
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
17
g
47)Disinserire, sempre, la presa di
forza quando lalbero cardanico
fa un angolo troppo aperto (mai
oltre i 10 gradi - Fig. 6) e quando
non viene usata.
48)Pulire e ingrassare lalbero
cardanico solo quando la presa
di forza è disinserita, il motore è
spento, il freno di stazionamento
è inserito e la chiave staccata.
49)Quando non serve, appoggiare
lalbero cardanico sul supporto
previsto a tal proposito.
50)Dopo lo smontaggio dellalbero
cardanico, rimettere il cappuccio
di protezione sullalbero della
presa di forza.
Manutenzione in sicurezza
51)Non procedere con i lavori di
manutenzione e di pulizia se pri-
ma non è stata disinserita la pre-
sa di forza, spento il motore, in-
serito il freno di stazionamento e
bloccato il trattore con un ceppo
o un sasso, di dimensioni ade-
guate, sotto le ruote.
52)Periodicamente verificare il
serraggio e la tenuta delle viti e
dei dadi, eventualmente
riserrarli. Per tale operazione è
opportuno usare una chiave
dinamometrica rispettando il va-
lore di 52 Nm, per viti M10 classe
resistenza 8.8, e 142 Nm per viti
M14 classe resistenza 8.8.
53)Nei lavori di montaggio, di ma-
nutenzione, pulizia,
assemblaggio, ecc., con la se-
minatrice sollevata, mettere per
precauzione adeguati sostegni
allattrezzatura.
54)Le parti di ricambio devono corri-
spondere alle esigenze definite
dal costruttore. Usare solo ri-
cambi originali.
47)Always disconnect the power
take-off when the Cardan shaft is
at too wide an angle (never more
than 10° - Fig. 6) and when it is
not being used.
48)Only clean and grease the
Cardan shaft when the power
take-off is disconnected, the
engine is off, the hand brake
pulled and the key removed.
49)When not in use, place the
Cardan shaft on the support
provided for it.
50)After having dismantled the
Cardan shaft, place the protective
cover on the power take-off shaft
again.
Maintenance in safety
51)Do not proceed with maintenance
and cleaning if the power take-
off has not been disconnected
first, the engine power off, the
hand brake pulled and the tractor
blocked with a wooden block or
stone of the right size under the
wheels.
52)Periodically check that the bolts
and nuts are tight, and if
necessary tighten them again.
For this it would be advisable to
use a torque wrench, respecting
the values of 52 Nm for M10
bolts, resistance class 8.8, and
142 Nm for M14 bolts resistance
class 8.8.
53)During assembling, main-
tenance, cleaning, fitting, etc., with
the seeding machine raised,
place adequate supports under
the equipment as a precaution.
54)The spare parts must correspond
to the manufacturers
specifications. Use only original
spares.
47)Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Kardanwelle einen zu
großen Winkel einnimmt (nie über
10 Grad Abb. 6) und wenn sie
nicht gebraucht wird.
48)Die Kardanwelle nur reinigen und
fetten, wenn die Zapfwelle
ausgeschaltet ist, der Motor
stillsteht, die Feststellbremse
gezogen und der Zündschlüssel
herausgezogen ist.
49)Die Kardanwelle in ihre spezielle
Halterung legen, wenn sie nicht
verwendet wird.
50)Nach dem Ausbau der
Kardanwelle den
Zapfwellenanschluß wieder mit
dem Stutzen verschliessen.
Sichere Wartung
51)Wartungs- und
Reinigungsarbeiten nicht vor dem
Ausschalten des Motors, dem
Anziehen der Feststellbremse und
der Blockierung des Schleppers
mit einem Keil oder einem
geeignet großen Stein unter den
Rädern durchführen.
52)Regelmäßig prüfen, daß alle
Schrauben und Muttern korrekt
festgezogen sind und sie eventuell
festziehen. Für diese Eingriffe ist
ein Momentenschlüssel zu
verwenden, wobei für Schrauben
M10 Widerstandsklasse 8.8 ein
Wert von 52 Nm, für Schrauben
M14 Widerstandsklasse 8.8 ein
Wert von 142 einzuhalten ist.
53)Bei Montage-, Wartungs-,
Reinigungs-,
Zusammenbauarbeiten, usw.,
sind als Vorsichtsmaßnahme
geeignete Stützen unter dem Gerät
anzubringen.
54)Die Ersatzteile müssen den vom
Hersteller festgelegten
Ansprüchen entsprechen. Nur
Originalersatzteile verwenden.
47)Débrayer toujours la prise de
force quand larbre à cardans est
trop ouvert (jamais plus de 10
degrés - Figure 6) et quand la
prise de force nest pas utilisée.
48)Nettoyer et graisser larbre à
cardans seulement si la prise de
force est débrayée, le moteur est
arrêté, le frein de stationnement
est enclenché et après avoir
enlevé la clef.
49)Quand on nutilise pas larbre à
cardans, le poser sur le support
prévu à cet effet.
50)Après le démontage de larbre à
cardans, remettre le couvercle de
protection sur larbre de la prise
de force.
Entretien en conditions de securite
51)Ne pas effectuer des travaux
dentretien et de nettoyage sans
avoir débrayé la prise de force,
arrêté le moteur, enclenché le
frein de stationnement et bloqué
le tracteur avec une cale ou un
caillou aux dimensions
adéquates sous les roues.
52)Contrôler périodiquement le
serrage et létanchéité des vis et
des écrous; serrer le cas échéant.
Pour cette opération, il faut utiliser
une clef dynamométrique et
respecter la valeur de 52 Nm
pour des vis M10 catégorie
résistance 8.8, et 142 Nm pour
des vis M14 catégorie résistance
8.8.
53)Pendant les travaux dinstallation,
dentretien, de nettoyage,
dassemblage etc., avec la
machine soulevée, doter
léquipement de supports
adéquats par précaution.
54)Les pièces détachées devront
répondre aux exigences définies
par le Constructeur. Nutiliser
que des pièces de rechange
originales.
47)Desactivar, siempre, la toma de
fuerza cuando el árbol cardán
realiza un ángulo demasiado
abierto (nunca por encima de los
10 grados Fig. 6) y cuando no se
utiliza.
48)Limpiar y engrasar el árbol cardán
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor apagado, el
freno de mano activado y la llave
desconectada.
49)Cuando no es necesario, apoyar el
árbol cardán sobre el soporte pre-
visto para ser utilizado en dicha
operación.
50)Después del desmontaje del árbol
cardán, reponer el casquillo
protector en el eje de la toma de
fuerza.
Mantenimiento en seguridad
51)No efectuar labores de
mantenimiento y de limpieza sin
antes haber desasctivado la toma
de fuerza, apagado el motor,
activado el freno de mano y
bloqueado el tractor, debajo de las
ruedas, con un cepo o una piedra
de las dimensiones adecuadas.
52)Verificar periódicamente el torque y
la hermeticidad de los tornillos y de
las tuercas, si fuera necesario
apretarlos nuevamente. Para esta
operación utilizar una llave
dinamométrica respetando el valor
de 52 Nm para tornillos M10 clase
resistencia 8.8 y Nm para tornillos
M14 clase resistencia 8.8.
53)En los trabajos de montaje, de
mantenimiento, de limpieza, de
ensamblaje, etc., mientras la
sembradora se encuentra
levantada, es buena norma colocar
al equipo unos soportes, como
medida de precaución.
54)Las partes de repuesto tienen que
corresponder a las exigencias
establecidas por el fabricante.
Utilizar sólo repuestos originales.