Gefu 13110 User manual

Freude an frisch Zubereiten?
Keen on fresh food?
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по
ползованию
· Leckere Rezepte · Delicious Recipes
· Délicieuses recettes · Ricette golose
· Ricas recetas de cocina · Lekkere recepten
· Вкусные рецепты
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com

Bedienungsanleitung
User manual
CLICK!
1 Scheibe mit der Wölbung nach unten
einlegen. Durch zusammendrücken
der Grie xieren.
Insert the disc with the curvature
facing downwards. Lock in position by
pressing the handles together.
2
1
2
3
4
5
6
2 Die FORCE ONE® befüllen.
Fill the FORCE ONE®.
3 Optimale Kraftübertragung wird
erzielt wenn die Grie am Ende
gefasst werden.
The ideal transmission of force is
attained by gripping the ends of the
handles.
4 Reinigung: Becher drehen bis der
Arretierungspunkt in die Führung
passt, herausschieben.
Cleaning: twist the container until the
locking point ts into the guideway
and push it out.
5 Scheibe nach unten heraus-
drücken. FORCE ONE® ist spülmaschi-
nenfest.
Push the disc downwards and out.
FORCE ONE® is dishwasher-proof.
6 Zur Aufbewahrung die Auf-
hängeöse herausziehen.
Pull the suspension eyelet out to hang
up the FORCE ONE® for storage.

Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по ползованию
1 Placer la plaque côté bombée vers le
bas. Fixer le pressant les leviers.
Inserire il disco con la parte convessa
rivolta verso il basso. Premere i manici
l‘uno verso l‘altro per ssare il tutto.
1 Insertar el disco con la curvatura hacia
abajo. Fijarlo apretando los mangos.
Schijf met de welving naar beneden
inleggen.Vastzetten door de handgrepen
in elkaar te drukken.
Вставить диск выпуклой
поверхностью вниз.
Зафиксировать сжатием ручек.
2 Llenar la prensa FORCE ONE®.
De FORCE ONE®® vullen.
Положить продукт в
FORCE ONE®
.
3 Para conseguir una óptima transmisión
de fuerza, coger los mangos por sus
extremos.
Tot een optimale krachtoverbrenging
komt men wanneer de handgrepen aan
het uiteinde vastgepakt worden.
Передача силы будет
оптимальной, если держать
прибор за концы ручек.
4 Limpieza: Girar el recipiente, de modo que
el tope de jación quepa en la ranura de
guía, y sacarlo deslizándolo hacia afuera.
La prensa
Reiniging: beker draaien tot het vergren-
delpunt in de geleiding past, uitschuiven.
Чистка: вращать ёмкость до
тех пор пока точка фиксации
не совпадёт с направляющей,
вытолкнуть ёмкость.
5 Empujar el disco hacia abajo y extraerlo.
FORCE ONE® es apta para lavavajillas.
Schijf langs onder uitduwen. FORCE ONE®
is vaatwasmachinebestendig.
Нажать на диск сверху и вынуть
его.
FORCE ONE® пригоден для мойки
в посудомоечной машине.
6 Para guardar la prensa, sacar la anilla para
colgar.
Om op te bergen het ophangoog
uittrekken.
Для подвешивания использовать
подвесную петельку.
3
2 Remplir le FORCE ONE®.
Riempire il FORCE ONE®.
3 La meilleure transmission de force
s‘obtient en pressant à l‘extrémité
des leviers.
Per trasferire la forza in maniera
ottimale, impugnare i manici alle
estremità.
4 Nettoyage : tourner le conteneur jus-
qu‘à ce que le point de blocage entre
dans le guidage, sortir en poussant.
Pulizia: ruotare il contenitore no a
raggiungere il punto d‘arresto sulla
guida, quindi estrarlo.
5 Sortir la plaque en la poussant par
le bas. FORCE ONE® peut se laver en
machine.
Premere il disco verso il basso e
rimuoverlo. FORCE ONE® si può lavare
in lavastoviglie.
6 Pour ranger, sortir l‘œillet de
suspension.
Per riporre lo strumento, estrarre
l‘occhiello di sospensione.

4

Kartoffel-Maronen-Püree
mit Lammkarree
Kartoeln schälen, vierteln und in gesalzenem
Wasser kochen. Nach ca. 25 Min die Maronen mit
in denTopf geben und so lange weiter kochen
lassen, bis die Kartoeln gar sind. Den Backofen
auf 180°C Ober & Unterhitze oder 200°C Umluft
vorheizen.
Das Lammkarree mit Salz, Pfeer, Thymian und
geriebenem Knoblauch würzen.
Danach in einer Pfanne mit Panzenöl scharf
anbraten und auf einem Backblech mit Backpapier
für ca. 10-12 Minuten im Ofen Garen. In der
Zwischenzeit Sahne in einemTopf erhitzen
und mit Salz und frisch geriebener Muskatnuss
abschmecken.
Die fertig gegarten Kartoeln und die Maronen
mit der„Kartoel-, Saft- und Spätzlepresse FORCE
ONE®“ in denTopf pressen.
Nun ein paar Butterocken hinzugeben und
einmal kräftig mit einem Schneebesen verrühren.
Nicht zu lange rühren da die Masse sonst zäh wird.
Zucker in einer Pfanne erhitzen und karamellisie-
ren, ein paar gekochte Maronen hinzugeben und
mit Madeira ablöschen. Dies einkochen lassen bis
sich der Karamell vollständig aufgelöst hat.
Die Zwiebel schälen, in hauchdünne Ringe
schneiden. Anschließend mit etwas Mehl und
Paprikapulver bestäuben und kross frittieren.
Direkt danach auf etwas Küchenpapier abtropfen
lassen und leicht salzen.
Nun das fertige Kartoel-Maronen-Püree auf
einemTeller anrichten. Das Lammkarree zwischen
den Knochen herunter schneiden und auf dem
Püree platzieren. Zum Schluss mit den glasierten
Maronen, etwasThymian und Röstzwiebeln
garnieren.
Zutaten für 4 Personen:
Zutaten
1kg Lammkarree
800g Kartoeln
400g gekochte Maronen
300ml Madeira
50g Butter
300ml Schlagsahne
50ml Panzenöl
1 rote Zwiebel
10g Mehl
5g Paprikapulver
2 Zehen Knoblauch
Thymian
Zucker
Salz
Pfeer
Muskatnuss
5
GEFU – Entdecke Deine
Kochkunst.

Potato-and-chestnut purée
with rack of lamb
Carré d’agneau à la purée de pommes
de terre et de marrons
To serve 4
Ingredients
1 kg / 2 lb. 4 oz. rack of lamb
800 g / 1 lb. 12 oz. potatoes
400 g / 14 oz. boiled chestnuts
300 ml / 10 ½ . oz. Madeira
50 g / 2 oz. butter
300 ml / 10 ½ . oz. whipping
cream
50 ml / 2 . oz. vegetable oil
1 red onion
10 g / ¼ oz. our
5 g / 1/8 oz. paprika
2 cloves of garlic
thyme
sugar
salt
pepper
nutmeg
Pour 4 personnes
Ingrédients
1kg de carré d’agneau
800g de pommes de terre
400g de marrons cuits
300ml de Madère
50g de beurre
300ml de crème eurette
50ml d’huile végétale
1 oignon rouge
10g de farine
5g de poudre de paprika
2 gousses d‘ail
Thym
Sucre
Peel the potatoes, cut them into quarters and boil
in salt water. After 25 minutes add the chestnuts
to the pot and keep boiling until the potatoes
are done. Pre-heat the oven to 180°C / 356°F top
and bottom heat or 200°C / 302°F if fan-assisted.
Season the rack of lamb with salt, pepper, thyme
and crushed garlic. Sear it in vegetable oil in a
pan, then place it on baking paper on a baking
tray and cook in the oven for 10-12 minutes. In the
meantime, heat the cream up in a pot and season
to taste with salt and freshly grated nutmeg. Use
the“FORCE ONE® potato, juice and spätzle press”
to press the potatoes and chestnuts into the pot
when done. Now add a few akes of butter and
work them in briskly with an egg whisk. Do not stir
too long or else the mixture will get sticky. Melt
and caramelize the sugar in a pan, add some of the
cooked chestnuts and add the Madeira. Allow the
mixture to reduce until the caramel has completely
dissolved. Peel the onion and cut it into paper-thin
rings. Sprinkle them with some our and paprika
and deep-fry them until crisp. Put them on kitchen
paper immediately to remove the oil, and add a
little salt.
Now put the potato-and-chestnut purée on a plate.
Cut the lamb meat from the bones and place it on
the purée. For completion, give it a garnish of gla-
zed chestnuts, some thyme and fried onion rings.
Eplucher les pommes de terre, les couper en quatre
et les faire cuire à l’eau salée. Ajouter les marrons
dans la casserole après env. 25 min. et laisser cuire
jusqu’à ce que les pommes de terre soient tendres.
Préchauer le four à convection naturelle à 180°C
ou à 200°C en mode chaleur tournante. Assaisonner
le carré d’agneau avec le sel, le poivre, le thym
et l’ail râpé. Faire ensuite dorer dans une poêle
avec l’huile végétale et faire rôtir sur une plaque
recouverte de papier sulfurisé pendant env. 10 à 12
minutes au four. Pendant ce temps, réchauer la
crème eurette dans une casserole, saler et ajouter
de la noix de muscade fraichement râpée. Presser
les pommes de terre et les marrons cuits dans la
casserole avec la
« presse à pommes de terre, jus de fruit et spätzle
FORCE ONE® ». Ajouter quelques morceaux de beur-
re et bien mélanger avec un fouet. Ne pas mélanger
trop longtemps pour éviter de solidier la masse.
Réchauer et caraméliser le sucre dans une poêle,
6

Purè di patate e castagne
con carrè d‘agnello
Per 4 persone
Ingredienti
1kg carrè d‘agnello
800g patate
400g castagne bollite
300ml Madeira
50g burro
300ml panna
50ml olio vegetale
1 cipolla rossa
10g farina
5g paprika in polvere
2 spicchi d‘aglio
timo
zucchero
sale
pepe
noce moscata
Sbucciare le patate, tagliarle in quarti e lessarle
in acqua salata. Dopo circa 25 minuti, aggiungere
le castagne nella pentola e lasciare bollire no a
quando le patate non sono cotte. Preriscaldare il
forno a 180°C in modalità„forno statico sopra &
sotto“ oppure a 200°C in modalità„forno ventilato“.
Insaporire il carrè d‘agnello con sale, pepe, timo
e aglio grattugiato. Rosolare l‘agnello in padella
con olio vegetale, quindi proseguire la cottura in
forno per 10 o 12 minuti disponendo la carne in una
teglia rivestita con la carta da forno. Nel frattempo,
scaldare la panna in un pentolino, aggiungendo sale
e noce moscata grattugiata sul momento.
Pressare le patate lesse e le castagne utilizzando la
„Pressa per patate, succhi e spätzle FORCE ONE®“,
raccogliendo il tutto in un recipiente. Aggiungere
ancora qualche occhetto di burro e mescolare
vigorosamente con il frustino. Non mescolare troppo
a lungo, altrimenti la massa si indurisce. Scaldare lo
zucchero in padella e lasciarlo caramellare, quindi
aggiungere un paio di castagne lesse e sfumare
con il Madeira. Lasciare cuocere no a sciogliere
completamente il caramello. Sbucciare la cipolla e
tagliarla ad anelli sottili. Infarinare leggermente e
spolverare con la paprika, quindi friggere le cipolle
rendendole croccanti. Disporre le cipolle fritte sulla
carta da cucina per assorbire l‘unto e salare legger-
mente. Ora impiattare il purè di patate e castagne.
Tagliare il carrè d‘agnello fra un osso e l‘altro verso il
basso, quindi disporre la carne sul purè. Completare
guarnendo con le castagne glassate, il timo e le
cipolle croccanti.
ajouter quelques marrons cuits et déglacer avec le
Madère. Laisser réduire jusqu’à ce que le caramel soit
entièrement devenu liquide. Eplucher l’oignon et le
couper en anneaux très ns. Recouvrir ensuite d’un
peu de farine et de poudre de paprika et faire frire.
Une fois dorés, placer les anneaux sur une feuille de
papier absorbant et saler légèrement. Servir ensuite
la purée de pommes de terre et de marrons sur une
assiette. Désosser le carré d’agneau et le placer sur la
purée. Garnir enn avec les marrons glacés, un peu
de thym et les oignons frits.
Sel
Poivre
Noix de muscade
7

Puré de patatas y castañas
con costillar de cordero
Aardappel-kastanje-puree
met lamsribstuk
Para 4 personas
Ingredientes
1 kg de costillar de cordero
800 g de patatas
400 g de castañas cocidas
300 ml de vino de Madeira
50 g de mantequilla
300 ml de nata para montar
50 ml de aceite vegetal
1 cebolla roja
10 g de harina
5 g de pimentón
2 dientes de ajo
Tomillo
Azúcar
Sal
Pimienta
Nuez moscada
Voor 4 personen
Ingrediënten
1 kg lamsribstuk
800 g aardappelen
400 g gekookte kastanjes
300 ml madera
50 g boter
300 ml slagroom
50 ml plantaardige olie
1 rode ui
Pelar las patatas, cortarlas en cuartos y cocerlas en
agua con sal. Al cabo de 25 minutos, agregar las
castañas y dejar hervir hasta que las patatas estén
tiernas.
Precalentar el horno a 180°C con calor superior/
inferior, o bien, a 200°C con aire caliente. Sazonar
el costillar con sal, pimienta, tomillo y ajo rallado.
Después, dorarlo bien en una sartén con aceite
vegetal, colocarlo en una bandeja de horno, cu-
bierta con papel para hornear, y dejar que termine
de cocinarse dentro del horno durante unos 10-12
minutos. Mientras tanto, calentar la nata en un
cazo y sazonar al gusto con sal y nuez moscada
recién rallada. Introducir las patatas hervidas y las
castañas en la «Prensa para patatas, zumo y spätzle
FORCE ONE®» y pasarlas por la prensa dejando
caer la masa en el cazo. Añadir unos trocitos de
mantequilla y agitar una vez enérgicamente con
un batidor de varillas, pero sin remover demasiado,
porque si no, la masa se volverá muy espesa. En
una sartén, calentar el azúcar y dejar caramelizar;
agregar unas cuantas castañas cocidas, incorporar
el vino de Madeira y reducir hasta que el caramelo
esté completamente disuelto. Pelar la cebolla y
cortarla en aros muy nos. A continuación, espol-
vorear los aros con un poco de harina y pimentón y
freírlos hasta que estén dorados y crujientes. Una
vez fritos, colocarlos inmediatamente encima de
papel de cocina, para eliminar el exceso de aceite,
y salarlos ligeramente. Disponer el puré de patatas
y castañas en un plato. Cortar el costillar de cordero
entre los huesos y colocar las costillas sobre el puré.
Para nalizar, decorar con las castañas glaseadas,
un poco de tomillo y las cebollas fritas.
Aardappelen schillen, in vieren snijden en in
gezouten water koken. Na ca. 25 min de kastanjes
in de pot doen en zolang verder laten koken totdat
de aardappelen gaar zijn.
De bakoven op 180°C boven- & onderhitte of 200°C
circulatielucht voorverwarmen.
Het lamsribstuk met zout, peper, tijm en geraspt
knoook kruiden. Daarna in een pan met plant-
waardige olie fel aanbraden en op een bakplaat
met bakpapier ca. 10-12 minuten lang in de oven
garen. In de tussentijd room in een pot verhitte en
met zout en vers geraspte muskaatnoot op smaak
brengen. De kant-en-klaar gekookte aardappelen
8

Puré de patatas y castañas
con costillar de cordero
Пюре из каштанов и картофеля
с каре ягнёнка
На 4 порции
Ингредиенты
1 кг каре ягнёнка
800 г картофеля
400 г готовых каштанов
300 мл мадейры (вино)
50 г сливочного масла
300 мг сливок
50 г растительного масла
1 красная луковица
10 г муки
5 г молотого красного
перца
2 зубчика чеснока
тимьян
Сахар
Соль
Перец
Мускатный орех
Очистить картофель, разрезать на
четыре части и отварить в подсоленной
воде. Примерно через 25 минут
добавить в кастрюлю каштаны и
варить до тех пор, пока картофель не
станет мягким. Разогреть духовку до
180° C (верхний и нижний нагрев) или
до 200° C (циркулирующий воздух).
Каре ягнёнка натереть солью, перцем,
чабрецом и тертым чесноком.
Потом обжарить его на сковороде
в растительном масле, выложить на
пергаментную бумагу на противень
и зажаривать в течение примерно
10-12 минут в духовке. Тем временем
вылить сливки в кастрюлю, нагреть,
приправить солью и свежемолотым
мускатным орехом. Готовые картофель
и каштаны при помощи пресса
FORCE ONE® (для приготовления
картофельного пюре, домашней лапши
и для выжимания сока) выдавить в
кастрюлю. Теперь добавить немного
сливочного масла и хорошо взбить
веничком. При этом не взбивать
слишком долго, так как масса
становится, как правило, вязкой.
Растопить сахар в сковороде и нагреть
до потемнения (сделать карамель),
добавить пару варёных каштанов
и мадеру. Довести на медленном
огне до кипения и варить до тех
пор, пока карамель полностью не
растворится. Нарезать лук тонкими
кольцами. Присыпать немного
мукой и красным молотым перцем и
обжарить в растительном масле до
хрустящей корочки. Затем выложить
его на бумажное полотенце и слегка
посолить. Выложить готовое пюре из
картофеля и каштанов на блюдо. Каре
ягнёнка надрезать между костями и
поместить на пюре. Украсить блюдо
карамелизированными каштанами,
приправить немного чабрецом и
посыпать жареным луком.
en de kastanjes met de„aardappel-, sap- en
Spätzle-pers FORCE ONE®“ in de pot persen. Nu een
paar botervlokken toevoegen en één keer krachtig
met een eiwitklopper erdoor roeren. Niet te lang
roeren omdat de massa anders taai wordt. Suiker
in een pan verhitten en karamelliseren, een paar
gekookte kastanjes erbij doen en met madera
doen afkoelen. Dit laten inkoken totdat de karamel
volledig opgelost is. De ui pellen, in interdunne
ringen snijden.Vervolgens met een beetje meel en
paprikapoeder bestrooien en knapperig frituren.
Direct daarna op een beetje keukenpapier laten
uitlekken en lichtjes zouten.
10 g meel
5 g paprikapoeder
2 teentjes knoook
Tijm
Suiker
Zout
Peper
Muskaatnoot
9

10

Butterspätzle mit Wildkräutersalat
und Brombeerdressing
Den Wildkräutersalat waschen, gut abtropfen
lassen und zur Seite stellen.
Die Schalotte schälen und in grobeWürfel
schneiden.
Die Brombeeren aus dem Glas, zusammen mit
dem Essig, Senf, der Schalotte, Zucker, Salz und
Pfeer in einem Mixer 30 Sekunden auf höchster
Stufe mixen. Anschließend durch ein Sieb
streichen.
Diese Flüssigkeit nun in ein Litermaß geben und
mit einem Mixstab mixen. Hierbei nach und nach
das Panzenöl hinzugeben.
Mehl in eine Schüssel geben und in die Mitte eine
Mulde drücken.
Jetzt die Eier, die Milch, Salz und frisch geriebene
Muskatnuss in die Mulde geben.
Alles mit der Hand zu einem glattenTeig verarbei-
ten.Wichtig ist, dass man denTeig zum Schluss so
lange mit der Hand in der Schüssel schlägt bis er
Bläschen wirft.
Den Teig mit der„Kartoel-, Saft- und
Spätzlepresse FORCE ONE®“ in leicht köchelndes
Salzwasser pressen, einmal aufkochen lassen und
1 Minute ziehen lassen.
Die Spätzle mit Hilfe eines Siebes abgießen und
in einer Pfanne mit frischer Butter und etwas fein
gehacktem Schnittlauch schwenken. Evtl. noch-
mal mit Salz und frisch geriebener Muskatnuss
abschmecken.
Die Spätzle nun auf einemTeller anrichten. Den
Wildkräutersalat mit dem fertigen Brombe-
erdressing marinieren und auf die Spätzle
platzieren. Zum Schluss den Teller mit etwas von
dem Dressing und ein paar frischen Brombeeren
garnieren.
Zutaten für 4 Personen:
Zutaten
500g Mehl
6 Eier
40ml Milch
50g Butter
1 Bund Schnittlauch
2 PäckchenWildkräutersalat
1 Päckchen frische Brom-
beeren
1 Glas Brombeeren
100ml weißen Balsamico
Essig
100ml Panzenöl
5g Senf
1 Schalotte
Zucker
Salz
Pfeer
Muskatnuss
11
GEFU – Entdecke Deine
Kochkunst.

Buttered spätzle pasta with wild leaf salad
and blackberry dressing
Spätzle au beurre avec salade d’herbes sauvages
et vinaigrette à la mûre
To serve 4
Ingredients
500 g / 1 lb. 2 oz. our
6 eggs
40 ml / 1 ½ . oz. milk
50 g / 2 oz. butter
1 bunch of chives
2 packs of wild leaf salad
1 pack of fresh blackberries
1 jar of blackberries
100 ml / 3 ½ . oz. white Balsamico
vinegar
100 ml / 3 ½ . oz. vegetable oil
5 g / 1/8 oz. mustard
1 shallot
sugar
salt
pepper
nutmeg
Pour 4 personnes
Ingrédients
500g de farine
6 œufs
40ml de lait
50g de beurre
1 botte de ciboulette
2 petits sachets de salade d’herbes
sauvages
1 petite barquette de mûres fraiches
1 bocal de mûres
100ml de vinaigre balsamique blanc
100ml d’huile végétale
5g de moutarde
1 échalote
Sucre
Rinse and drain the wild herb salad well and put
it aside. Peel and coarsely dice the shallot. Put the
preserved blackberries into a mixer together with
the vinegar, the mustard, the shallot, sugar, salt
and pepper and blend well at top speed,
then pass the mixture through a sieve.
Now pour this liquid into a measuring beaker
and mix with an immersion blender, adding the
vegetable oil, a little at a time.
Put the our in a bowl and make a well in the
centre.
Now put the eggs, the milk, salt and freshly
grated nutmeg into the well.
Knead all ingredients into a smooth dough by
hand. It is important to keep beating the dough
in the bowl until it forms little bubbles.
Use the“FORCE ONE® potato, juice and spätzle
press”to press the dough into simmering salt
water, bring it to the boil and simmer the spätzle
for 1 minute.
Drain the spätzle through a sieve and toss in a
pan with fresh butter and some nely chopped
chives. Some more salt and freshly grated nutmeg
may be needed.
Put the spätzle on a plate. Dress the wild leaf
salad with the blackberry dressing prepared
earlier and place it on top of the spätzle. Use
some of the dressing and some fresh blackberries
to garnish the plate.
Laver la salade d’herbes sauvages, bien égoutter
et mettre de côté.
Eplucher l’échalote et la couper en cubes gros-
siers. Mélanger au mixeur les mûres du bocal avec
le vinaigre, la moutarde, l’échalote, le sucre, le sel
et le poivre pendant 30 secondes sur la vitesse la
plus rapide. Passer ensuite au chinois.
Verser ce liquide dans un récipient doseur et
mixer avec un mixeur plongeur tout en ajoutant
peu à peu l’huile végétale.
Verser la farine dans un bol et faire un creux au
centre.
Déposer les œufs, le lait, le sel et la noix de mu-
scade fraichement râpée dans le creux. Pétrir à la
main pour obtenir une pâte lisse. Il est important
de battre la pâte de la main à la n du pétrissage
jusqu’à formation de petites bulles. Presser la
pâte avec la « Presse à pommes de terre, jus de
fruit et spätzle FORCE ONE® » dans une casserole
d’eau légèrement en ébullition. Amener à ébulliti-
12

Spätzle al burro con insalata di erbette
e condimento alle more
Per 4 persone
Ingredienti
500g farina
6 uova
40ml latte
50g burro
1 mazzetto di erba cipollina
2 confezioni di erbette per insalata
1 confezione di more fresche
1 vasetto di more
100ml aceto balsamico bianco
100ml olio vegetale
5g senape
1 scalogno
zucchero
sale
pepe
noce moscata
Lavare le erbette, sgocciolarle con cura e metterle
da parte.
Sbucciare lo scalogno e tritarlo grossolanamente.
Mettere nel bicchiere del mixer le more del vaset-
to, l‘aceto, la senape, lo scalogno, lo zucchero, il
sale e il pepe, quindi frullare tutto alla massima
velocità. Inne ltrare il composto con il colino.
Versare il liquido in un recipiente graduato da
un litro e frullare con il frullatore a immersione.
Aggiungere gradualmente l‘olio vegetale senza
smettere di frullare.
Disporre la farina in una ciotola e formare una
conca al centro.
Ora mettere in questa conca le uova, il latte, il sale
e la noce moscata grattugiata.
Impastare il tutto a mano no a ottenere un com-
posto liscio e omogeneo. È importante continuare
a lavorare l‘impasto con la mano no a quando
non si formano piccole bolle d‘aria.
Pressare l‘impasto utilizzando la„pressa per
patate, succo e spätzle FORCE ONE®“, lasciandolo
cadere nell‘acqua salata e in leggera ebollizione,
aspettare che l‘acqua torni a bollire e lasciare
cuocere ancora per 1 minuto.
Scolare gli spätzle con lo scolapasta e farli saltare
in padella con burro fresco e un po‘ di erba
cipollina tritata ne. Se serve, regolare di sale e
noce moscata.
È giunto il momento di impiattare gli spätzle.
Marinare l‘insalata di erbette con il condimento
alle more precedentemente preparato e disporre
il tutto sopra gli spätzle. Inne guarnire il piatto
con altro condimento e qualche mora fresca.
on puis laisser frémir 1 minute.
Egoutter les spätzle à l’aide d’une écumoire et
faire revenir dans une poêle avec du beurre frais
et de la ciboulette nement hachée. Rectier
éventuellement l’assaisonnement avec du sel et
de la noix de muscade fraichement râpée.
Servir les spätzle sur une assiette.Verser la vinai-
grette à la mûre sur la salade d’herbes sauvages
et sur les spätzle. Garnir enn l’assiette avec un
peu de vinaigrette et quelques mûres fraiches.
Sel
Poivre
Noix de muscade
13

Spätzle a la mantequilla con ensalada de hierbas silvestres
y salsa de zarzamora
Boterspätzle met wildkruidsalade
en dressing van braambessen
Para 4 personas
Ingredientes
500 g de harina
6 huevos
40 ml de leche
50 g de mantequilla
1 ramo de cebollino
2 paquetes de ensalada de hierbas
silvestres
1 paquete de zarzamoras frescas
1 bote de zarzamoras
100 ml de vinagre balsámico blanco
100 ml de aceite vegetal
5 g de mostaza
1 cebolla chalota
Azúcar
Sal
Pimienta
Nuez moscada
Voor 4 personen
Ingrediënten
500 g meel
6 eieren
40 ml melk
50 g boter
1 bosje bieslook
2 pakjes wildkruidsalade
1 pakje verse braambessen
1 glas braambessen
100 ml witte balsamicoazijn
100 ml plantaardige olie
5 g mosterd
Lavar la ensalada de hierbas silvestres, dejar
escurrir bien y reservar. Pelar la cebolla chalota y
cortarla en dados gruesos.
Juntar las zarzamoras de bote con el vinagre, la
mostaza, la cebolla chalota, el azúcar, la sal y la
pimienta y mezclar con una batidora eléctrica de
varillas durante 30 segundos a velocidad máxima.
A continuación, pasar la mezcla por un colador.
Introducir este líquido en un vaso medidor alto
y mezclar con una batidora de brazo, agregando
poco a poco el aceite vegetal.
Poner la harina en un bol grande y hacer un hueco
en el centro. Introducir en este hueco los huevos,
la leche, la sal y la nuez moscada recién rallada.
Mezclar todo con la mano hasta obtener una masa
homogénea. Para terminar, es importante batir la
masa con la mano hasta ver salir burbujas.
Pasar la masa por la «Prensa para patatas, zumo
y spätzle FORCE ONE®» dejándola caer en una olla
llena de agua con sal que esté hirviendo a fuego
lento, esperar que rompa a hervir y dejar reposar
en el agua durante 1 minuto. Escurrir los spätzle
con ayuda de un colador y saltearlos en una sartén
con mantequilla fresca y un poco de cebollino
picado. Si se desea, volver a sazonar al gusto con
sal y nuez moscada recién rallada. Disponer los
spätzle en un plato. Aliñar la ensalada de hierbas
silvestres con la salsa de zarzamora y colocarla sob-
re los spätzle. Para nalizar, decorar el plato con
un poco de la salsa de zarzamora y unas cuantas
zarzamoras frescas.
De wildkruidsalade wassen, goed laten uitlekken
en wegzetten. Het zilveruitje pellen en in grove
blokjes snijden. De braambessen uit het glas,
samen met de azijn, de mosterd, het zilveruitje,
de suiker, het zout en de peper in een mixer 30
seconden lang op het hoogste niveau mixen.
Vervolgens door een zeef halen.
Deze vloeistof nu in een litermaat doen en met een
mixstaaf mixen. Hierbij geleidelijk de plantaardige
olie toevoegen.
Meel in een schotel doen en in het midden een
kom drukken. Nu de eieren, de melk, het zout
en vers geraspte muskaatnoot in de kom doen.
Alles met de hand tot een glad deeg verwerken.
Belangrijk is dat men het deeg tot slot zolang
met de hand in de schotel klopt totdat er belletjes
14

Spätzle a la mantequilla con ensalada de hierbas silvestres
y salsa de zarzamora
Домашняя лапша с салатом
и ежевичной заправкой
На 4 порции
Ингредиенты
500 г муки
6 яиц
40 мл молока
50 г сливочного масла
1 пучок зеленого лука
2 упаковки дикорастущих
пряных трав
Свежие ягоды ежевики
(для украшения)
1 банка консервированной
ежевики
100 мл белого
бальзамического уксуса
100 мл растительного
масла
5 г горчицы
1 лук-шалот
Сахар
Соль
Перец
Мускатный орех
Вымыть травы, дать стечь воде и
отложить их в сторону.
Лук-шалот очистить и нарезать
крупными кубиками.
Консервированную ежевику, уксус,
горчицу, лук-шалот, сахар, соль и
перец хорошо смешать в блендере
или миксером (в течение 30 секунд
на самой высокой степени). Затем
пропустить смесь через сито.
Полученную жидкость перелить в
литровую мерную кружку, взбить
миксером, постепенно добавляя
растительное масло.
Высыпать муку в миску и сделать
углубление в середине.
Теперь добавить в углубление
яйца, молоко, соль и свежемолотый
мускатный орех.
Замесить вручную тесто. Важно при
замешивании теста взбивать тесто до
тех пор, пока не образуются пузырки.
Выдавить тесто при помощи пресса
FORCE ONE® в немного подсоленную
кипящую воду, довести получившуюся
лапшу до кипения и дать постоять 1
минуту.
Откинуть лапшу на дуршлаг,
дать стечь и быстро обжарить
со сливочным маслом и
мелконарезанным зеленым луком,
энергично встряхивая при этом
сковороду. Если необходимо,
дополнительно приправить по вкусу
солью и свежемолотым мускатным
орехом.
Лапшу выложить на блюдо. Салат
из дикорастущих трав заправить
заправкой из ежевики и разместить на
лапше. Напоследок украсить блюдо
узором из из оставшейся заправки и
свежими ягодами ежевики.
verschijnen.
Het deeg met de„aaardappel-, sap- en spätzlepers
FORCE ONE®“ in lichtjes kokend zout water persen,
één keer aan de kook laten brengen en 1 minuut
lang laten trekken. De spätzle met behulp van een
zeef afgieten en in een pan met verse boter en een
beetje jngehakt bieslook zwenken. Eventueel
nogmaals met zout en vers geraspte muskaatnoot
op smaak brengen.
De spätzle nu op een bord opdienen. De wild-
kruidsalade met de kant-en-klare dressing van
braambessen marineren en op de spätzle plaatsen.
Tot slot het bord met een beetje van de dressing en
een paar verse braambessen garneren.
1 zilveruitje
Suiker
Zout
Peper
Muskaatnoot
15

GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit
dieses Produktes mit dem Siegel GEFU-Q5, das für
5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of this
product with the GEFU-Q5 seal, which represents
a 5-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces produits
avec le sigle GEFU-Q5, synonyme d’une garantie
de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-Q5, che indica
5 anni di garanzia, la GEFU garantisce la lunga
durata funzionale di questo prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de
este producto mediante el sello GEFU-Q5, que
representa
5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange duurzaamheid van dit
product met het GEFU-Q5 zegel, dat een waarborg
betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клеймом
GEFU-Q5, имеют 5-летнюю гарантию.
Reinigung
AlleTeile sind spülmaschinenfest
Cleaning
All parts are dishwasher-safe
Entretien
Tous les éléments sont au
lave-vaisselle
Pulizia
Tutti i componenti sono lavabili in lavastoviglie
Limpieza
Todos los componentes son aptos
para
lavavajillas
Reiniging
Alle onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig
Чистка
Все компоненты в посудомоечной
машине
GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG
Braukweg 28 · 59889 Eslohe
Tel + 49 2973 9713 - 0
Fax + 49 2973 9713 - 55
www.GEFU.com
Bitte lesen Sie vor derVerwendung des Produktes die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch und
beachten Sie diese. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen auf und geben Sie diese mit, wenn Sie das Produkt
an einen anderen Benutzer weitergeben.
Before using the product, please read all the operating instructions carefully and observe them. Keep the instructions
for reference and always give them with the product when passing it on to another user.
Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité et respectez les instructions avant d’utiliser
le produit. Conservez cette notice pour vous y reporter ultérieurement et joignez-là toujours au produit si vous le
transférez à une autre personne.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere interamente e attentamente le istruzioni per l’uso, che dovranno essere
rispettate durante l‘utilizzo. Conservare le istruzioni per consultarle anche in seguito e consegnarle insieme al prodotto
se si decide di cederlo ad altri utenti.
Por favor, lea atentamente las presentes instrucciones de uso antes de utilizar este producto, y observe las recomenda-
ciones aquí contenidas. Conserve estas instrucciones para futuras consultas. En caso de dar el producto a otro usuario,
entréguele también estas instrucciones de uso.
Gelieve vóór het gebruik van het product de gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig door te lezen en deze in acht te
nemen. Bewaar de handleiding om deze later te raadplegen en geef deze mee wanneer u het product aan een andere
gebruiker doorgeeft.
Пожалуйста, прочтите перед использованием изделия данное руководство и особенно внимательно –
указания по мерам безопасности и постарайтесь соблюдать их. Сохраните инструкцию для дальнейшего
использования, и, в случае передачи изделия другому пользователю, передайте его вместе с инструкцией.
Table of contents
Other Gefu Kitchen Appliance manuals