions

Conrad

Conrad 77 69 99 operating instructions

Craftmade Supreme Air 56 installation guide

Craftmade

Craftmade Supreme Air 56 installation guide

Flex-a-Lite 282 installation instructions

Flex-a-Lite

Flex-a-Lite 282 installation instructions

Orbegozo CP 75120 instruction manual

Orbegozo

Orbegozo CP 75120 instruction manual

stori Dialogue installation guide

stori

stori Dialogue installation guide

ECG FT 30 instruction manual

ECG

ECG FT 30 instruction manual

Hunter Type 2 Series Owner's guide and installation manual

Hunter

Hunter Type 2 Series Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company 5SBR56XXD-L Series Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company 5SBR56XXD-L Series Owner's guide and installation manual

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 Technical manual

Salda

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 Technical manual

HealthyAir Source Capture HA-SCV-G1-WS owner's manual

HealthyAir

HealthyAir Source Capture HA-SCV-G1-WS owner's manual

Beko EFW7000W user manual

Beko

Beko EFW7000W user manual

Broan ERVS100S Installation and user guide

Broan

Broan ERVS100S Installation and user guide

EuroFans Atom Owner's instruction manual

EuroFans

EuroFans Atom Owner's instruction manual

Vornado 100 series owner's guide

Vornado

Vornado 100 series owner's guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.