
6
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through
the buckle to form a loop A. Pull the free end of the
restraint belt B.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the
buckle to form a loop A. Enlarge the loop by pulling
on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free
end of the restraint belt B.
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en
la hebilla para formar un espacio A. Jalar el extremo
libre del cinturón de seguridad B.
Para aflojar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad
en la hebilla para formar un espacio A. Agrandar
el espacio jalando el extremo libre del cinturón
hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de
seguridad para acortar el extremo libre del cinturón
de seguridad B.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans
le passant de façon à former une boucle A. Tirer sur
l’extrémité fixe de la courroie abdominale B.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale
dans le passant de façon à former une boucle A.
Agrandir la boucle en tirant sur l’extrémité de la
boucle vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de
la courroie abdominale pour raccourcir l’extrémité
libre B.
• Lift the seat back and “snap” it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the
crotch belt between your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make
sure you hear a “click” on both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system
is snug against your child. Please refer to the next
section for instructions to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely
attached by pulling it away from your child. The
restraint system should remain attached.
• Subir el respaldo y ajustarlo en su lugar.
• Sentar al niño en la silla de aprendizaje. Colocar el
cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Abrochar los cinturones de seguridad en el cinturón
de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en
ambos lados.
• Apretar cada cinturón de seguridad de modo que el
sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a.
Consultar la siguiente sección para mayores detalles
sobre cómo apretar los cinturones.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien
asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño.
El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
• Relever le dossier et l’enclencher en place.
• Mettre l’enfant dans le siège d’appoint. Faire passer la
courroie d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les courroies abdominales à la courroie
d’entrejambe. S’assurer d’entendre un clic de
chaque côté.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant.
Pour serrer les courroies, consulter les instructions
dans la section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il
est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
Securing Your Child Sistema de sujeción
Installation de l’enfant
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
1
Restraint Belt
Cinturón de
seguridad
Courroie
abdominale
Restraint Belt
Cinturón de
seguridad
Courroie
abdominale
A
BA
B
2