Gefu TRICA 14700 User manual

Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по пользованию
Art.-Nr.: 14700/14710
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com
Lust auf Kochen oder Backen?
Desire for cooking or baking?
Fleischwolf
TRICA
Meat Mincer
TRICA

2
Allgemeines
Dieser hochwertige Fleischwolf wurde aus Gusseisen hergestellt. Die Oberfläche ist verzinnt.
Das Schneidemesser und die Lochscheibe, Lochung 4,5 mm, sind aus massivem Edelstahl, dadurch
erhalten Sie eine besondere Schärfe und eine extrem lange Lebensdauer.
Die Spritzgebäckvorsätze erhalten Sie natürlich auch von GEFU:
Größe 5 Art.-Nr. 14220
Größe 7/8 Art.-Nr. 14230
Setzen Sie den Spritzgebäckvorsatz zwischen Lochscheibe (5) und Überwurfmutter (6) ein.
Das Schneidemesser (4) bleibt weiterhin montiert.
Wir wünschen Ihnen mit diesem hochwertigen Fleischwolf ein gutes Gelingen.
Zubehör
Folgende Lochscheiben aus Edelstahl sind
für folgende Fleischwölfe erhältlich:
Zusammenbau
Die Kunststoffbuchse (2) wird auf die Schnecke (3) aufgeschoben.
In das Maschinengehäuse (1) wird die Schnecke (3) eingeschoben. Der vordere Vierkantzapfen
an der Schnecke dient zur Aufnahme des Schneidemessers (4), hier zeigen die Schneidflächen zur
Lochscheibe (5). Diese wird auf den Zapfen aufgeschoben. Beim Aufschieben der Lochscheibe ist
zu beachten, dass der Sicherungsstift vom Gehäuse in der Aussparung der Lochscheibe liegt. Nun wird
die Überwurfmutter (6) aufgeschraubt. Auf dem hinteren Ende der Schnecke (3) wird die Kurbel (8)
aufgeschoben und mit der Kurbelschraube (7) verbunden. Die Kunststoff-Unterlagen (9) wird am Fuß des
Gehäuses (1) aufgeschoben. Der Fleischwolf ist nach der Befestigung am Arbeitstisch
mittels der Flügelschraube (10) einsatzbereit.
Die Flügelschraube ist einstellbar und für
Tischplattenstärken von 25-70 mm geeignet.
Anleitung
Vor der Erstnutzung bitte alle Teile zunächst gründlich unter fließenden, lauwarmen Wasser reinigen.
Sollte es bei der Erstinbetriebnahme zu gräulicher Verfärbungen des Arbeitsgutes kommen, ggf. die
Einzelteile erneut abspülen oder bei starker Verschmutzung dem Wasser etwas Spülmittel zusetzen.
WICHTIG: Einzelteile gut abtrocknen.
Nach Inbetriebnahme mit warmen Wasser reinigen und danach gründlich abtrocknen. Bei längerem
Nichtgebrauch empfiehlt es sich die verzinnten Elemente, sowie die Stahlelemente mit Pflanzenfett
einzureiben um so Korrosion vorzubeugen.
Der Fleischwolf ist nicht spülmaschinengeeignet.
1 7
89
10
23456
Gr. 5
Art.-Nr.
Gr. 7/8
Art.-Nr.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Ersatzmesser 88025 88037

3
General Points
This high-quality mincer was made of tin-plated cast iron. The surface is tin-plated.
The cutting blade and perforated disk, perforation 4.5 mm, are made of solid stainless steel, which gives
them a special degree of sharpness and an extremely long service life.
The cookie nozzle are also available from GEFU of course:
Size 5 art. no. 14220
Size 7/8 art. no. 14230
Insert the shortbread biscuit attachment between the perforated disc (5) and the union nut (6).
The cutting blade (4) remains in a mounted position.
We wish you success with this high-quality mincer.
Assembly
The plastic bushing (2) is pushed onto the worm (3).
The worm (3) is pushed into the machine casing (1). The front square peg on the worm serves to hold the
cutting blade (4), whereby the cutting surfaces point towards the perforated disk (4), which is pushed
onto the peg. When pushing on the perforated disk, make sure the casing’s securing pin is positioned in
the recess on the perforated disk. The union nut (6) is screwed on now. The crank (8) is pushed onto the
back end of the worm (3) and connected to the crank bolt (7). The plastic bases (9) is pushed onto the foot
of the encasing (1). The mincer is ready for use once it is attached to the worktable by means of the wing
screw (10). The wing screw is adjustable and is suitable for table plate thicknesses of 25-70 mm.
Instruction
Before using for the first time, please clean all parts thoroughly under running lukewarm water.
If a greyish discoloration appears on the processed matter when it is used for the first time, rinse off the
individual parts again or add some washing-up liquid to the water if they are very dirty.
After use, clean with warm water and then dry thoroughly. If the mincer has not been used for a long
time, it is recommendable to rub some vegetable fat into the tin-plated elements and the steel elements
in order to prevent corrosion.
The mincer is not dishwasher-safe.
1 7
89
10
23456
Size 5
Art. no.
Size 7/8
Art. no.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Spare blade 88025 88037
Accessory
The following perforated disks made of
stainless steel are available for the following mincers:

4
Généralités
Ce hachoir de haute qualité est fabriqué en fonte étamée. Sa surface est étamée.
Les lames et le disque perforé, perforation 4,5 mm, sont en acier inoxydable massif, ce qui leur donne un
tranchant particulier et une durée de vie extrêmement longue.
Montage
La douille en plastique (2) se place sur la vis (3).
Insérer la vis (3) dans le boîtier de la machine (1). Le tenon carré situé sur la partie avant de la vis sert à
fixer le couteau (4), les lames étant orientées vers le disque perforé (5). Placer le disque perforé sur le
tenon. Lors de l’enfilement du disque perforé, veiller à ce que la goupille de sécurité du boîtier se trouve
dans l’orifice du disque perforé. Visser la collerette de fixation (6). Enfiler la manivelle (8) sur l’extrémité
arrière de la vis (3) et fixer celle-ci avec la vis de manivelle (7). Placer le support en plastique (9) sur le pied
du boîtier (1). Après fixation du hachoir sur le plan de travail au moyen de la vis à ailettes (10), le hachoir
est prêt à l’emploi. La vis à ailettes est réglable et convient aux épaisseurs de plans de travail comprises
entre 25 et 70 mm.
Mode d’emploi
Avant la première utilisation, veuillez nettoyer minutieusement toutes les pièces sous l’eau courante tiède.
Si, lors de la première mise en service, les aliments coupés présentent des taches grises,
veuillez rincer de nouveau les pièces ou, en cas de forte salissure, utiliser un peu de liquide vaisselle.
Après sa mise en service, rincer le hachoir à l’eau chaude puis l’essuyer minutieusement. En cas de
non-utilisation prolongée, il est recommandé de lubrifier les éléments étamés et les pièces en acier
avec de la graisse végétale, afin d’éviter la corrosion.
Le hachoir à viande n’est pas lavable au lave-vaisselle.
1 7
89
10
23456
Naturellement, les garnitures pour fabrication des biscuits sont également disponibles chez GEFU:
Taille 5 No. d’art. 14220
Taille 7/8 No. d’art. 14230
Placez l’élément pour biscuits entre le disque perforé (5) et l’écrou-raccord (6).
La lame de coupe (4) reste montée.
Nous vous souhaitons une bonne réussite avec ce hachoir de haute qualité.
Accessoires
Les disques perforés suivants en acier inoxydable sont
disponibles pour les hachoirs suivants:
Taille 5
No. d’art.
Taille 7/8
No. d’art.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Lame de rechange 88025 88037

5
Informazioni generali
Questo tritacarne di alta qualità è stato realizzato in ghisa stagnata. La superficie è stagnata.
Le lame e la piastra forata, foratura 4,5 mm, sono in acciaio inox massiccio, così possono essere
perfettamente affilate e durare a lungo.
Assemblaggio
La boccola in plastica (2) si inserisce nella coclea (3).
Nell‘alloggiamento della macchina (1) si inserisce la coclea (3). Il perno quadrato sula parte anteriore
della coclea serve per il montaggio della lama (4), qui le superfici di taglio sono rivolte verso la piastra
forata (5). Spingere quest‘ultima sul perno. Inserendo la piastra forata, accertarsi che il perno di sicurezza
dell‘alloggiamento sia nella rientranza della piastra forata. Avvitare quindi il tappo a vite (6). Sull‘estremità
posteriore della coclea (3), si inserisce la manopola (8) e la si unisce alla vite della
manopola (7). La base di plastica (9) si colloca sul piede dell‘alloggiamento (1). A questo punto, il
tritacarne può essere fissato al piano di lavoro con la vite a farfalla (10) e quindi utilizzato. La vite a farfalla
è regolabile e si può adattare a piani
spessi da 25 a 70 mm.
Istruzioni per l‘uso
Utilizzare questo utensile per la prima volta solo dopo averlo lavato accuratamente con acqua corrente
tiepida. Se durante il primo utilizzo, il cibo lavorato prende una colorazione sgradevole, è bene lavare
nuovamente ogni singolo pezzo oppure, in caso di sporco tenace, aggiungere un po‘ di detersivo
all‘acqua di lavaggio. Dopo l‘utilizzo, pulire con acqua calda. Lasciare quindi asciugare completamente.
Se l‘utensile non viene utilizzato per molto tempo, è consigliabile oliare gli elementi stagnati e d‘acciaio
con olio vegetale, per evitare la corrosione.
Il tritacarne non è lavabile in lavastoviglie
1 7
89
10
23456
Anche l‘accessorio per biscotti è naturalmente disponibile presso GEFU:
Modello 5 n. art. 14220
Modello 7/8 n. art. 14230
Collocare l’accessorio per biscotti fra il disco forato (5) e il dado di bloccaggio (6).
La lama (4) resta montata.
Vi auguriamo di preparare ottime pietanze con questo tritacarne.
Accessori
Le seguenti piastre forate in acciaio inox sono disponibili
per i tritacarne indicati di seguito:
Mod. 5
N. art.
Mod. 7/8
N. art.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Lama di ricambio 88025 88037

6
Generalidades
Esta picadora de carne es de alta calidad y ha sido realizada en fundición de acero estañado.
Sus superficies están estañadas. La cuchilla de corte y el disco perforado (perforación de 4,5 mm) son de
acero inoxidable macizo, lo cual les confiere un afilado especial y una vida útil extremadamente larga.
Montaje
El manguito de plástico (2) debe colocarse encima del tornillo sinfín (3).
Insertar en el cuerpo de la máquina
(1) el tornillo sinfín (3). El perno cuadrado en la parte anterior del tornillo sinfín recibe la cuchilla de corte
(4), donde las superficies de corte deben señalar hacia el disco perforado (5). Éste debe colocarse sobre el
perno. Al colocar el disco perforado, debe prestarse atención a que el pasador de seguridad del cuerpo
de la máquina quede situado en la escotadura del disco perforado. A continuación, enroscar la tuerca
tapón (6). Insertar en la parte posterior del tornillo sinfín (3) la manivela (8), la cual debe unirse con el
tornillo de fijación (7) de la manivela. El protector de plástico (9) debe insertarse en la parte inferior del
cuerpo (1). Una vez fijado a la mesa de trabajo mediante el tornillo de mariposa (10),
la picadora de carne está lista para su uso. El tornillo de mariposa puede ajustarse a tableros de mesa con
grosores de 25 a 70 mm.
Instrucciones de uso
Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas con agua corriente templada. Si en el primer uso de la
picadora el alimento cogiera una coloración gris, volver a lavar las piezas o añadir al agua de lavado un
poco de jabón lavavajillas, si las piezas estuvieran muy sucias.
Después de cada uso, lavar con agua caliente y secar bien. Si no se va a utilizar la picadora durante un
período prolongado, se recomienda lubricar los elementos estañados y las piezas de acero con grasa
vegetal, a fin de prevenir la corrosión.
La picadora de carne no es apta para lavavajillas.
1 7
89
10
23456
Los accesorios portaboquillas pasteleros naturalmente también los podrá obtener de GEFU:
Talla 5 Ref. art. 14220
Talla 7/8 Ref. art.14230
Inserte el accesorio pastelero entre el disco perforado (5) y la tuerca ciega (6).
La cuchilla de corte (4) permanece montada.
Nous vous souhaitons une bonne réussite avec ce hachoir de haute qualité.
Accesorios
Los siguientes discos perforados de acero inoxidable
están disponibles para las siguientes picadoras de carne:
Talla 5
Ref. art.
Talla 7/8
Ref. art.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Cuchilla de recambio 88025 88037

7
Algemeen
Deze kwalitatief hoogwaardige vleesmolen is van vertind gietijzer. Het oppervlak is van tin. Het mes en
de gatenschijf, doorsnee gaten 4,5 mm, zijn van massief edelstaal, waardoor ze bijzonder scherp zijn en
een extreem lange levenduur hebben.
Montage
De kunststof bus (2) wordt tot op de wormschroef (3) geschoven.
Schuif de aandrijving (3) in de machine (1). Het mes (4) wordt aan de voorste vierkante pin aan de
aandrijving gezet, met de snijkanten van het mes in richting gatenschijf. Deze wordt op de pin geschoven.
Bij het aanbrengen van de gatenschijf dient de veiligheidspin van de behuizing in uitsparing in de
ponsschijf te liggen. Draai dan de schroef (6) vast. De zwengel (8) wordt op aan de achterkant van de
aandrijving (3) geschoven en met de zwengelschroef (7) vastgezet. De plastic onderlegger (9) wordt
over de voet van de behuizing (1) geschoven. Nadat de vleesmolen met de vleugelschroef (10) aan het
aanrecht vast gemaakt is, kan hij in gebruik genomen worden. De vleugelschroef is verstelbaar voor
aanrechten tussen 25 en 70 mm hoog.
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname alle onderdelen grondig onder stromend lauwwarm water afwassen. Mochten er bij
het eerste gebruik grijze verkleuringen op de onderdelen verschijnen, de onderdelen opnieuw afwassen.
Bij sterke vervuiling een beetje afwasmiddel aan het water toevoegen.
Na het gebruik de onderdelen met warm water afwassen en grondig afdrogen. Wanneer de vleesmolen
langere tijd niet gebruikt wordt, adviseren wij de tinnen elementen met plantaardig vet in te wrijven om
corrosie te voorkomen.
De hakmachine is niet vaatwasmachinebestendig.
1 7
89
10
23456
De hulpstukken voor koekjesdeeg zijn natuurlijk ook bij GEFU verkrijgbaar:
maat 5 Art.-Nr. 14220
maat 7/8 Art.-Nr. 14230
Zet het voorzetstuk voor spritsgebak tussen matrijs (5) en wartelmoer (6).
Het snijmes (4) blijft nog steeds gemonteerd.
Wij wensen u veel succes met deze hoogwaardige vleesmolen van GEFU!
Accessoires
Volgende gatenschijven van edelstaal zijn
voor volgende vleesmolens verkrijgbaar:
maat 5
Art.-nr.
maat 7/8
Art.-nr.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Reservemes 88025 88037

8GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG · Braukweg 28 · 59889 Eslohe · [email protected] · www.GEFU.com
агульны
Мясорубка изготовлена из чугунное литьё с лужённой поверхностью. Поверхность лужёная. Ножи
и решётка (отверстия размером 4,5 мм) сделаны из массивной благородной стали, что гарантирует
особую остроту режущих поверхностей и несравнимо долгий срок эксплуатации.
Сборка
Пластмассовый корпус (2) насаживается на винт (3).
Винт (3) вставляется в корпус (1). Квадратная головка в передней части винта служит для насадки
ножа (4), заточенными поверхностями к решётке (5). Решётка насаживается следом на головку.
При насадке решётки обратить внимание на то, чтобы паз решётки вошёл в предохранительный
штифт корпуса. После этого накручивается накидная гайка (6). На другом конце винта (3)
насаживается ручка (8) и закрепляется болтом (7). Под ножку корпуса (1) подкладывается
пластмассовая пластинка (9). После привинчивания мясорубки к столу барашковым болтом (10), она
готова к работе. Барашковый болт регулируется в зависимости от толщины стола (25-70мм).
Инструкция по использованию
Перед первым употреблением все части тщательно промыть под тёплой проточной водой. Если во
время первого использования будет замечено, что обрабатываемый продукт приобретает серый
оттенок , то отдельные части мясорубки снова промыть, при необходимости – с моющим средством.
После использования мясорубку промыть тёплой водой и протереть. При длительном
неиспользовании прибора рекомендуется (в целях предотвращения коррозии) протереть лужёные
части и детали из стали растительный маслом.
Мясорубка не пригодна для мойки в посудомоечной машине.
1 7
89
10
23456
Насадки для изготовления изделий из заварного теста можно заказать на фирме GEFU:
Размер 5 № арт. 14220
Pазмер 7/8 № арт. 14230
Вставить насадку для приготовления выпечки из заварного теста между решёткой с отверстиями (5)
и стяжной гайкой (6). Нож (4) остаётся по-прежнему на своём месте.
Мы желаем Вам успеха в работе с этим высококачественным кухонным прибором.
Accesorios
К мясорубке выпускаются решётки со следующими
размерами отверстий:
Размер 5
№ арт.
Размер 7/8
№ арт.
Ø 4 mm 88027 88039
Ø 6 mm 88028 88040
Ø 8 mm 88029 -
Ø 10 mm 88030 -
Ø 15 mm 88031 88043
Запасные ножи 88025 88037
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gefu Kitchen Appliance manuals