manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ferax
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Ferax FPS-280 User manual

Ferax FPS-280 User manual

0708-30.2
GB Subjecttochange
DE Änderungenvorbehalten
CZ Změnyvyhrazeny
HU Változtatásjogátfenntartjuk
IT Conreservadimodifiche
RU Комлания Ferax постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
ES Reservadoelderechode
modificacionestécnicas
Art.No. 12608-0506
FPS-280
GB
DE
CZ
HU
IT
RU
ES
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 10
NÁVOD K POUŽITÍ 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 24
MANUALE UTILIZZATI 31
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
37
MANUAL DE INSTRUCCIONES 44
Ferax 51
Exploded view
02 Ferax
Fig. 1
1
10
9
8
11
6
5
4
2
5
Fig. 2
3
Ferax 0350 Ferax
Spare parts list
Position Description No.
6 Switch 403071
20 Carbon brush 403072
22 Stator 403073
24 Rotor 403074
30 till 35 Base plate 403075
36 till 40 Excentric 403076
41 till 43 Dust collector 403077
46 Foam plate 403078
ORBITALSANDER
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2.
For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction
manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the
documentation provided with the saw for future reference.
Introduction
TheOrbitalsanderFPS-280isdesignedfordrysandingofsurfacesofwood,plasticandfilleras
wellasforpaintersurfaces.
Contents
1. Machineinformation
2. Safetyinstructions
3. Assembly
4. Use
5. Service&maintenance
1.MACHINEINFORMATION
Technical specifications
Contentsofpacking
1 Orbitalsander
1 Sandpaper(grain80)
1 Dustbag
1 Usermanual
1 Safetyinstructions
Features
Fig. 1
1. On/offswitch
2. Handle(behind)
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Input power 280 W
Tool class II
No load speed 8000-11000/min.
Sanding surface 115x227mm
Sandpaper size 115x280mm
Weight 2.35 kg
Lpa (Sound pressure level) 70 dB(A)
Lwa (Sound power level) 84 dB(A)
Vibration 3.0 m/s2
GB
Ferax 49
Engrasado
Elaparatononecesitaserengrasado.
Averías
Sisepresentaunaavería,porejemplo,poreldesgastedeunapieza,póngaseencontactocon
elproveedordeserviciosindicadoenlatarjetadegarantía.Eneldorsodeestemanual
encontraráunamplioresumendelaspartesderecambioquesepuedenordenar.
Usoecológico
Paraprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparatohasidoembalado.Dichoembalaje
estáhecho,enlamedidadeloposible,dematerialreciclable.Lerogamos,porlotanto,que
recicledichomaterial.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Leaatentamentelascondicionesdegarantíaindicadasenlatarjetadegarantíaqueaparece
enestemanualdeinstrucciones.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (ES)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FPS-280
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
del 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Quality Manager
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos
el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
04 Ferax
GB
3. Dustbag
4. Paperclamp
5. Handlepaperclamp
6. Ventilating apertures
7. Sandpaper
8. Sandingsole
9. Handle(front)
10. Adjustingwheel
11. Lock-on button for on/off switch
2.SAFETYINSTRUCTIONS
Explanationofsymbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Wear a dust mask
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
ES
Ferax 05
Specificsafetyinstructions
• Contactorinhalationofdustcomingfreeduringsanding(e.g.leadpaintedsurfaces,
woodsandmetals),canendangerthehealthofoperatorandbystanders.Alwayswear
appropriatepersonalequipmentasadustmaskandusethedustbagduringsanding.
• Checkthattheswitchisnotinthe“ON”positionbeforeconnectingthemachinetothe
mainsvoltage.
• Alwayskeepawaythemainsleadfrommovingpartsofthemachine.
• Whenworkingwiththemachine,alwaysholditfirmlywithbothhandsandprovidefora
securestance.
• Usesafetyglasses,especiallywhensandingaboveyourhead.
Immediatelyswitchoffthemachinewhen:
• Excessivesparkingofthecarbonbrushesandverticiliosisinthecollector.
• Interruptionofthemainsplug,mainsleadormainsleaddamage.
• Defectswitch
• Smokeorstenchofscorchedisolation
Electricalsafety
Whenusingelectricmachinesalwaysobservethesafetyregulationsapplicableinyourcountry
toreducetheriskoffire,electricshockandpersonalinjury. Read the following safety
instructionsandalsotheenclosedsafetyinstructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacingcablesorplugs
Immediatelythrowawayoldcablesorplugswhentheyhavebeenreplacedbynewones.Itis
dangeroustoinserttheplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
Onlyuseanapprovedextensioncablesuitableforthepowerinputofthemachine.The
minimumconductorsizeis1.5mm2.Whenusingacablereelalwaysunwindthereel
completely.
3.ASSEMBLY
Dustcollection
Fig. 2
Thesanderhasbeencarriedoutwithadustbag(3)tokeeptheworkingsurfaceclean.The dust
bagmustbeinstalledonthebacksideofthemachine,ontheopening.Itisnecessarytoempty
thedustbagregularlyforanefficientuse.
GB
48 Ferax
Empuñaduras
Lamáquinalijadoraestáequipadacondosempuñaduras:unaempuñaduraenlapartefrontal
yunaenlapartetrasera.
Sostengasiemprelasempuñadurasconambasmanosparaobtenerelmejorcontrolposible
sobresutrabajodelijado.Además, de esta forma evita el riesgo de entrar en contacto con las
partesenmovimiento.
Consejosparaeloperador
• Paraobtenerlosmejoresresultadosposibles,hagamovimientoslargosyuniformes.
• Lacalidaddelasuperficiedespuésdellijadodependedelcalibredelpapeldelija
seleccionado.
5.SERVICIOYMANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
LosaparatosdeFeraxhansidodiseñadosparafuncionarcorrectamenteduranteunlargo
periododetiemponecesitandounmantenimientomínimo.Manteniendolimpioelaparatoy
usándolocorrectamente,conseguiráalargarlavidaútildelosaparatos.
Fallos
Acontinuación se indican varias posibles causas y soluciones si lamáquinanofunciona
correctamente:
Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpieregularmenteelaparatoconunpaño,preferentementedespuésdecadauso.
Asegúresedequelasrejillasdeventilaciónnoposeanpartículasdepolvonisuciedad.Si
hubierasuciedadincrustada,utiliceunpañohumedecidoconaguayjabón.Noutilicejamás
materialesdisolventestalescomogasolina,alcohol,amoniaco,etc.Dichosproductospodrían
dañarelplásticodediferentespiezasdelaparato.
• Elmotoreléctricosecalienta:
• Lamáquinanoextraeelpolvo:
• Elpapeldelijaestállenodeadhesivo,
pinturauotromaterialsimilar:
• Limpielosorificiosdeventilación.
• Labolsaparaelpolvoestállena;vacíela.
• Lapinturaoeladhesivoaúnnoestán
secos.
• Algunaspinturassepeganmásalpapelde
lijaqueotras.Limpieelpapelaintervalos
regulares.
ES
Ferax 47
Elpapeldelijaáspero(50granos)remueve,entérminosgenerales,lamayorpartedel
material.Paraelacabado,usepapeldelijafino(120granos).
Lalijadoraestáprovistadeunaplacalijadorarectangular. Estirando el papel de lija se alarga la
vidaútildelaplaca:
• Abraelsujetadordelpapeldelijadelapartetrasera(4)levantandolaempuñadura(5).
• Coloqueelpapeldebajodelsujetador. Coloque el papel en el centro de la placa y verifique
lasperforacionesdelpapel.Éstasdebencorresponderconlasperforacionesdelaplaca
lijadora,demaneraquepuedapasarelpolvo.
• Vuelvaa colocar la empuñadura en su posición original.
• Repitalaoperaciónparacolocarelpapeldelijaenlapartefrontal.
• Coloqueelpapellomásestiradoposible.
Sustitucióndelaplacalijadora
Antes de sustituir la placa, desconecte la lijadora de la toma de alimentación
eléctrica.
• Retireelpapeldelijadelaplaca.
• Retirelostornillosquesujetanlaplacaalalijadora.
• Retirelaplaca.
• Instalelaplacanuevaenlalijadora.
• Vuelvaa colocar los tornillos bien apretados.
4.USO
Procedimiento
• AprieteelinterruptordeEncendido/Apagado(1)paraponerenmarchalamáquina.
• Mediantelaruedadeajuste(10)puederegularlavelocidad.
• Losorificiosdeventilación(6)delamáquinadebenpermanecerlibresparaasegurarun
óptimoenfriamientodelmotor.
• Muevalalijadorasobrelasuperficieopiezadetrabajo.
• SuelteelinterruptordeEncendido/Apagadoparadetenerelfuncionamientodela
máquina.
• ElinterruptordeEncendido/Apagadosepuedebloquearenlaposición“ON”(encendido)
pulsandoelbotóndebloqueo(11) que se encuentra en un costado de la máquina mientras
sostienepulsadoelinterruptor. La lijadora se puede apagar presionando de nuevo,
brevemente,elinterruptordeEncendido/Apagado.
Evite presionar demasiado la máquina cuando esté lijando. La presión excesiva no
conduce a un aumento de la capacidad de lijado, sino que desgasta la máquina y el
papel de lija.
06 Ferax
Emptyitasfollows:
• Turnthe dust bag slightly and pull it out of the machine’sadapter.
• Emptythedustbaginasuitableplace.
• Pushthedustbagontothemachine’sadapter till it locks into place.
Remember that the dust extraction only works when using perforated sandpaper.
Replacingwornsandingpaper
Before assembly sanding paper always remove the plug from the mains.
Coarsesand-paper(grain50)removesingeneralthebiggerpartofthematerialandfinesand-
paper(grain120)isusedforthefinishing.
Thesandingmachineisprovidedwitharectanglesandingsole.Bytighteningthesandpaperit
doesnotwearoutsofast,soitwillwearwelllonger:
• Openthebackpaperclamp(4)bypullingthehandle(5)up.
• Installthesandpaperundertheclamp.Putthepaperinthemiddleofthesandingsoleand
lookaftertheperforationsinthepaper.Theyhavetocorrespondwiththoseonthesanding
sole,sothatthedustcanbeexhausted.
• Pushthehandlebackintoitsoriginalposition.
• Repeattheoperationtofixthesand-paperonthefrontside.
• Fixthesandpaperastightaspossible.
Replacingthesandingsole
Before replacing the sanding sole disconnect the sander from the mains.
• Removethesandpaperofthesole.
• Removethescrewswhichthesoleisfixedtothesander.
• Removethesole.
• Installthenewsoleonthesander.
• Tightenthe screws well.
4.USE
Operation
• Pushintheon/offswitch (1) to start the machine.
• Byadjustingtheadjustingwheel(10)youcanregulatethespeed.
• Theventilatingapertures(6)onthehousingmustremaincleartoensureoptimumcooling
GB
ES
Ferax 07
ofthemotor.
• Movethesanderoverthesurfaceofyourworkpiece.
• Letloosethesameon/offswitch to stop the machine.
• Theon/offswitch can be blocked in position “ON” by pushing the lock-on button (11)on the
side,whileyoukeeppushingtheon/offswitch.
Themachinecanbestoppedbybrieflypushingtheon/offswitch again.
Prevent pushing too much on the machine during sanding. Excessive sanding
pressure does not lead to increased sanding capacity, but increases wear of the
machine and the sandpaper.
Grips
Thesanderisequippedwithtwogrips:ahandleatthefrontsideandoneonthebackside.
Alwaysholdthesanderwithbothhandsonthehandles,soastogainthebestpossiblecontrol
overyoursandingoperations.Besidesyoudonotrisktobecomeintouchwiththemoving
parts.
Usertips
• Applylonguniformmovementstoyoursandertoobtainthebestpossibleresults.
• Thesurfacequalityaftersandingisdeterminedbytheselectedgrain.
5.SERVICE& MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
TheFeraxmachineshavebeendesignedtooperateoveralongperiodoftimewithaminimum
ofmaintenance.Continuoussatisfactoryoperationdependsuponpropermachinecareand
regularcleaning.
Malfunction
Shouldthemachinefailtofunctioncorrectly, a number of possible causes and the appropriate
solutionsaregivenbelow:
• Theelectromotorgetshot
• Thedustisnotextracted
• Theabrasivepaperisfilledwith
adhesive/paintorasimilarmaterial
• Cleantheventilatingapertures
• Thedustbagisfull/emptythedustbag
• Paintoradhesiveisnotreallydry.
• Somepaintsstickmoretotheabrasive
paperthanothers/cleantheabrasive
paperatregularintervals
GB
46 Ferax
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Disposicionesdeseguridadespecíficas
• Lainhalaciónoelcontactoconelpolvoquesueltalamáquinacuandoestálijando(p.ej.
superficiestratadasconpinturaconplomo,maderaymetales)puedeafectarlasaluddel
operarioodelaspersonasasualrededor. Use siempre equipo de protección personal
adecuado,p.ej.unamascarilla,yuselabolsapararecogerelpolvomientrasestálijando.
• Verifique que el interruptor no está en la posición “ON” (encendido) antes de conectar la
herramientaalvoltajedelared.
• Mantengasiempreelcabledecorrientealejadodelaspartesenmovimientodela
herramienta.
• Cuandotrabajeconlalijadora,sosténgalafirmementeconambasmanosyadopteuna
posturasegura.
• Usegafasdeseguridad,especialmentecuandovayaalijarunasuperficiesobresu
cabeza.
3.MONTAJE
Recoleccióndelpolvo
Fig. 2
Lalijadorahasidoequipadaconunabolsapararecogerelpolvo(3)afindemantenerlimpioel
lujardetrabajo.Labolsaparaelpolvoseinstalaenlaparteposteriordelaparato,enla
abertura.Esnecesariovaciarlabolsaregularmenteparaasegurarunfuncionamiento
eficiente.
Vaciado de la bolsa
• Gireligeramentelabolsayretíreladeladaptadordelamáquina.
• Viertael contenido de la bolsa en un lugar adecuado.
• Coloquelabolsadenuevoeneladaptadordelamáquina,empujándolahastaquequede
firmeensulugar.
Recuerde que el extractor de polvo sólo funciona si usa papel de lija perforado.
Sustitucióndelahojadepapeldelija
Retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación eléctrica antes de colocar la
hoja de papel de lija.
Elpapeldelija(7)sesujetaconVelcro para facilitar la sustitución:
• Simplementeretireelpapeldelija.
• Presionelahojanuevaenelcentrodelaplacalijadora(8).
ES
Ferax 45
Denominacióndelaspartes
Fig. 1
1. InterruptordeEncendido/Apagado
2. Empuñadura(trasera)
3. Bolsapararecogerelpolvo
4. Sujetadordelpapel
5. Empuñaduradelsujetadordelpapel
6. Orificiosparaventilación
7. Papeldelija
8. Placalijadora
9. Empuñadura(frontal)
10. Ruedadeajuste
11. Botón para bloqueo del interruptor de Encendido/Apagado
2.NORMASDESEGURIDAD
Explicacióndelossímbolos
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma
electrónica
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Utilice siempre una máscara
Lleve protectores para los ojos y los oídos
08 Ferax
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service
firm.
Cleaning
Keeptheventilationslotsofthemachinecleantopreventoverheatingoftheengine.
Regularlycleanthemachinehousingwithasoftcloth,preferablyaftereachuse.
Keeptheventilationslotsfreefromdustanddirt.
Ifthedirtdoesnotcomeoffuse a soft cloth moistened with soapy water.Neverusesolvents
suchaspetrol,alcohol,ammoniawater, etc.Thesesolventsmaydamagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiersnoadditionallubrication.
Faults
Shouldafaultoccur, e.g. after wear of apart,pleasecontactthe service address on the warranty
card.Inthebackof this manual you find anexplodedviewshowingtheparts that can be ordered.
Environment
Topreventdamageduringtransport,theapplianceisdeliveredinasolidpackagingwhich
consistslargelyofreusablematerial.Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
Theguaranteeconditionscanbefoundontheseparatelyenclosedguaranteecard.
GB
ES
Ferax 09
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FPS-280
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Quality Manager
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
44 Ferax
LIJADORAORBITAL
Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2.
Para su propia seguridad y la de otras personas, le recomendamos leer
atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el
aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la
herramienta.
Introducción
LaLijadoraorbitalFPS-280hasidodiseñadaparaellijadoensecodesuperficiesdemadera,
plásticoymasilla,asícomotambiénsuperficiespintadas.
Contenidos:
1. Datostécnicos
2. Normasdeseguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicioymantenimiento
1.DATOSTÉCNICOS
Característicastécnicas
Contenidodelembalaje
1 Lijadoraorbital
1 Hojadepapeldelija(grano80)
1 Bolsapararecogerelpolvo
1 Manualdelusuario
1 Instruccionesdeseguridad
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 280 W
Tipo de herramienta II
Velocidad sin carga 8000-11000/min
Placa lijadora 115x227mm
Papel de lija 115x280mm
Peso 2.35 kg
Lpa (Nivel de presión acústica) 70 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) 84 dB(A)
Vibración 3.0 m/s2
ES
Ferax 43
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RU)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FPS-280
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
от 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Quality Manager
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
10 Ferax
SCHWINGSCHLEIFER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2
Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die
übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf.
Einführung
DerSchwingschleiferFPS-280istzumtrockenenSchleifenvonHolz,Kunststoffund
SpachtelmassesowielackiertenOberflächenbestimmt.
Inhalt
1. TechnischeDaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs-und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartungund Pflege
1.TECHNISCHEDATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Schwingschleifer
1 Schleifblatt(Körnung80)
1 Staubbeutel
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
Teilebezeichnung
Abb. 1
1. Ein/Aus-Schalter
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 280 W
Schutzklasse II
Leerlaufdrehzahl 8000-11000/min
Schleifplatte 115x227mm
Schleifblatt 115x280mm
Gewicht 2.35 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 70 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 84 dB(A)
Vibrationswert 3.0 m/s2
DE
RU
Ferax 11
2. Griff(hinten)
3. Staubbeutel
4. Papierklemme
5. Papierklemmengriff
6. Lüftungsschlitze
7. Schleifblatt
8. Schleifplatte
9. Griff(vorn)
10. Stellrad
11. Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
2.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ErläuterungderSymbole
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
DE
42 Ferax
времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько
причин и соответствующих решений.
Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный
специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п.
Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
• Электрический двигатель нагревается:
• Не отводится пыль:
• Шлифовальная шкурка забилась
клеем/краской или подобным
материалом:
• Oчистите вентиляционные отверстия
• Мешок для пыли заполнен / опорожните
мешок для пыли
• Краска или клей еще не высохли.
• Некоторые краски сильнее липнут к
шлифовальной шкурке, нежели другие /
регулярно очищайте шлифовальную
шкурку
RU
Ferax 41
Перед заменой шлифовальной подошвы отключите машину от питания.
• Снимите с подошвы шлифовальную шкурку.
• Выкрутите винты, которыми подошва закреплена в шлифовальной машине.
• Снимите подошву.
• Установите на шлифовальную машину новую подошву.
• Хорошо затяните винты.
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
Эксплуатация
• Нажав выключатель (1), включите машину.
• Поворачивая регулировочное колесико (10), можно регулировать скорость.
• Для обеспечения оптимального охлаждения двигателя вентиляционные отверстия
(6) в корпусе должны оставаться чистыми.
• Передвигайте шлифовальную машину по поверхности своей заготовки.
• Oтпустив тот же выключатель, выключите машину.
• Выключатель можно заблокировать в положении "ON" (Вкл.), нажав боковую кнопку
блокирования (11) при нажатом выключателе. Чтобы остановить машину, нужно
еще раз однократно нажать выключатель.
Во время шлифования не жмите на машину слишком сильно. Чрезмерное
давление при шлифовании не ведет к повышению мощности шлифования,
но усиливает износ машины и шлифовальной шкурки.
Рукоятки
На шлифовальной машине есть две рукоятки: одна спереди и одна сзади.
Всегда держите шлифовальную машину за обе рукоятки, чтобы наилучшим образом
управлять своими действиями во время шлифования. Кроме этого, Вы не подвергнетесь
опасности прикосновения к движущимся деталям.
Приемы использования
• Чтобы получать по возможности наилучшие результаты, совершайте своей
шлифовальной машиной долгие равномерные движения.
• Качество поверхности после шлифования определяется выбранной зернистостью.
5. УХOД И ТЕХНИЧЕСКOЕ OБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я
убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы Ferax созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка
12 Ferax
SpezifischeSicherheitsvorschriften
• KontaktmitoderEinatmenvonSchleifstaub(z.B.vonbleihaltigenAnstrichstoffen,Holz
undMetall)kannbeimBedienerundanderenAnwesenden zu Gesundheitsschäden
führen.
TragenSie immer eine angemessene persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske,undverwendenSiebeimSchleifendenStaubbeutel.
• StellenSiesicher, dass der Schalter nicht auf der „EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät
andasStromnetzanschließen.
• DasNetzkabelimmervondenbewegtenTeilen des Geräts fernhalten.
• BeimArbeiten das Gerät immer mit beiden Händen gut festhaltenundfüreinensicheren
Standsorgen.
• TragenSie eine Schutzbrille, besonders beim Schleifen über Kopf.
DasGerätsofortausschaltenbei:
• ÜbermäßigenFunkenderKohlebürstenundRingfeuerimKollektor.
• StörungimNetzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• DefektemSchalter.
• RauchoderGestankverschmorterIsolation.
ElektrischeSicherheit
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinenimmerdieörtlichenSicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko,ElektroschockundVerletzung. Lesen Sie außer den folgenden
HinweisenebenfallsdieSicherheitsvorschriftenimeinschlägigenSonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
AustauschenvonKabelnoderSteckern
WenndieAnschlussleitungbeschädigtwird,musssiedurcheinebesondereAnschlussleitung
ersetztwerden,dievomHerstelleroderseinemKundendiensterhaltlichist.EntsorgenSiealte
KabelnoderStecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. DasAnschließen
einesSteckerseineslosenKabelsaneineSteckdoseistgefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
BenutzenSienureingenehmigtesVerlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht.DieAder müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben.BefindetdasKabel
sichaufeinemHaspel.mußesvölligabgerolltwerden.
3.WARTUNGS- UND VERSCHLEISSTEILE
Staubauffangen
Abb. 2
DE
RU
Ferax 13
DieSchleifmaschinewurdemiteinemStaubbeutel(3)ausgestattet,umdieArbeitsfläche
sauberzuhalten.DerStaubbeutelmussanderÖffnunghinten am Gerät angebracht werden.
UmeineoptimaleFunktionzugewährleisten,mussderStaubbeutelregelmäßiggeleert
werden.
DazugehenSiefolgendermaßenvor:
• DenStaubbeutelleichtdrehenundausdemStaubbeutelhalterziehen.
• DenStaubbeutelangeeigneterStelleleeren.
• DenStaubbeutelaufdenStaubbeutelhalterdrücken,bisereinrastet.
Achtung: Die Staubaubsaugung funktioniert nur bei Verwendung von perforierten
Schleifblättern.
Schleifblattwechseln
Vor demAnbringen eines Schleifblatts immer den Netzstecker ziehen.
DieKlettbefestigungfürdasSchleifblatt(7)vereinfachtdenSchleifblattwechsel:
• DasSchleifblatteinfachabziehen.
• DasneueSchleifblattaufdieMittederSchleifplatte(8)legenundandrücken.
MiteinemgrobenSchleifblatt(Körnung50)wirdimAllgemeinen dergrößteTeil des Materials
abgetragen.FürdenFeinschlisswirddanneinfeinesSchleifblatt(Körnung120)verwendet.
DieSchleifmaschineistmiteinerrechteckigenSchleifplatteausgestattet.FestesAufspannen
desSchleifblattssorgtfürlangsamerenVerschleiß und eine längere Lebensdauer:
• ÖffnenSie die hintere Papierklemme (4). indem Sie den Griff (5) nach oben ziehen.
• SchleifblattunterderKlemmebefestigen.DasBlattinderMittederSchleifplatteauflegen,
dabeidieLöcherimSchleifblattbeachten.DiesemüssenmitdenLöcherninder
Schleifplatteübereinstimmen,sodassderStaubabgeführtwerdenkann.
• DenGriffwieder in seineAusgangsstellungdrücken.
• ZurBefestigungdesSchleifblattsaufderVorderseite den Vorgang wiederholen.
• DasSchleifblattsofestwiemöglichspannen.
Schleifplattewechseln
Vor demAuswechseln der Schleifplatte den Netzstecker des Geräts ziehen.
• DasSchleifblattvonderSchleifplatteentfernen.
• DieSchrauben,mitdenendieSchleifplatteamGerätbefestigtist,lösen.
• DieSchleifplatteabnehmen.
• DieneueSchleifplatteamGerätmontieren.
• DieSchraubenfestanziehen.
DE
40 Ferax
рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм2.
При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3. СБOРКА
Пылеулавливание
Pис. 2
Для поддержания чистоты поверхности шлифования в шлифовальной машине
предусмотрен мешок для пыли (3). Мешок для пыли должен устанавливаться в
отверстие сзади машины.
Для эффективного использования необходимо регулярно опорожнять мешок для пыли.
Oпорожняйте его следующим образом
• Слегка поверните мешок для пыли и вытяните его из гнезда машины.
• Oпорожните мешок для пыли в подходящем месте.
• Вставьте мешок для пыли в гнездо машины до фиксации.
Помните, что пылеулавливание возможно только при использовании
перфорированной шлифовальной шкурки.
Замена изношенной шлифовальной шкурки
Перед установкой шлифовальной шкурки всегда вынимайте вилку из
розетки.
Большую часть материала снимает, в основном, грубая шлифовальная шкурка
(зернистость 50), а тонкая шлифовальная шкурка (зернистость 120) используется для
шлифования.
В шлифовальной машине предусмотрена прямоугольная шлифовальная подошва. При
натяжении шлифовальная шкурка изнашивается не так быстро и будет служить намного
дольше:
• Oткройте задний зажим шкурки (4), подняв рукоятку (5).
• Поставьте под зажим шлифовальную шкурку. Установите шкурку посередине
шлифовальной подошвы и проследите за отверстиями шкурки. Oни должны
совпадать с отверстиями в шлифовальной подошве, чтобы пыль могла
отсасываться.
• Прижав рукоятку, переведите ее в исходное положение.
• Повторите это действие, чтобы закрепить шлифовальную шкурку спереди.
• Закрепите шлифовальную шкурку как можно крепче.
Замена шлифовальной подошвы
RU
Ferax 39
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Oсобые указания по безопасности
• Контакт или вдыхание пыли, которая образуется во время шлифования (например,
поверхности, окрашенные свинцовые белила, дерева или металлов), может быть
опасным для здоровья работника или посторонних людей. Во время шлифования
всегда надевайте соответствующие средства индивидуальной защиты, например,
противопылевой респиратор, и пользуйтесь мешком для пыли.
• Перед подключением машины к напряжению питания убедитесь, что выключатель
не находится в положении "ON" (Вкл.).
• Всегда отводите кабель питания подальше от движущихся деталей машины.
• При работе с машиной всегда крепко удерживайте его обеими руками и сохраняйте
безопасную позицию.
• Пользуйтесь защитными очками, особенно когда шлифуете у себя над головой.
Немедленно выключить машинку при:
• Чрезмерном искрении угольных щеток или кольцевидном огне в коллекторе.
• Неисправности в сетевой вилке, сетевом шнуре или повреждении шнура.
• Неисправном выключателе.
• Появлении дыма или запахе горелой изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели,
14 Ferax
4.BEDIENUNG
Funktionsweise
• ZumEinschaltendesGerätsdenEin-/Ausschalter(1)eindrücken.
• DieDrehzahlkanndurchVerdrehen des Stellrads (10) geregelt werden.
• DieLüftungsschlitze(6)imGehäusemüssenfreibleiben,umoptimaleMotorkühlungzu
gewährleisten.
• BewegenSiedasGerätüberdieOberflächeIhresWerkstücks.
• LassenSiedenEin-/Ausschalterlos,umdasGerätauszuschalten.
• DerEin-/AusschalterkanndurchBetätigendesFeststellknopfes(11), während
gleichzeitigderEin-/Ausschaltereingedrücktgehaltenwird,inder„EIN“-Stellungarretiert
werden.DurcheinenerneutenkurzenDruckaufdenEin-/AusschalterkanndasGerät
angehaltenwerden.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest anpressen. Ein zu hoher Anpressdruck führt
nicht zu verbesserten Schleifleistungen, sondern zu verschnelltem Verschleiß des
Geräts und des Schleifblatts.
Griffe
DieSchleifmaschineistmitzweiGriffenausgestattet: einer vorne und einer hinten.
HaltenSiedasGerätimmermitbeidenHändenandenGriffenfest, um die bestmögliche
KontrolleüberIhreArbeit zu haben.Außerdem können Sie so nicht mit den bewegtenTeilen
desGerätsinKontaktkommen.
Tipps
• OptimaleErgebnisseerzielenSie,wennSiemitdemGerätlangegleichförmige
Bewegungenausführen.
• DieOberflächenqualitätnachdemSchleifenhängtvondergewähltenKörnungab.
5.WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
DieseMaschinensindsokonzipiert,dasssielangeZeitbeiminimalemWartungsaufwand
problemlosfunktionieren.DurchregelmäßigesReinigenundsachgerechteBehandlung
verlängernSiedieLebensdauerIhrerMaschine.
Störungen
SolltedieMaschinenichtkorrektfunktionieren,findenSienachstehendeinigemögliche
UrsachensowiediejeweiligenLösungen:
DE
RU
Ferax 15
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigen
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßigmiteinemweichenTuch,vorzugsweise
nachjedemEinsatz.HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz.
EntfernenSiehartnäckigenSchmutzmiteinemweichenTuch, angefeuchtet mit
Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,Alkohol,Ammonia, usw.
DerartigeStoffebeschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
Störungen
SolltebeispielsweisenachAbnutzung einesTeilsein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bittemitderaufderGarantiekarteangegebenenServiceadresseinVerbindung. Im hinteren
TeildieserAnleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werdenkönnen.
Umwelt
UmTransportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einersolidenVerpackung geliefert.
DieVerpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
BenutzenSiealsodieMöglichkeitzumRecyclenderVerpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparatbeigefügtenGarantiekarte.
• Elektromotorwirdheiß.
• Staubwirdnichtabgesaugt.
• DasSandpapieristvollmitLeim,Lackoder
einemähnlichenMaterial.
• Lüftungsschlitzereinigen.
• Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren.
• DerLackoderLeimistnichtrichtigtrocken.
• MancheLackebleibenmehran
Sandpapierhängenalsandere/
Sandpapierregelmäßigreinigen.
DE
38 Ferax
Проверьте машину, отьёмные части и принадлежности на наличие повреждений при
транспортировке.
Функции
Pис.1
1. Выключатель
2. Рукоятка (задняя)
3. Мешок для пыли
4. Зажим для шкурки
5. Рукоятка зажима для шкурки
6. Вентиляционные отверстия
7. Шлифовальная шкурка
8. Шлифовальная подошва
9. Рукоятка (передняя)
10. Регулировочное колесико
11. Кнопка фиксации выключателя
2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ
Расшифровка обозначений
Внимательно читайте инструкции
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских
директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
Количество оборотов машины можно электронно регулировать.
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во
время проведения техобслуживания
Носите противопылевой респиратор.
RU
Ferax 37
ОРБИТАЛЬНАЯ ПЛОСКОШЛФОВАЛЬ НАЯ МАШИНА
Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2.
Для обеспечения собственной безопасности и безопасности других мы
рекомендуем внимательно ознакомится с данной инструкцией перед
началом использования изделия. Не выбрасывайте данную инструкцию и
другие прилагаемые к изделию документы для возможности их
использования в будущем.
Введение
Oрбитальная плоскошлифовальная машина FPS-280 предназначена для сухого
шлифования поверхностей дерева, пластмассы и заполнителя, а также окрашенных
поверхностей.
Содержание
1. Информация об устройстве
2. Инструкции по безопасности
3. Сборка
4. Использование
5. Уход и техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯОБ УСТРОЙСТВЕ
Технические характеристики
Комплектность упаковки
1 Oрбитальная плоскошлифовальная машина
1 Шлифовальная шкурка (зернистость 80)
1 Мешок для пыли
1 Руководство пользователя
1 Руководство по безопасности
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 280 Вт
Класс инструмента II
Скорость на холостом ходу 8000-11000/мин.
Шлифовальная подошва 115x227 mm
Шлифовальная шкурка 115x280mm
Масса 2.35 кг
Lpa (уровень звукового давления) 70 дБ(A)
Lwa (уровень звуковой мощности) 84 дБ(A)
Вибрация 3.0 м/с2
RU
16 Ferax
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (DE)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FPS-280
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Quality Manager
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
DE
Ferax 17
VIBRČNÍBRUSKA
Číslavtextuseodvolávajínadiagramynastranách2
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby
jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod k použití
a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.
Úvod
Vibračníbruska FPS-280 je určena k broušení za sucha povrchů dřeva, plastů a plniv,jakož i
malířskýchpovrchů.
Obsah
1. Informaceostroji
2. Bezpečnostnípokyny
3. Sestavení
4. Použití
5. Servisaúdržba
1.INFORMACEOSTROJI
Technické údaje
Obsahbalení
1 Vibračníbruska
1 Brusnýpapír(zrnitost80)
1 Sáčeknapiliny
1 Uživatelskápříručka
1 Bezpečnostníinstrukce
Zkontrolujte,jestlipřipřepravěnedošlokpoškozenípřístroje,přiloženýchsoučástínebo
příslušenství.
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 280 W
Nástrojová třída II.
Otáčky bez zátěže 8000-11000/min
Brusný nástavec 115x227 mm
Brusný papír 115x280 mm
Hmotnost 2.35 kg
Lpa (Úroveň tlaku vzduchu) 70 dB(A)
Lwa (Úroveň výkonu vzduchu) 84 dB(A)
Vibrace 3.0 m/s2
CZ
36 Ferax
Riparazioniecommercianti
Sesipresentanoproblemiacausadi,peresempio,usuradiunapartedellasega,sipregadi
contattareilserviziodiassistenzaall'indirizzoriportatosullaschedadigaranzia.
Ambiente
Perevitarechesidanneggiduranteiltrasporto,lamacchinaèimballatainuncontenitore
resistente.Lamaggiorpartedeicomponentidell'imballaggiosonoriciclabili. Portaretali
materialipressogliappositicentridiriciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Lecondizionidigaranziasonoespostenell'appositaschedaallegataaparte.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (IT)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FPS-280
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dal 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Quality Manager
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a
modifiche senza preavviso.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
IT
Ferax 35
operazionidicarteggiatura.Inquestomodononrischiatedivenireincontattoconlepartiin
movimento.
Consigliperl’utente
• Eseguitemovimentilentieduniformiconlavostralevigatriceperottenereirisultatimigliori.
• Laqualitàdellasuperficiedopolacarteggiaturaèdeterminatadallasceltadellagrana.
5.SERVIZIO& MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
LemacchineFeraxsonostateprogettateperfunzionareperlunghiperiodiditempo,pur
richiedendointerventidimanutenzioneminimi.Unfunzionamentocontinuosoddisfacente
dipendedall'adeguataconservazionedellamacchinaedaunapuliziaregolare.
Guasti
Qualoralamacchinanonfunzionassecorrettamente,consultarel’elencosottostantecontutte
lepossibilicauseerimedi:
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulireregolarmenteilcorpomacchinaconunpannomorbido,possibilmentedopoogniuso.
Eliminarepolvereesporcodalleferritoiediventilazione.Selosporcononèasportabile,usare
unpannomorbidoinumiditoconacquasaponata.Nonusaremaisolventicomebenzina,
alcool,ammoniaca,ecc,perchépotrebberodanneggiareicomponentiinplastica.
Lubrificazione
Lamacchinanonrichiedelubrificazioniaggiuntive.
• Ilmotoreelettricosisurriscalda.
• Lapolverenonvieneeliminata.
• Lacartaabrasivaèpienadi
adesivo/verniceomaterialesimile.
• Puliteleaperturediventilazione
• Ilsaccoperlaraccoltapolvereèpieno:
svuotarlo
• Laverniceol’adesivodevonoancora
asciugarsi
• Alcuneverniciaderisconopiùdialtrealla
cartaadesiva:pulitelacartaadesiva
regolarmente.
IT
18 Ferax
Nářadíobsahuje
Obr. 1
1. Spínačzapnuto/vypnuto
2. Rukojeť(zadní)
3. Sáčeknapiliny
4. Svěrkabrusnéhopapiru
5. Rukojeťsvěrkybrusnéhopapíru
6. Větracíotvory
7. Brusnýpapír
8. Brusnýnástavec
9. Rukojeť(přední)
10. Regulačníkolečko
11. Aretace v poloze ON spínače zapnuto/vypnuto
2.BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
Vysvětlenísymbolů
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Rychlost otáčení stroje lze elektronicky regulovat.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Nosit respirátor.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
CZ
Ferax 19
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Specifickébezpečnostníinstrukce
• Kontaktspilinamipřicházejícímivolněpřibroušenínebojejichvdechování(např.nátěry
plochsobsahemolova,dřevěnénebokovové)mohouohrozitzdravípracovníkaaokolo
stojících.Nostevždyvhodnéosobníochrannépomůckyjakoprachovoumaskuaběhem
broušenípoužívejtesáčeknapiliny.
• Předpřipojenímnářadíkelektrickésítizkontrolujte,zdaspínačnenívpoloze“ON“.
• Vždyudržujtesíťovýpřívodníkabelzdosahupohyblivýchčástínářadí.
• Připrácisnářadímjevždydržtepevněoběmarukamaazajistětesibezpečnýpostoj.
• Používejtebezpečnostníbrýle,zejménabrousíte-linadhlavou
Okamžitěvypnětestrojjestližeseobjeví
• Nadměrnéjiskřeníuhlíkovýchkartáčůvkolektoru.
• Poruchazástrčkyhlavníhoel.přívodu,přívodníhokabeluanebopoškozenípřívodního
kabelu.
• Vadný vypínač.
• Kouřnebozápachzespálenéizolace.
Elektrotechickábezpečnost
Připoužíváníelektrickýchpřístrojůjevždytřebadodržovatbezpečnostnípředpisyplatnéve
vašemstátě.Snížísetímnebezpečípožáru,zasaženíelektrickýmproudemazranníosob.
Pročtětezdeuvedenébezpečnostnípokynyaseznamteseisbezpečnostnímipokyny
přiloženýmiknástroji.Uložtetytopokynynabezpečnémmístě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Výměnakabelůazástrček
Starékabelynebozástrčkypovýměnězanovéokamžitěvyhoďte.Jenebezpečnépoužívat
zástrčkysuvolnnýmikabely.
Používáníprodlužovacíchkabelů
Používejtepouzeschválenéprodlužovacíkabelyodpovídajícípříkonupřístroje.Minimální
průřezvodičeje1,5mm2.Používáte-likabelovýnaviják,vždyhoodviňtecelý.
3.SESTAVENĺ
Odběrprachu
Obr. 2
CZ
34 Ferax
Lacartavetrataagranagrossa(grana50)disolitoriesceatoglierelamaggiorpartedel
materiale,mentrelacartavetrataagranafine(grana120)vieneusataperlefiniture.
Lalevigatriceèdotatadiunapiastradilevigaturarettangolare.Serrandobeneilmorsettola
cartavetratanonsiconsumatropporapidamente,cosìdureràpiùalungo.Aprite il morsetto
posterioredelfoglio(4)tirandolamanigliaversol’alto(5):
• Sistematelacartavetratasottoilmorsetto.Metteteilfoglioalcentrodellapiastradi
levigaturaecercateiforipresentinelfoglio.Essidevonocorrispondereaquellipresenti
nellapiastradilevigaturainmodochelapolverepossaessereaspirata.
• Spingeteindietrolamaniglianellaposizioneoriginale.
• Ripetetel’operazioneperfissarelacartavetratanellatoanteriore.
• Serratelacartavetratailpiùpossibile.
Sostituzionedellapiastradilevigatura
Prima di sostituire la piastra, scollegate la levigatrice dalla rete.
• Staccatelacartavetratadallapiastra.
• Toglietelevitichefissanolapiastraallalevigatrice.
• Rimuovetelapiastra.
• Installatelanuovasullalevigatrice.
• Avvitatebene a fondo le viti.
4.USO
Funzionamento
• Premetel’interruttoreon/off(1) per avviare la macchina.
• Agendosullarotelladiregolazione(10)poteteregolarelavelocità.
• Leaperturediventilazione(6)sull’alloggiamentodevonorestareliberepergarantireil
raffreddamentoottimale del motore.
• Muovetelalevigatricesullasuperficiedelpezzodacarteggiare.
• Agitenuovamentesull’interruttoreon/offper spegnere la macchina.
• Potetebloccarel’interruttoreon/offsulla posizione “ON” premendo il pulsante di blocco
(11) al lato mentre mantenete premuto l’interruttore on/off. La macchina si ferma
premendoancorabrevementel’interruttoreon/off.
Evitate di esercitare un’eccessiva pressione sulla macchina durante la
carteggiatura poiché non serve a migliorare la carteggiatura, ma solo ad
aumentare l’usura della carta vetrata e della macchina stessa.
Impugnature
Lalevigatriceèdotatadidueimpugnature:unamaniglianellaparteanterioreedun’altranella
parteposteriore.
Tenetesemprelalevigatriceperlemaniglieconentrambelemanipercontrollarealmegliole
IT
Ferax 33
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzionispecifichesullasicurezza
• Ilcontattool’inalazionedellapolvereliberatadurantelacarteggiatura(ades.superfici
verniciateapiombo,legnoemetalli)puòprovocaredanniallasalutedell’operatoreedichi
glistavicino.Indossatesempreattrezzaturepersonaliadeguatecomelamascherinae
servitevidelsaccoperlaraccoltapolveredurantelacarteggiatura.
• Controllatechel’interruttorenonsiaposizionatosu“ON”primadicollegarelamacchina
allatensionedirete.
• Tenetesemprelontanoilconduttorediretedallepartidellamacchinainmovimento.
• Quandoutilizzatelamacchina,tenetelasempresaldamenteconentrambelemanie
assumeteunaposizionesicura.
• Usateocchialiprotettivi,soprattuttosecarteggiatealdisopradellavostratesta.
Arrestoimmediatodel`apparecchioincasodi:
• Scintillaresmisuratodellespazzoleafuocoanularenelcollettore.
• Cortocircuitodellapresaodelfilodialimentazioneodanneggiamentodelfilodi
alimentazione.
• Interruttoredifettoso.
• Fumoedodorediisolantebruciato.
3.MONTAGGIO
Raccoltapolvere
Fig. 2
Lalevigatriceèdotatadiunsaccoperlaraccoltapolvere(3)cheserveamantenerepulitala
superficie.Ilsaccoperlaraccoltapolveredeveessereinstallatonellaparteposterioredella
macchina,sull’apertura.Ènecessariosvuotareilsaccoregolarmentepergarantireun
efficientefunzionamento.
Eseguitelosvuotamentocomesegue:
• Ruotateleggermenteilsaccoperlaraccoltapolvereesganciatelodall’adattatoredella
macchina.
• Svuotateilsaccoinunluogoadeguato.
• Inseriteilsacconell’adattatoredellamacchinaespingetefinchénonsiblocca.
Ricordate che la raccolta della polvere funziona solo se si utilizza carta vetrata
perforata.
Sostituzionedellacartavetratausurata
Prima di montare la carta vetrata disinserite sempre la spina dalla rete.
IT
20 Ferax
Bruskabylaprovedenasesáčkemnapiliny(3),abysepracovníplochaudrželačistá.Sáček na
pilinymusíbýtinstalovanýnazadnístraněnářadí,naotvoru.Zaúčelemúčinnéhopoužíváníje
nutnovyprazdňovatsáčeknapilinypravidelně.
Vyprazdňujtejej takto:
• Mírnějímpootočteavytáhnětejejzadaptérubrusky.
• Navhodnémmístěsáčeknapilinyvyprázdněte.
• Nasaďtesáčeknapilinynaadaptérbrusky, až pojistka zaskočí.
Pamatujte, že odběr pilin funguje pouze při použití brusného papíru s perforací.
Výměnapoužitéhobrusnéhopapíru
Před sestavováním brusného papíru vždy vyjměte zástrčku z přívodu elektrické
energie.
Brusnýpapír(7)jeupevněnuchycovačemVelcro, aby se výměna usnadnila:
• Jednodušestáhnětebrusnýpapír
• Přitlačtenovýpapírdostředubrusnéhonástavce(8)
Hrubýbrusnýpapír(zrnění50)většinouodstranívětšinumateriáluajemnýbrusnýpapír
(zrnění120)sepoužíváproleštění.
Bruskajevybavenaobdélníkovýmbrusnýmnástavcem.Utaženímbrusnéhopapírusetak
rychleneopotřebuje,takževydržímnohemdéle:
• Rozevřetezadnísvěrkupapíru(4)zataženímzarukojeť(5)nahoru.
• Usaďtebrusnýpapírpodsvěrku.Vložtepapírdoprostředbrusnéhonástavceanajděte
perforacevpapíře.Musíodpovídatperforacímvbrusnémnástavci,takžejemožné
odsávatpiliny.
• Zatlačterukojeťzpětdojejípůvodnípolohy.
• Opakujteoperaciaupevnětebrusnýpapírvpředu.
• Utáhnětebrusnýpapírconejvíce.
Výměnabrusnéhonástavce
Před výměnou brusného nástavce odpojte brusku od sítě.
• Sejmětebrusnýpapírznástavce.
• Vyjmětešrouby, kterými je nástavec připevněn k brusce.
• Sejmětenástavec.
• Nainstalujtenabruskunovýbrusnýnástavec.
• Dobřeutáhnětešrouby.
CZ

Other Ferax Power Tools manuals

Ferax FST-550 User manual

Ferax

Ferax FST-550 User manual

Ferax 16 DB User manual

Ferax

Ferax 16 DB User manual

Ferax BHG-1800 User manual

Ferax

Ferax BHG-1800 User manual

Ferax FVP-2000E User manual

Ferax

Ferax FVP-2000E User manual

Ferax XKKC64II User manual

Ferax

Ferax XKKC64II User manual

Ferax BCT-135 User manual

Ferax

Ferax BCT-135 User manual

Ferax FVP-2000 User manual

Ferax

Ferax FVP-2000 User manual

Ferax XAGD50/9040 User manual

Ferax

Ferax XAGD50/9040 User manual

Ferax FHF-1200 User manual

Ferax

Ferax FHF-1200 User manual

Ferax 16 DDB User manual

Ferax

Ferax 16 DDB User manual

Ferax BTS-651 User manual

Ferax

Ferax BTS-651 User manual

Ferax BJS-600 User manual

Ferax

Ferax BJS-600 User manual

Ferax BHG-1800 User manual

Ferax

Ferax BHG-1800 User manual

Ferax BJS-600 User manual

Ferax

Ferax BJS-600 User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Makita RP0900 instruction manual

Makita

Makita RP0900 instruction manual

Panduit GTH operating instructions

Panduit

Panduit GTH operating instructions

wurth Master STP 85 operating instructions

wurth

wurth Master STP 85 operating instructions

Hotronix 360 IQ HAT PRESS Operator's manual

Hotronix

Hotronix 360 IQ HAT PRESS Operator's manual

Superior LM-800-4 operating manual

Superior

Superior LM-800-4 operating manual

POP NUT PNT800A Maintenance manual

POP NUT

POP NUT PNT800A Maintenance manual

EINHELL 15.842.52 Original operating instructions

EINHELL

EINHELL 15.842.52 Original operating instructions

Pink Power PP481 General instruction manual

Pink Power

Pink Power PP481 General instruction manual

RED ROOSTER RRI-BI55T manual

RED ROOSTER

RED ROOSTER RRI-BI55T manual

Secabo TM5 operating manual

Secabo

Secabo TM5 operating manual

Makita DJV182 instruction manual

Makita

Makita DJV182 instruction manual

Sherex SSG-803 manual

Sherex

Sherex SSG-803 manual

Stanley PROSET PB3400 Service manual

Stanley

Stanley PROSET PB3400 Service manual

Rikon Power Tools 82-100 Operator's manual

Rikon Power Tools

Rikon Power Tools 82-100 Operator's manual

Aeropro AP17621 operating instructions

Aeropro

Aeropro AP17621 operating instructions

Zimmer LKE Series Installation and operating instructions

Zimmer

Zimmer LKE Series Installation and operating instructions

Butler ERGOLOCK.CB instruction manual

Butler

Butler ERGOLOCK.CB instruction manual

Milwaukee 6276-21 Operator's guide

Milwaukee

Milwaukee 6276-21 Operator's guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.