Gefu TREPPO User manual

GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по
пользованию
Scharf auf schnelle Schnitte?
Keen on quick cuts?
Würfel- und Stifteschneider
TREPPO
Cube and Stick Cutter
TREPPO
Art.-Nr.: 89471
89471_manual_TREPPO_A6.indd 189471_manual_TREPPO_A6.indd 1 08.11.2019 13:17:0708.11.2019 13:17:07

2
Klingenhalterung / Blade holder
Deckel / Lid
Stößer, von Deckel entnehmbar / Pusher, removable from lid
Auangbehälter/ Container
feines Schneidgitter (7 x 7 mm) / Fine cutting grid (7 x 7 mm)
grobes Schneidgitter (13 x 13 mm) /
Coarse cutting grid (13 x 13 mm)
Verriegelungsfunktion für Schneidgitter /
Lock function for cutting grid
Aufbewahrungsdeckel / Storage cover
Reinigungskamm / Cleaning comb
Bedienungsanleitung / User manual
1
2
3
4
5
3
4
5
6
1
2
6
8
9
7
8
9
Inbetriebnahme / First use
Nehmen Sie alle Bestandteile aus der Verpackung und reinigen Sie diese vor dem ersten Gebrauch.
Bitte beachten Sie dazu auch die Hinweise unter dem Punkt Reinigung.
Zur Anwendung des Würfel- und Stifteschneiders sollte der Auangbehälter auf einer trockenen und
stabilen Arbeitsäche stehen.
Remove all parts from the packaging and clean them before rst use.
To use the cube and stick cutter, place the container on a dry, stable work surface.
Please also note the information under Cleaning.
7
89471_manual_TREPPO_A6.indd 289471_manual_TREPPO_A6.indd 2 08.11.2019 13:17:1308.11.2019 13:17:13

3
DGB
Klappen Sie den Deckel hoch und legen Sie das gewünschte
Schneidgitter ein.
Setzen Sie das Schneidgitter ein, indem Sie es am Gri fassen und die
Seite mit der Beschriftung THIS SIDE UP nach oben zeigt.
Lift up the lid and insert the selected cutting grid.
Insert the cutting grid by taking the handle, with the side labelled THIS
SIDE UP facing upwards.
BITTE BEACHTEN: zum Einlegen des Schneidgitters sollte der Riegel
auf stehen. Sobald das Schneidgitter eingesetzt ist, schieben Sie
den Riegel zur Fixierung auf .
PLEASE NOTE: to insert the cutting grid, the slider should be set to .
Once the cutting grid has been inserted, set the slider to to x in
place.
Legen Sie dann das zu verarbeitende Schnittgut auf das Schneidgitter.
BITTE BEACHTEN: Dabei sollte das Schnittgut nicht über den Rand
des Schneidgitters hinausragen. Größeres und/oder festeres Schnittgut
sollte zudem vorher in kleinere Stücke geschnitten werden.
Drücken Sie den Deckel nach unten, indem Sie mit dem Handballen Kraft
auf die dafür vorgesehene Fläche ausüben.
Then place the items to be chopped on the cutting grid.
PLEASE NOTE: the items to be cut should not extend beyond the edge
of the cutting grid. Large and / or hard items should be cut into smaller
pieces beforehand.
Press the lid down by applying force to the areas set aside for that
purpose with the ball of your thumb.
Anwendung / Use
Die Schneidgitter sind sehr scharf, seien Sie bei der Anwendung
und Reinigung besonders vorsichtig!
Gehen Sie vor Verwendung desWürfel- und Stifteschneiders sicher,
dass das Gerät keine sichtbaren Mängel oder Beschädigungen aufweist.
The cutting grids are very sharp: take good care when using and
cleaning them.
Before using the cube and stick cutter, ensure that the device has
no visible defects or damage.
Sicherheitshinweise / Safety advice
grobes Schneidgitter (13 x 13 mm) /
Coarse cutting grid (13 x 13 mm)
Verriegelungsfunktion für Schneidgitter /
Lock function for cutting grid
Aufbewahrungsdeckel / Storage cover
Reinigungskamm / Cleaning comb
Inbetriebnahme / First use
sharp parts and pinch points/
partes cortantes y riesgo de atrapamiento/
parties coupantes et endroits pinçants
CAUTION
89471_manual_TREPPO_A6.indd 389471_manual_TREPPO_A6.indd 3 08.11.2019 13:17:1808.11.2019 13:17:18

4
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso
Support de lame / Portalama
Support de lame / Coperchio
Support de lame / Pestello, rimovibile dal coperchio
Récipient collecteur/ Recipiente di raccolta
Grille de coupe ne (7 x 7 mm) /
Inserto di taglio ne (7 x 7 mm)
Grille de coupe grossière (13 x 13 mm) /
Inserto di taglio grosso (13 x 13 mm)
Fonction verrouillage pour grille de coupe /
Funzione di bloccaggio per l’inserto di taglio
Couvercle de conservation /
Coperchio di conservazione
Brossette de nettoyage / Spazzolina
2
3
4
5
3
4
5
6
1
2
6
8
9
7
8
9
Mise en service / Messa in funzione
Retirez tous les composants de l‘emballage et nettoyez-les avant de les utiliser pour la première fois.
Reportez-vous également aux instructions de la section Nettoyage.
Le récipient collecteur doit être placé sur une surface de travail sèche et stable pour utiliser la cubeuse et coupeuse en
bâtonnets.
Prelevare i componenti dalla confezione e lavarli prima di utilizzarli per la prima volta.
Rispettare anche le indicazioni in merito, riportate al punto Pulizia.
Per utilizzare il taglia-dadi-e-bastoncini, collocare il recipiente di raccolta su una supercie di lavoro asciutta e stabile.
7
1
89471_manual_TREPPO_A6.indd 489471_manual_TREPPO_A6.indd 4 08.11.2019 13:17:2508.11.2019 13:17:25

5
F I
Relevez le couvercle et insérez la grille de coupe souhaitée.
Placez la grille de coupe en la prenant par la poignée et insérez-là avec le
côté THIS SIDE UP vers le haut.
Alzare il coperchio e introdurre il cibo che si desidera tagliare.
Inserire l’inserto di taglio prendendolo dal manico, accertandosi che il
lato con la scritta THIS SIDE UP sia rivolto verso l’alto.
REMARQUE: le bouton doit être placé sur pour insérer la grille
de coupe. Dès que la grille de coupe est insérée, glisser le bouton sur
pour la xer.
ATTENZIONE: quando si inserisce l’inserto di taglio, la barretta deve
essere su . Una volta inserito l’inserto di taglio, spostare la barretta
su per ssare il tutto.
Placez ensuite le produit à découper sur la grille de coupe.
REMARQUE: le produit à découper ne doit pas dépasser le bord de la
grille de coupe. Les portions plus grosses ou plus fermes doivent être
coupées au préalable en plus petits morceaux.
Pressez le couvercle vers le bas en appuyant sur la surface prévue à cet
eet à l‘aide de la paume de votre main.
A questo punto, disporre il cibo da tagliare sull’inserto di taglio.
ATTENZIONE: accertarsi che il cibo da tagliare non sporga dal bordo
dell’inserto di taglio. Il cibo di dimensioni più grandi e/o più duro da
tagliare deve essere prima ridotto in pezzi più piccoli.
Premere il coperchio verso il basso, spingendo con il palmo della mano
sull’apposita supercie.
Utilisation / Utilizzo
Les grilles de coupe sont très tranchantes. Soyez particulièrement prudent
lors de l‘utilisation et du nettoyage !
Assurez-vous que la cubeuse et coupeuse en bâtonnets ne présente aucun
défaut ou dommage visible avant de l‘utiliser.
Le lame sono molto alate, perciò è necessario prestare particolare
attenzione sia durante l’uso sia durante la pulizia!
Prima di utilizzare il taglia-dadi-e-bastoncini, accertarsi che non sia
difettoso o danneggiato.
Consignes de sécurité / Avvertenze di sicurezza
Grille de coupe grossière (13 x 13 mm) /
Inserto di taglio grosso (13 x 13 mm)
Fonction verrouillage pour grille de coupe /
Funzione di bloccaggio per l’inserto di taglio
Couvercle de conservation /
Coperchio di conservazione
Brossette de nettoyage / Spazzolina
Mise en service / Messa in funzione
sharp parts and pinch points/
partes cortantes y riesgo de atrapamiento/
parties coupantes et endroits pinçants
CAUTION
89471_manual_TREPPO_A6.indd 589471_manual_TREPPO_A6.indd 5 08.11.2019 13:17:3008.11.2019 13:17:30

6
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing
Soporte de cuchilla / Meshouder
Tapa / Deksel
Empujador, separable de la tapa /
Stoter, van deksel afneembaar
Recipiente colector/ Opvangreservoir
Rejilla de corte no (7 x 7 mm) / Fijne snijdrooster (7 x 7 mm)
Rejilla de corte grueso (13 x 13 mm) /
Grove snijdrooster (13 x 13 mm)
Función de bloqueo para la rejilla de corte /
Vergrendelfunctie voor snijdrooster
Tapa de conservación / Bewaardeksel
Peine limpiador / Reinigingskam
2
3
4
5
3
4
5
6
1
2
6
8
9
7
8
9
Puesta en marcha / Ingebruikname
Extraiga todos los componentes del embalaje y límpielos antes del primer uso.
Consulte también al respecto las instrucciones en el apartado «Limpieza».
Para utilizar el cortador de dados y palitos, el recipiente colector debe colocarse sobre una supercie de trabajo seca y
estable.
Neem alle bestanddelen uit de verpakking en reinig deze vóór het eerste gebruik.
Voor het gebruik van de blokjes- en reepjessnijder dient het opvangreservoir op een droog en stabiel werkblad te staan.
Gelieve daarvoor ook de onder het punt Reiniging vermelde tips in acht te nemen.
7
1
89471_manual_TREPPO_A6.indd 689471_manual_TREPPO_A6.indd 6 08.11.2019 13:17:3608.11.2019 13:17:36

7
ES NL
Abra la tapa hacia arriba e inserte la rejilla de corte deseada.
Para insertar la rejilla de corte, agárrela por el asa debiendo señalar
hacia arriba el lado que lleva la indicación THIS SIDE UP.
Klap het deksel omhoog en leg de gewenste snijdrooster in.
Breng de snijdrooster aan doordat u deze met de handgreep vastpakt en
de zijkant met het opschrift THIS SIDE UP naar boven wijst.
OBSERVE: Para insertar la rejilla de corte, el pasador debe estar en la
posición de . Una vez colocada la rejilla de corte, mueva el pasador a
la posición de para jarla.
IN ACHT NEMEN A.U.B.: Om de snijdrooster in te leggen, dient de
grendel op te staan. Zodra de snijdrooster aangebracht is, schuift u
de grendel ter bevestiging op .
A continuación, coloque el alimento a cortar sobre la rejilla de corte.
OBSERVE: El alimento a cortar no debe sobresalir del borde de la rejilla
de corte. Además, los alimentos grandes y/o duros deben cortarse
primero en trozos más pequeños.
Presione la tapa hacia abajo ejerciendo fuerza con el talón de la mano
sobre el área prevista para este n.
Leg dan het te verwerken, te snijden voedsel op de snijdrooster.
IN ACHT NEMEN A.U.B.:Daarbij mag het te snijden voedsel niet over de
rand van de snijdrooster uitsteken. Groter en/of vaster te snijden voedsel
dient bovendien vooraf in kleiner stukken gesneden te worden.
Druk het deksel naar beneden doordat u het met de bal van de hand
kracht op het daarvoor bestemde oppervlak uitoefent.
Modo de uso / Toepassing
Las rejillas de corte son muy aladas. ¡Tenga especial cuidado al utilizarlas
y limpiarlas!
Antes de usar el cortador de dados y palitos, asegúrese de que no presente
defectos o daños visibles.
De snijdroosters zijn zeer scherp, wees bij de toepassing en reiniging
uiterst voorzichtig!
Vergewis u er vóór het gebruik van de bokjes- en reepjessnijder van dat
het toestel geen zichtbare gebreken of beschadigingen vertoont.
Instrucciones de seguridad / Veiligheidsinstructies
Rejilla de corte grueso (13 x 13 mm) /
Grove snijdrooster (13 x 13 mm)
Función de bloqueo para la rejilla de corte /
Vergrendelfunctie voor snijdrooster
Tapa de conservación / Bewaardeksel
Peine limpiador / Reinigingskam
Puesta en marcha / Ingebruikname
sharp parts and pinch points/
partes cortantes y riesgo de atrapamiento/
parties coupantes et endroits pinçants
CAUTION
89471_manual_TREPPO_A6.indd 789471_manual_TREPPO_A6.indd 7 08.11.2019 13:17:4008.11.2019 13:17:40

8
Инструкция по пользованию
Держатель лезвия
Крышка
Толкатель (снимается с крышки)
Приёмный контейнер
Решётка для мелкой резки (7 x 7 мм)
Решётка для крупной резки (13 x 13 мм)
Функция блокировки для режущей решётки
Крышка для хранения
Чистящая гребёнка
2
3
4
5
3
4
5
6
1
2
6
8
9
7
8
9
Ввод в эксплуатацию
Извлеките все части из упаковки и очистите их перед первым использованием.
Обратите внимание также на информацию в разделе Чистка.
Для использования резака для кубиков и брусочков приёмный контейнер следует
размещать на сухой и устойчивой рабочей поверхности.
7
1
89471_manual_TREPPO_A6.indd 889471_manual_TREPPO_A6.indd 8 08.11.2019 13:17:4708.11.2019 13:17:47

9
RU
Откинуть крышку и вставить нужную режущую решётку.
Вставить решётку, взяв за ручку и направив стороной,
помеченной THIS SIDE UP, вверх.
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: для вставки
режущей решётки необходимо установить фиксатор
на . Как только режущая решётка вставлена, сдвиньте
фиксатор к для фиксации.
Затем поместите продукт для резки на решётку.
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: продукт не должен
выступать за край режущей решётки. Более крупные и /
или более твёрдые продукты следует заранее разрезать на
более мелкие кусочки.
Нажмите на крышку, давя ладонью на специально
предусмотренную для этого поверхность.
Применение
Режущие решетки очень острые, поэтому будьте особенно
осторожны при использовании и чистке!
Перед использованием резака для кубиков и брусочков
убедитесь, что на устройстве нет видимых дефектов или
повреждений.
Указания по безопасности
Решётка для крупной резки (13 x 13 мм)
Функция блокировки для режущей решётки
Крышка для хранения
Чистящая гребёнка
Ввод в эксплуатацию
sharp parts and pinch points/
partes cortantes y riesgo de atrapamiento/
parties coupantes et endroits pinçants
CAUTION
89471_manual_TREPPO_A6.indd 989471_manual_TREPPO_A6.indd 9 08.11.2019 13:17:5308.11.2019 13:17:53

10
• Alle Bestandteile sind spülmaschinengeeignet.
• Wir empfehlen Ihnen jedoch die Reinigung der
Schneidgitter unter ießendemWasser, um eine
Langlebigkeit der Klingen zu gewährleisten.
• All parts are dishwasher-safe.
• However, we recommend cleaning the cutting grids
under running water to keep the blades sharp for a
long time to come.
• Tous les éléments sont lavables au lave-vaisselle
• Nous vous recommandons toutefois de nettoyer les
grilles de coupe sous l‘eau courante an d‘assurer
une longue durée de vie des lames.
• Tutti i componenti possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Consigliamo in ogni caso di lavare l’inserto di taglio
sotto l’acqua del rubinetto, in modo da garantire la
durevolezza delle lame.
Art.-Nr.: 89471
Reinigung / Cleaning / Nettoyage /
Pulizia / Limpieza / Reiniging / Чистка
• Todos los componentes son aptos para el
lavavajillas.
• No obstante, le recomendamos limpiar las rejillas de
corte bajo el grifo de agua para garantizar una larga
vida útil de las cuchillas.
• Alle bestanddelen zijn vaatwasmachinebestendig.
• Wij adviseren u echter de reiniging van de
snijdroosters onder stromend water om een lange
levensduur van de snijdvlakken te garanderen.
• Все части прибора можно мыть в
посудомоечной машине.
• Тем не менее, мы рекомендуем чистить
режущие решётки под струей воды, чтобы
обеспечить долговечность лезвия.
89471_manual_TREPPO_A6.indd 1089471_manual_TREPPO_A6.indd 10 08.11.2019 13:17:5508.11.2019 13:17:55

11
DGB
• Entnehmen Sie den Stößer vom Deckel, indem
Sie ihn an der Nase nach vorne ziehen.
• Remove the pusher from the lid by grasping
the holder and pulling it forward.
• Retirez le poussoir du couvercle en tirant sur le
bec vers l‘avant.
• Rimuovere il pestello dal coperchio, tirando il
beccuccio in avanti.
• Separe el empujador de la tapa tirándolo del
asa hacia adelante.
• Verwijder de stoter van het deksel doordat u
aan de neus naar voren trekt.
• Снимите толкатель с крышки, потянув его
за носик вперёд.
• Zur angenehmen Reinigung des Stößers,
nutzen Sie den Reinigungskamm.
• For an easy way to clean the pusher, use the
cleaning comb.
• Utilisez la brossette de nettoyage pour
faciliter le nettoyage du poussoir.
• Per pulire il pestello comodamente, utilizzare
l’apposita spazzolina.
• Utilice el peine de limpieza para limpiar el
empujador cómodamente.
• Voor een aangename reiniging van de stoter
gebruikt u de reinigingskam.
• Для удобной чистки толкателя
используйте чистящую гребёнку.
Reinigung / Cleaning / Nettoyage /
Pulizia / Limpieza / Reiniging / Чистка
RUES NL
F I
89471_manual_TREPPO_A6.indd 1189471_manual_TREPPO_A6.indd 11 08.11.2019 13:18:0008.11.2019 13:18:00

GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit dieses Produktes
mit dem Siegel GEFU-Q5, das für 5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of this product with the
GEFU-Q5 seal, which represents a 5-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces produits avec le sigle
GEFU-Q5, synonyme d’une garantie de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-Q5, che indica 5 anni di
garanzia, la GEFU garantisce la lunga durata funzionale di questo
prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de este producto
mediante el sello GEFU-Q5, que representa 5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange du-urzaamheid van dit product met
het GEFU-Q5 zegel, dat een waarborg betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клей-мом GEFU-Q5, имеют 5-летнюю
гарантию.
www.gefu.com/garantie
GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG
Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0
Fax+ 49 2973 9713 - 55
www.GEFU.com
89471_manual_TREPPO_A6.indd 1289471_manual_TREPPO_A6.indd 12 08.11.2019 13:18:0008.11.2019 13:18:00
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gefu Kitchen Appliance manuals