Flex MS 1706 FR User manual

MS 1706 FR

Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 15
Notice d’instructions d’origine ........................ 26
Istruzioni per l’uso originali .............................. 38
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 49
Instruções de serviço originais ....................... 61
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 73
Originale driftsvejledning ................................. 85
Originale driftsanvisningen .............................. 96
Originalbruksanvisning .................................. 107
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 117
ÁõèåíôéêÝò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ..................... 128
Orijinal iþletme kýlavuzu ............................. 141
Instrukcja oryginalna .......................................... 153
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 165
Originální návod k obsluze ................................ 176
Originálny návod na obsluhu ............................. 187
Originaalkasutusjuhend .................................. 198
Originali naudojimo instrukcija ....................... 210
Lietošanas pamācības oriìināls ............... 222
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ........................................... 234

Mauerschlitzer MS 1706 FR
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå=qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ã∏ÖäáÅÜÉêïÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
sçê=fåÄÉíêáÉÄå~ÜãÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
^ìÖÉåëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáë=ÑΩê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í=EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NPF>=
Technische Daten
Gerätetyp
Mauerschlitzer MS 1706 FR
Schnitttiefe mm 0–35
Nutbreite mm 10–30
Scheibendurchmesser mm 140
Werkzeugaufnahme M 14
Drehzahl (im Leerlauf) min
-1
7500
Leistungsaufnahme W 1400
Leistungsabgabe W 950
Gewicht (ohne Kabel) kg 4,6
Schutzklasse II /

Mauerschlitzer MS 1706 FR
4
Auf einen Blick
1Frästisch
2 Frästiefenverstellung
a) Frästiefenskala
b) Frästiefenanschlag
3 Schutzhaubendeckel
4 Handgriff/Saugstutzen
5 Verriegelung für Schutzhaubendeckel
6 Entriegelungsgriff
zum Schwenken der Antriebseinheit
7Handgriff
8 Entriegelungswippe
zum Absenken der Fräseinheit
9 Schalter
zum Ein- und Ausschalten.
10 Schnittrichtungspfeil
11 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
12 Spindelarretierung
zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel.
13 Getriebekopf mit Drehrichtungspfeil
14 Anschlag
beim Schwenken der Antriebseinheit
15 Typschild *
*
im Bild nicht dargestellt

Mauerschlitzer MS 1706 FR
5
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉë=j~ìÉêëÅÜäáíòÉêë=äÉëÉå=ìåÇ=
Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
–
ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖI
–
ÇáÉ=ł^ääÖÉãÉáåÉå=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ“=òìã=
rãÖ~åÖ=ãáí=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉå=áã=
ÄÉáÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí=EpÅÜêáÑíÉåJkêKW PNRKVNRFI
–
ÇáÉ=ÑΩê=ÇÉå=báåë~íòçêí=ÖÉäíÉåÇÉå=oÉÖÉäå=
ìåÇ=sçêëÅÜêáÑíÉå=òìê=råÑ~ääîÉêÜΩíìåÖK
aáÉëÉê=j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=áëí=å~ÅÜ=ÇÉã=pí~åÇ=ÇÉê=
qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=
ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=
aÉååçÅÜ=â∏ååÉå=ÄÉá=dÉÄê~ìÅÜ=dÉÑ~ÜêÉå=ÑΩê=
iÉáÄ=ìåÇ=iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=çÇÉê=aêáííÉê=
ÄòïK=pÅÜ®ÇÉå=~å=ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=çÇÉê=~å=
~åÇÉêÉå=p~ÅÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉåK=
aÉê j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
–
ÑΩê=ÇáÉ=ÄÉëíáããìåÖëÖÉã®≈É=sÉêïÉåÇìåÖI
–
áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉáåíê®ÅÜíáÖÉåÇÉ=pí∏êìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Mauerschlitzer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schlitzen und Trennen von
mineralischen Werkstoffen ohne Zugabe
von Wasser,
– zum Einsatz mit Diamant-Trennscheiben
und Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller empfohlen
wird.
Sicherheitshinweise
t^okrkd>
iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åJ
ïÉáëìåÖÉåK=
sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê=báåÜ~äíìåÖ=
ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉå=
â∏ååÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉå=pÅÜä~ÖI=_ê~åÇ=ìåÇLçÇÉê=
ëÅÜïÉêÉ=sÉêäÉíòìåÖÉå=òìê=cçäÖÉ=Ü~ÄÉå
K=
_Éï~ÜêÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=
^åïÉáëìåÖÉå=ÑΩê=ÇáÉ=wìâìåÑí=~ìÑK
Verwenden Sie immer die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferte Schutz-
haube. Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Einsatzwerkzeugs zeigt
offen zur Bedienperson. Halten Sie sich
und die in der Nähe befindlichen Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Einsatzwerkzeug schützen.
Verwenden Sie nur Diamant-
Trennscheiben, die vom Hersteller speziell
für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurden.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektro-
werkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl der Trennscheibe
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
Trennscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Diamant-Trennscheibe.
Diamant-Trennscheiben sind zum peripheren
Schleifen bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Werkzeuge kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerk-
zeuge und verringern so die Gefahr eines
Bruchs.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
6
Verwenden Sie keine abgenutzten
Trennscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere Elektrowerk-
zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Außendurchmesser und -dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Die Bohrungen der Trennscheiben und
Spannflansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Einsatzwerkzeuge
auf Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie sich und die in der Nähe befindlichen
Personen außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremd-
körpern geschützt werden, die bei verschie-
denen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
7
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit aus irgendeinem anderen
Grund unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Scheibe aus dem
Werkstück zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache des
Verklemmens.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werstück springen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn das Elektrowerk-
zeug sich beim Einschalten im Werkstück
befindet.
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko einer
eingeklemmten Trennscheibe und eines
Rückschlags zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar in der Nähe der
Trennscheibe als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
8
Weitere Sicherheitshinweise
Vorsicht bei der Arbeit in unbekannten
Bereichen!
Verdeckt liegende Elektro-, Gas- oder
Wasserleitungen können beschädigt
werden.
Geeignete Suchgeräte benutzen, um den
Arbeitsbereich vorher abzusuchen.
Vorsicht bei der Arbeit in tragenden
Wänden. Statik beachten!
Vor Arbeitsbeginn die Erlaubnis des
verantwortlichen Statikers, Architekten oder
der zuständigen Bauleitung einholen.
Die zulässige Schlitztiefe ist abhängig von
Schlitzlänge, Wandstärke und Baumaterial.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest).
Der Mauerschlitzer muss beim Betrieb an
eine Staubabsaugung angeschlossen
werden.
Die Absauganlage muss zum Absaugen von
Gesteinsstaub zugelassen sein.
Zum Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserregenden, trockenen
Stäuben ist ein dafür zugelassener Spezial-
sauger zu verwenden. Netzspannung und
Spannungsangabe auf dem Typschild muss
übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden
entsprechend EN 60745 (Beton) ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 102 dB(A);
– Schallleistungspegel: 113 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert
(beim Schneiden von Beton):
– Emissionswert: ah=6,5m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s2
t^okrkd>
aáÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå=jÉëëïÉêíÉ=ÖÉäíÉå=ÑΩê=åÉìÉ=
dÉê®íÉK=fã=í®ÖäáÅÜÉå=báåë~íò=îÉê®åÇÉêå=ëáÅÜ=
dÉê®ìëÅÜJ=ìåÇ=pÅÜïáåÖìåÖëïÉêíÉK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemes-
sen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin-
gungspegel abweichen. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie
zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingun-
gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Éá=ÉáåÉã=pÅÜ~ääÇêìÅâ=ΩÄÉê=UR=Ç_E^F=
dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉåK

Mauerschlitzer MS 1706 FR
9
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê=
òáÉÜÉåK
Vor der Inbetriebnahme
Mauerschlitzer auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Ein- und Ausschalten
slopf`eq>
k~ÅÜ=ÉáåÉã=píêçã~ìëÑ~ää=ä®ìÑí=Ç~ë=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉíÉ=dÉê®í=ïáÉÇÉê=~åK
– Schalter (9) drücken und nach vorne
schieben.
– Zum Einrasten Schalter vorne
hinunterdrücken.
– Zum Ausschalten Schalter durch Druck auf
hinteres Ende entriegeln.
Trennscheibenwechseln/Nutbreite
verändern
slopf`eq>
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>=pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉ=íê~ÖÉåK
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung (5) für Schutzhaubendeckel
anheben und um 180° drehen.
3. Schutzhaubendeckel (3) abnehmen.
4. Spindelarretierung (12) drücken und
Schnellspannmutter lösen.
t^okrkd>
mÉêëçåÉåJ=ìåÇ=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
^ìÑ=ÇÉê=qêÉååëÅÜÉáÄÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉ=
aêÉÜêáÅÜíìåÖ=ìåÇ=aêÉÜêáÅÜíìåÖëéÑÉáä=~ìÑ ÇÉã=
dÉíêáÉÄÉâçéÑ=ENPF=ãΩëëÉå=ΩÄÉêÉáåëíáããÉåK

Mauerschlitzer MS 1706 FR
10
efktbfp
aáÉ=ê~ìÜÉ=pÉáíÉ=ÇÉê=pÅÜåÉääëé~ååãìííÉê=
òÉáÖí áããÉê=òìê=qêÉååëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=òìê=
aáëí~åòëÅÜÉáÄÉK
5. Trennscheiben (b), Spannflansch (d) und
Distanzscheiben (c) abnehmen.
Zum Wechseln der Trennscheiben:
Neue Trennscheiben (b),
Distanzscheiben (c) und Spannflansch (d)
in umgekehrter Reihenfolge aufsetzen.
Schnellspannmutter (a) aufschrauben.
Spindelarretierung (12) drücken und
Schnellspannmutter (a) von Hand
festziehen.
Zum Ändern der Nutbreite:
Die Nutbreite kann durch Umschichten der
Distanzscheiben eingestellt werden.
efktbfp
aáÉ=ãáåáã~äÉ=kìíÄêÉáíÉ=ÄÉíê®Öí=NM ããK=
få ÇáÉëÉã=c~ää=áëí=òïáëÅÜÉå=ÇÉå=qêÉååëÅÜÉáÄÉå=
åìê=ÇÉê=pé~ååÑä~åëÅÜ=ãçåíáÉêíK=
^ääÉ aáëí~åòëÅÜÉáÄÉå EÅF=ïÉêÇÉå=îçê=ÇÉê=
pÅÜåÉääëé~ååãìííÉê=E~F=ãçåíáÉêíK
Trennscheibe (b), Distanzscheiben (c)
entsprechend der gewünschten Nutbreite
und Spannflansch (d) aufsetzen.
Restliche Distanzscheiben (c) aufsetzen.
Schnellspannmutter aufschrauben.
Spindelarretierung (12) drücken und
Schnellspannmutter (a) von Hand
festziehen.
Fräseinheit leicht nach unten drücken und
Schutzhaubendeckel (3) aufsetzen.
Verriegelung (5) für Schutzhaubendeckel
anheben und um 180° bis zum Einrasten
drehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Mauerschlitzer einschalten (ohne
Einrasten) und für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Laufruhe überprüfen.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
11
Schnitttiefe verstellen
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung am Frästiefenanschlag (2b)
drücken und Anschlag auf die gewünschte
Tiefe einstellen. Frästiefenanschlag (2b)
muss bei gewünschter Tiefe eingerastet
sein.
Staubabsaugung
slopf`eq>
aÉê=j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=ãìëë=ÄÉáã=_ÉíêáÉÄ=~å=ÉáåÉ=
pí~ìÄ~Äë~ìÖìåÖ=~åÖÉëÅÜäçëëÉå=ïÉêÇÉåK=
aáÉ=^Äë~ìÖ~åä~ÖÉ=ãìëë=òìã=^Äë~ìÖÉå=îçå=
dÉëíÉáåëëí~ìÄ=òìÖÉä~ëëÉå=ëÉáåK=
wìã=^Äë~ìÖÉå=îçå=ÄÉëçåÇÉêë=
ÖÉëìåÇÜÉáíëÖÉÑ®ÜêÇÉåÇÉåI=âêÉÄëÉêêÉÖÉåÇÉåI=
íêçÅâÉåÉå=pí®ìÄÉå=áëí=Éáå=Ç~ÑΩê=òìÖÉä~ëëÉåÉê=
péÉòá~äë~ìÖÉê=òì=îÉêïÉåÇÉåK
_Éá=àÉÇÉê=pí∏êìåÖ=ÇÉê=^Äë~ìÖ~åä~ÖÉ=ÇáÉ=^êÄÉáí=
ëçÑçêí=~ÄÄêÉÅÜÉåI=dÉê®í=~ìëëÅÜ~äíÉåK=
pí∏êìåÖ îçê=táÉÇÉêáåÄÉíêáÉÄå~ÜãÉ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Schlauch der Absauganlage am
Saugstutzen anschließen.
Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf
passenden Adapter benutzen.
Schnitte ausführen
t^okrkd>
aáÉ=îçêÖÉëÅÜêáÉÄÉåÉ=pÅÜåáííêáÅÜíìåÖ=ïáêÇ=
ÇìêÅÜ=ÇÉå=pÅÜåáííêáÅÜíìåÖëéÑÉáä=ENMF=~ìÑ=ÇÉã=
pÅÜìíòÜ~ìÄÉåÇÉÅâÉä=~åÖÉÖÉÄÉå=ìåÇ=áëí=
áããÉê=ÉáåòìÜ~äíÉåK
aÉå=j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=áããÉê=ãáí=ÄÉáÇÉå=e®åÇÉå=
ÑΩÜêÉåK=sçêÖÉëÉÜÉåÉ=dêáÑÑÑä®ÅÜÉå=ÄÉåìíòÉåK=
báåÉ=e~åÇ=~ã=dÉê®íI=ÇáÉ=~åÇÉêÉ=e~åÇ=~ã=
e~åÇÖêáÑÑ=EQF=çÇÉê ETFK
tÉåå=ÇáÉ=dÉÑ~Üê=ÄÉëíÉÜíI=Ç~ëë=ìåíÉê=
pé~ååìåÖ=ëíÉÜÉåÇÉ=iÉáíìåÖÉå=~åÖÉëÅÜåáííÉå=
ïÉêÇÉåI=ÇΩêÑÉå=ÇáÉ=jÉí~ääíÉáäÉ=ÇÉê j~ëÅÜáåÉ=
åáÅÜí=ÄÉêΩÜêí=ïÉêÇÉåK
aá~ã~åíJqêÉååëÅÜÉáÄÉå=ïÉêÇÉå=ÄÉáã=^êÄÉáíÉå=
ëÉÜê=ÜÉá≈K=bêëí=å~ÅÜ=ÇÉã=^ÄâΩÜäÉå=ÄÉêΩÜêÉåK
1. Gerät mit dem Frästisch (1) vollflächig auf
die zu bearbeitende Fläche aufsetzen.
Zum Ausrichten an Markierungen die
Kerbe im Frästisch benutzen.
2. Gerät einschalten.
3. Entriegelungswippe (8) betätigen und die
Fräseinheit langsam absenken und in das
Material eintauchen.
4. Mauerschlitzer in angegebene
Schnittrichtung bewegen.
5. Nach Fertigstellung des Schnittes Gerät
bei laufendem Motor vollständig aus der
Nut herausschwenken, bis die
Entriegelungswippe (8) einrastet.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
12
efktbfp
k~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=Ç~ë=tÉêâòÉìÖ=
åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK
6. Gerät ausschalten.
7. Verbleibenden Steg mit dem mitgelieferten
Schlitzbrecher entfernen.
Schwenken der Motoreinheit
Zur Verbesserung der Schnittführung und der
Handhabung ist es möglich, die Antriebseinheit
zu schwenken.
Entriegelungsgriff (6) nach oben ziehen und
die Motoreinheit bis zum Anschlag
schwenken.
Der Entriegelungsgriff muss in der neuen
Position einrasten.
Jetzt ist ein ziehender Schnitt in ergonomisch
günstiger Haltung möglich.
Arbeitshinweise
Zum Herstellen senkrechter Schnitte die
Motoreinheit wie zuvor beschrieben
schwenken.
Die Maschine oben ansetzen und nach unten
ziehen.
Die rechte Hand führt die Motoreinheit,
die linke Hand zieht am Handgriff (7).
Zum Herstellen waagerechter Schnitte wird im
schiebendem Schnitt gearbeitet.
Die rechte Hand führt die Motoreinheit, die linke
Hand liegt auf dem Handgriff/Saugstutzen (4).
Tipps
Bei Schnitten in sehr hartem Material kann
die Diamant-Trennscheibe überhitzen und
beschädigt werden.
Schnitt sofort abbrechen und Trenn-
scheibe bei Leerlaufdrehzahl ohne Last
abkühlen lassen.
Ein mit der Trennscheibe umlaufender Funken-
kranz und nachlassende Schnittleistung sind
Anzeichen für eine stumpf gewordene
Trennscheibe.

Mauerschlitzer MS 1706 FR
13
Kurze Schnitte in abrasiven Materialien,
z. B. dem Schärfstein für
Diamantwerkzeuge aus dem
Zubehörprogramm des Herstellers,
schärfen die Trennscheibe.
Wenn dadurch keine Verbesserung eintritt,
Trennscheiben ersetzen.
Weitere Informationen über die Produkte des
Herstellers unter www.flex-tools.com.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs
abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
trockener Druckluft ausblasen.
efktbfp
j~ìÉêëÅÜäáíòÉê=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉê=d~ê~åíáÉòÉáí=åáÅÜí=
∏ÑÑåÉåK=_Éá káÅÜíÄÉ~ÅÜíìåÖ=Éêä∏ëÅÜÉå=ÇáÉ=
d~ê~åíáÉîÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉë=eÉêëíÉääÉêëK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Diamant-Trennscheiben
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^ìëÖÉÇáÉåíÉ=dÉê®íÉ=ÇìêÅÜ=båíÑÉêåÉå=ÇÉë=
kÉíòâ~ÄÉäë=ìåÄê~ìÅÜÄ~ê=ã~ÅÜÉåK
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ÄÉê=båíëçêÖìåÖëã∏ÖäáÅÜâÉáíÉå=ÄÉáã=
c~ÅÜÜ®åÇäÉê=áåÑçêãáÉêÉå>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ersatzteil/Zubehör Best.-Nr.
1 Adapter 32/28 mm für
Saugschlauch
251.847
Universal-Adapter 25–32 mm 259.827
Abmessungen
[mm] Best.-Nr
Für schnelle Schnitte in Mauerwerk, Kalkstein
und Beton. Besonders hart mit großen
Segmentabständen für bessere Kühlung
und optimalen Staubauswurf
1 St. / VE Ø 140 334.464

Mauerschlitzer MS 1706 FR
14
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.07.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für
Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.

Wall chaser MS 1706 FR
15
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . 15
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . 15
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Important safety information . . . . . . . . . . . 17
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=
çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=áå ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=
ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêçéÉêíóK
klqb
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
_ÉÑçêÉ=ëïáíÅÜáåÖ=çå=íÜÉ=éçïÉê=
íççäI=êÉ~Ç=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ã~åì~ä>
tÉ~ê=ÖçÖÖäÉë>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=Ñçê=íÜÉ=çäÇ=
ã~ÅÜáåÉ=EëÉÉ=é~ÖÉ=OQF>
Technical specifications
Machine type
Wall chaser MS 1706 FR
Cutting depth mm 0–35
Groove width mm 10–30
Disc diameter mm 140
Tool holder M 14
Speed (at no load) min
-1
7500
Power input W 1400
Power output W 950
Weight (without power cord) kg 4.6
Safety class II /

Wall chaser MS 1706 FR
16
Overview
1 Milling table
2 Milling depth adjustment
a) Milling depth scale
b) Milling depth stop
3Guardhood
4 Handle/Intake flange
5 Lock for guard hood
6 Release handle
for swivelling off the drive unit
7Handle
8 Release rocker
for lowering the milling unit
9Switch
Switches the power tool on and off.
10 Cutting direction arrow
11 4.0 m power cord with plug
12 Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
13 Gearbox with direction of rotation
arrow
14 Stop
when swivelling off the drive unit
15 Rating plate *
*
not illustrated

Wall chaser MS 1706 FR
17
Important safety information
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=ï~ää=ÅÜ~ëÉêI=éäÉ~ëÉ=êÉ~Ç=~åÇ=
ÑçääçïW
–
íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
–
íÜÉ=“dÉåÉê~ä=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåëÒ=çå=íÜÉ=
Ü~åÇäáåÖ=çÑ=éçïÉê=íççäë=áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=
ÄççâäÉí=EäÉ~ÑäÉíJåçK PNRKVNRFI
–
íÜÉ=ÅìêêÉåíäó=î~äáÇ=ëáíÉ=êìäÉë=~åÇ=íÜÉ=
êÉÖìä~íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=çÑ=~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáë=ï~ää=ÅÜ~ëÉê=áë=ëí~íÉ=çÑ=íÜÉ=~êí=~åÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=íÜÉ=
~ÅâåçïäÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó=êÉÖìä~íáçåëK=
kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=
ÄÉ=~=Ç~åÖÉê=íç=äáÑÉ=~åÇ=äáãÄ=çÑ=íÜÉ=ìëÉê=çê=~=íÜáêÇ=
é~êíóI=çê=íÜÉ=éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=éêçéÉêíó=ã~ó=
ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=qÜÉ=ï~ää=ÅÜ~ëÉê=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=
çåäó=áÑ=áí=áë
–
ìëÉÇ=~ë=áåíÉåÇÉÇI
–
áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá~íÉäóK
Intended use
This wall chaser is designed
– is designed for industrial applications,
– for chasing and separating mineral
materials without the addition of water
– for use with diamond cutting discs and
accessories which are indicated in this
manual or recommended by the
manufacturer.
Safety instructions
t^okfkd>
oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåëK=
c~áäìêÉ=íç=çÄëÉêîÉ=íÜÉ=ë~ÑÉíó=
áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=áåëíêìÅíáçåë=ã~ó=êÉëìäí=
áå ~å=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâI=ÑáêÉ=~åÇLçê=ëÉêáçìë=áåàìêáÉë
K=
hÉÉé=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåë=áå=~=ë~ÑÉ=éä~ÅÉ=Ñçê=íÜÉ=ÑìíìêÉK
Always use the guard hood supplied with
the electric power tool. The guard hood
must be attached securely to the electric
power tool and adjusted to ensure maxi-
mum safety, i.e. the operator is exposed to
the smallest possible part of the insertion
tool. Ensure that you and anybody
in the vicinity remain outside the plane
of the rotating insertion tool.
The guard hood is intended to protect
the operator from fragments and accidental
contact with the insertion tool.
Use only diamond-tipped cutting-off
wheels which were designed and
recommended by the manufacturer
especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory
to your electric power tool does not guarantee
safe use.
The permitted speed of the cutting-off
wheel must be at least as high as the
maximum speed indicated on the electric
power tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Cutting-off wheels may be used for
the recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a diamond-tipped cutting-off
wheel.
Diamond-tipped cutting-off wheels are
designed for peripheral grinding.
If a lateral force is applied to these tools,
they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the
insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools
and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn cutting-off wheels from
larger electric power tools.
Insertion tools for larger electric power tools
are not designed for the higher speeds of
smaller electric power tools and may break.
Outer diameter and thickness of the
insertion tool must correspond to the
dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot
be adequately shielded or controlled.

Wall chaser MS 1706 FR
18
The bores of the cutting-off wheels
and clamping flanges must exactly
match the grinding spindle of your
electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the
grinding spindle of the electric power tool,
rotate unevenly, vibrate violently and may
result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check the insertion
tools for splinters and cracks. If the electric
power tool or the insertion tool is dropped,
check for damage or use an undamaged
insertion tool. When you have checked
and inserted the tool, ensure that you
and anybody in the vicinity remain outside
the plane of the rotating insertion tool
and leave the power tool running for one
minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during
this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full
face protection, eye protection or goggles.
If appropriate, wear a dust mask, hearing
protection, protective gloves and/or
a special apron which protect you from
small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign
objects which are ejected for different appli-
cations. Dust and respirator masks must filter
the dust which is generated by the power
tool for the particular application.
If you are exposed to loud noise for
a prolonged period, you may suffer
hearing loss.
Ensure that other persons are situated
at a safe distance from the work area.
Anyone who enters the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken
insertion tools may fly off and cause injuries
even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into
contact with concealed power cables
or the power cord itself, hold the power
tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause
metal parts of the appliance to become
live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power
cord could be severed or become caught
and your hand or arm may strike the rotating
insertion tool.
Never put down the electric power tool
until the insertion tool has come
to a standstill.
The rotating insertion tool may come into
contact with the support surface, possibly
resulting in you losing control of the electric
power tool.
Never leave the electric power tool running
while you are carrying it.
Your clothing may become caught by acci-
dental contact with the rotating insertion tool
which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots
on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing;
a large build-up of metal dust may cause
electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched
or snagged rotating insertion tool, such as
a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc.
Pinching or snagging may cause a rotating
insertion tool to stop abruptly. As a result, an
uncontrolled electric power tool is accelerated
against the direction of rotation of the insertion
tool at the blocking point.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow you
to absorb kickback forces. If fitted, always
use the auxiliary handle to ensure the best
possible control over the recoil forces
or reaction torques when acceleration
occurs.
The operator can control kickback and
reaction forces by taking appropriate
precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool.
The insertion tool may kickback over your
hand.

Wall chaser MS 1706 FR
19
Keep your body out of the area into
which the electric power tool moves
when a recoil occurs.
Kickback propels the electric power tool
in the direction opposite to the movement
of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion
tool from recoiling off the workpiece and
jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to
snag on corners, sharp edges or if it bounces.
This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause
a kickback or the loss of control of the
electric power tool.
Avoid blocking the cutting-off wheel
or exerting too high contact pressure.
Do not make excessively deep cuts.
Overloading the cutting-off wheel increases
its stress and the susceptibility to twisting
or blocking and therefore the possibility
of a kickback or the grinding tool breaking.
If the cutting-off wheel jams or you
interrupt work for any other reason,
switch the electric power tool off and
hold it steady until the wheel has come
to a standstill. Never attempt to pull the
still rotating wheel out of the workpiece,
otherwise a kickback may occur.
Establish and eliminate the cause of the jam.
Do not switch the electric power tool
on again while it is in the workpiece.
First let the cutting-off wheel reach full
speed before you carefully continue
cutting.
Otherwise the wheel may jam, jump out
of the workpiece or cause a kickback
if the electric power tool is in the workpiece
when switched on.
Support plates or large workpieces
to reduce the risk of a cutting-off wheel
jamming and causing a kickback.
Large workpieces may sag under their own
weight. The workpiece must be supported
on both sides of the wheel, namely near
the cutting-off wheel and along the edge.
Be particularly careful when making
“pocket cuts” in existing walls or other
secluded areas.
When the cutting-off wheel is inserted, it may
cause a kickback if it cuts into gas or water
lines, electric cables or other objects.
Additional safety instructions
Caution when working in unknown
areas!
Electric, gas or water lines below the surface
may be damaged.
Use suitable detectors to scan the work area
beforehand.
Caution when working in supporting
walls! Observe structural calculations!
Before starting work, obtain the permission
of the structural engineer, architect or site
manager responsible.
The permitted chasing depth depends on
the chasing length, wall thickness and
building material.
Do not work in materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
During operation the wall chaser must
be connected to a dust extractor.
The extraction system must be authorised
to extract stone dust.
An authorised special extractor must
be used to extract particularly harmful,
carcinogenic, dry dust. The mains voltage
and the voltage specifications on the rating
plate must correspond.

Wall chaser MS 1706 FR
20
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745
(Concrete).
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
– Sound pressure level: 102 dB(A);
– Sound power level: 113 dB(A);
–Uncertainty: K=3dB.
Total vibration value (for cutting of concrete):
– Emission value: ah=6.5m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s2
t^okfkd>
qÜÉ=áåÇáÅ~íÉÇ=ãÉ~ëìêÉãÉåíë=êÉÑÉê=íç=åÉï=
éçïÉê=íççäëK=a~áäó=ìëÉ=Å~ìëÉë=íÜÉ=åçáëÉ=
~åÇ îáÄê~íáçå=î~äìÉë=íç=ÅÜ~åÖÉK
klqb
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accor-
dance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different appli-
cations, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a
precise estimation of the vibration
load the
times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over
the total working period Identify additional
safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå=~í=~=ëçìåÇ=éêÉëëìêÉ=~ÄçîÉ=
UR=Ç_E^FK
Operating instructions
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=
éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Before switching on the angle
grinder
Unpack the wall chaser and check that
no parts are missing or damaged.
Switch on and off
`^rqflk>
cçääçïáåÖ=~=éçïÉê=Ñ~áäìêÉI=íÜÉ=ëïáíÅÜÉÇJçå=
ã~ÅÜáåÉ=ïáää=ëí~êí=êìååáåÖ=~Ö~áåK
– Press the switch (9) and push forwards.
– Lock the switch by depressing it at the
front.
– To switch off the wall chaser, release the
switch by pressing it at the back.
Other manuals for MS 1706 FR
3
Table of contents
Languages:
Other Flex Power Tools manuals

Flex
Flex TRINOXFLEX BME 18.0-EC + LK 152 User manual

Flex
Flex RE 16-5 User manual

Flex
Flex TRINOXFLEX BME 14-3 L User manual

Flex
Flex S 203 BVE User manual

Flex
Flex MT 18.0-EC C User manual

Flex
Flex CI 11 18.0 User manual

Flex
Flex LDC 1709 FR User manual

Flex
Flex BHW 1549 VR User manual

Flex
Flex GCE 6-EC User manual

Flex
Flex DGE 8-32 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Makita
Makita HM1400 instruction manual

EINHELL
EINHELL TE-HA 2000 E Original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 100PQ1 Operation and maintenance manual

MonsterShop
MonsterShop PixMax 210509 instruction manual

schmersal
schmersal AZM 415 Series operating instructions

RIDGID
RIDGID K-39B Operator's manual