Gefu VOLARI User manual

Scharf auf schnelle Schnitte?
Keen on Quick Cuts?
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
Gourmethobel
VOLARI
Gourmet Slicer
VOLARI
Art.-Nr.: 89541
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по иcпользoвaнию
Manual de instruções
Brugsanvisning
Instrukcja obsługi
Návod kobsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za upotrebu
Használati útmutató
Manual de utilizare
Инструкция за употреба

2

3
Gemüsehobel / Vegetable Slicer
3
4
5
1
2
obere Arbeitsäche (hochklappbar) / upper work surface (fold-up)
ausklappbare Antirutschfüße / pull-out non-slip feet
Verstellrad Schnittstärke mit Klingeneinsatz: Scheiben oder Julienne /
adjusting dial for cutting thickness with blade insert: slices or julienne
Schneidklinge: glatt / Cutting blade: non-serrated
untere Arbeitsäche / lower work surface
Restehalter / vegetable holder
Schutzkappe für Schneidplatine (glatt) / protective cap for cutting insert (smooth)
6
7
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Bedienungsanleitung / User manual
25
1
3
6
47
DE GB

4
Bedienungsanleitung / User manual
• Nehmen Sie alle Bestandteile aus derVerpackung und reinigen Sie diese
vor dem ersten Gebrauch. Bitte beachten Sie dazu auch die Hinweise
unter dem Punkt Reinigung.
Take all components out of the packaging and clean them before first
use. Please also follow the instructions under the Cleaning point.
• Klappen Sie die Antirutschfüße (2) aus und stellen Sie den Gemüsehobel
auf eine stabile, trockene Oberfläche.
Pull out the non-slip feet (2) and place the vegetable slicer on a steady,
dry surface.
• Um die Schutzkappe (7) von der Klinge der glatten Schneidplatine (5)
zu entfernen, klappen Sie die obere Arbeitsfläche (1) von unten hoch
und drehen Sie dasVerstellrad (3) auf die Position„Out“, indem Sie es
gleichzeitig drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Carefully remove the protective cap (7) from the blade on the smooth
cutting insert (5). To do so, pull the upper work surface (1) upwards and
turn the adjusting dial (3) to the“Out”position by pressing it and turning
in an anti-clockwise direction simultaneously.
• Nachdem Sie die gewünschte Schneidplatine sowie eine
Schnittstärke (siehe Abschnitte A und B unter Anwendung) gewählt
haben, nutzen Sie zur Anwendung den Restehalter (6) (siehe Abschnitt
C unter Anwendung).
Selected the desired cutting insert and a cutting thickness (see
sections A and B under Using), take the vegetable holder (6) to hold the
items being sliced (see section C under Using).
Inbetriebnahme / First-time use
2
3
7
1

5
• Nutzen Sie den Restehalter (6) zurVerarbeitung des Schnittgutes, indem
Sie dieses auf die Edelstahlstifte spießen und über die Arbeitsfläche
führen.
Use the vegetable holder (6) when slicing food by pressing it down onto
the stainless-steel pins and then guiding it over the work surface.
BITTE BEACHTEN
Achten Sie bei derVerwendung des Restehalters (6) auf die entsprechende
Pfeilmarkierung, damit dieser korrekt in der Führung sitzt.
PLEASE NOTE
When using the vegetable holder (6), follow the corresponding arrow
marking so that it is positioned correctly in the guideway.
•Wählen Sie am Verstellrad (3) das gewünschte Schneidergebnis, indem
sie es gleichzeitig drücken und im Uhrzeigersinn drehen:
Scheiben (SLICE): in 1 – 9 mm Schnittstärke
Juliennestreifen (JULIENNE): in 4,5 oder 9 mm Breite
Select the desired cutting result at the adjusting dial (3) by simultaneously
pressing and turning in a clockwise direction:
Slices (SLICE): in 1 – 9 mm (/ in. to ⁄ in.) cutting thickness
Julienne strands (JULIENNE): in 4.5 or 9 mm (/ in. and ⁄ in) width
B) Einstellen der Schnittstärke / Setting the cutting thickness
C) Verwenden des Restehalters / Using the vegetable holder
Art.-Nr.: 89541
3
6
DE GB

6
• Reinigen Sie den Gemüsehobel und den Restehalter in der Spülmaschine
oder unter fließend warmemWasser.
Clean the vegetable slicer and the vegetable holder in the dishwasher or
under warm running water.
•Trocknen Sie die einzelnen Bestandteile nach der Reinigung gut ab.
Dry the individual components well after cleaning.
• Möchten Sie den Klingeneinsatz entnehmen, klappen Sie die obere
Arbeitsfläche (1) hoch, stellen Sie dasVerstellrad (3) auf die Position
„Out“, indem Sie es gleichzeitig drücken und im Uhrzeigersinn drehen,
entnehmen Sie dasVerstellrad mitsamt Klingeneinsatz (3) nach oben.
If you wish to take the blade insert out, pull up the upper work surface (1),
set the adjusting dial (3) at the“Out”position by simultaneously pressing
and turning in a clockwise direction and pull the adjusting dial along
with the blade insert (3) upwards and out.
• Um dasVerstellrad mit Klingeneinsatz (3) wieder einzusetzen, stecken Sie
dieses in das dafür vorgesehene Loch und drücken Sie es in die Verrastung.
To insert the adjusting dial with blade insert (3) again, put it into the hole
provided for this purpose and press it into the latching position.
• Die Klingen des Gemüsehobels sind sehr scharf, seien Sie bei der
Verwendung und Reinigung besonders vorsichtig und achten Sie bei der
Verwendung darauf, dass Sie den Restehalter (6) verwenden.
The blades in the vegetable slicer are very sharp.You should be very
careful when using and cleaning it and make sure to use the vegetable
holder (6) when slicing.
• Achten Sie beimVerstauen darauf, dass die Schutzkappe auf der Klinge
sitzt und dasVerstellrad (3) auf der Position 0 steht.
When putting the slicer away for storage, make sure the protective cap is
sitting on the blade and the adjusting dial (3) is at the 0 position.
•Verstauen Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern.
Store the product out of reach of children.
•Vermeiden Sie die Verarbeitung von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
Avoid using it to slice frozen food.
Sicherheitshinweise / Safety instructions
Reinigung / Cleaning
DE GB
1
3
Bedienungsanleitung / User manual

7
3
4
5
1
2
6
7
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Mandoline à légumes / Mandolina per verdure
Plan de travail supérieur (relevable) / Supercie di lavoro superiore (ribaltabile)
Pieds antidérapants dépliants / Piedini antiscivolo pieghevoli
Molette de réglage épaisseur de lame : tranches ou julienne / Rotella di
regolazione dello spessore di taglio, con accessorio di taglio: fettine o julienne
Lame de coupe : lisse / Lama da taglio: liscia
Plan de travail inférieur (relevable) / Supercie di lavoro inferiore (ribaltabile)
Poussoir /Trattieni-verdura
Capuchon de protection pour disque de coupe (lisse) /
Copertura di protezione per la piastra di taglio (liscia)
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso
25
1
3
6
47
FR IT

8
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso
• Sortez tous les éléments de l‘emballage et nettoyez-les avant de les
utiliser pour la première fois. Reportez-vous également aux instructions
de la section Nettoyage.
Prelevare i componenti dalla confezione e lavarli prima di utilizzarli per
la prima volta. Rispettare anche le indicazioni in merito, riportate al
punto Pulizia.
• Dépliez les pieds antidérapants (2) et placez la mandoline à légumes sur
une surface stable et sèche.
Aprire i piedini antiscivolo (2) e collocare la mandolina per verdure su
una superficie stabile e asciutta
• Retirez avec précaution le capuchon de protection (7) de la lame du
disque de coupe lisse (5). Relevez la surface de travail supérieure (1)
par le bas et tournez la molette de réglage (3) en position « Out » en
appuyant dessus et en la tournant simultanément dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre.
Rimuovere con cautela la copertura di protezione (7) dalla lama della
piastra di taglio liscia (5). Ribaltare inoltre dal basso verso l’altro la
superficie di lavoro superiore (1) e ruotare la rotella di regolazione (3) in
posizione“Out”, tenendola premuta e girandola in senso antiorario.
• Après avoir sélectionné le disque de coupe souhaité ainsi qu’une
épaisseur de coupe (voir paragraphes A et B sous Utilisation), utilisez
le poussoir lorsque vous utilisez l’appareil (6) (voir paragraphe C sous
Utilisation).
Dopo avere scelto la piastra e lo spessore di taglio (vedere A e B nella
sezione Utilizzo), procedere all’utilizzo servendosi del trattieni-verdure
(6) (vedere il paragrafo C della sezione Utilizzo).
Mise en service/ Preparazione
FR IT
2
3
7
1

9
Art.-Nr.: 89541
• Sélectionnez la coupe souhaitée sur la molette de réglage (3) en appuyant
dessus et en la tournant simultanément dans le sens des aiguilles
d’une montre :
Tranches (SLICE) : épaisseur 1 - 9 mm
Bâtonnets (JULIENNE) : largeur 4,5 ou 9 mm
Scegliere lo spessore di taglio utilizzando la rotella di regolazione (3),
premendola e girandola contemporaneamente in senso orario:
fettine (SLICE): spessre 1 – 9 mm
julienne (JULIENNE): lrghezz 4,5 9 mm
B) Réglage de l’épaisseur de coupe / Regolazione dello spessore di taglio
• Utilisez le poussoir (6) en l’enfonçant sur les broches en acier inoxydable
et en le guidant sur la surface de travail pour traiter les légumes que vous
souhaitez couper.
Servirsi del trattieni-verdura (6) per lavorare il cibo da tagliare, che deve
essere tenuto fermo con le punte d’acciaio e fatto passare sulla superficie
di lavoro.
REMARQUE
Veillez à ce que la flèche marquée correspondante soit correctement placée
dans le guide lors de l‘utilisation du poussoir (6).
ATTENZIONE
Utilizzando il trattieni-verdura (6), rispettare la direzione indicata dalla
freccia, in modo da tenerlo nella sua sede, sulla guida.
C) Utilisation du poussoir / Servirsi del trattieni-verdura
3
6
FR IT

10
• Nettoyez la mandoline à légumes et le poussoir (8) au lave-vaisselle ou sous
l’eau chaude courante.
Lavare la mandolina per verdure e il trattieni-verdura (8) in lavastoviglie o
sotto l’acqua del rubinetto.
• Séchez bien chaque élément après le nettoyage.
Dopo la pulizia, asciugare con cura tutti i componenti.
• Pour retirer la lame, relevez le plan de travail supérieur (1), réglez la molette
de réglage (3) en position « Out » en appuyant dessus et en la tournant
simultanément dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite
vers le haut la molette de réglage avec la lame (3).
Per rimuovere l’accessorio di taglio, Ribaltare inoltre dal basso verso l’altro
la superficie di lavoro superiore (1) e ruotare la rotella di regolazione (3) in
posizione“Out”, tenendola premuta e girandola in senso orario, quindi
sollevare e rimuovere la rotella di regolazione con tutto l’accessorio di
taglio (3).
• Pour replacer la molette de réglage avec lame (3), mettez-la dans le trou
prévu à cet effet et appuyez jusqu’à encliquetage
Per rimontare la rotella di regolazione e l’accessorio di taglio (3), collocare il
tutto nel foro apposto e premere in modo che si incastri.
• Les lames de la mandoline à légumes sont très tranchantes. Soyez
particulièrement prudent(e) lorsque vous utilisez ou nettoyez le matériel.
Veillez à utiliser le poussoir (6) pendant l’utilisation.
Le lame della mandolina per verdure sono molto affilate, perciò è
necessario prestare particolare attenzione durante l’uso e la pulizia,
inoltre ricordare di utilizzare sempre il trattieni-verdura (6).
• Lors du rangement, assurez-vous que le capuchon de protection recouvre
la lame et que la molette de réglage (3) est en position 0.
Prima di riporre la mandolina, assicurarsi che la copertura di protezione
sua sulla lama e che la rotella di regolazione (3) sia in posizione 0.
• Conservez le produit hors de portée des enfants.
Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
• Évitez de traiter les aliments surgelés.
Non utilizzare la mandolina per ragliare cibi surgelati.
Consignes de sécurité / Istruzioni di sicurezza
Nettoyage / Pulizia
FR IT
1
3
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso

11
Mandolina de verduras / Groenteschaafslicer / Мультитёрки ЛАОЛА
3
4
5
1
2
Supercie de trabajo superior (abatible) / bovenste werkblad (opklapbaar) / ( )
Patas antideslizantes plegables / uitklapbare antislippootjes /
Rueda de ajuste del espesor de corte con accesorio de cuchilla extraíble: láminas o juliana / verstelbaar wieltje snijdikte met lemmetinzetstuk:
plakjes of zeer jn gesneden /
Hoja de corte: pulida / Snijmes: glad / :
Supercie de trabajo inferior (abatible) / onderste werkblad (opklapbaar) / ( )
Sujetarrestos / restenhouder / ( )
Tapa de protección para la cuchilla (lisa) / beschermdop voor snijplatine (glad) / ()
6
7
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию
25
1
3
6
47
RUES NL

12
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию
• Extraiga todos los componentes de su embalaje y límpielos antes del
primer uso. Consulte al respecto también las instrucciones en el apartado
«Limpieza».
Neem alle bestanddelen uit de verpakking en reinig deze vóór het eerste
gebruik. Gelieve daarbij ook de onder het punt Reiniging vermelde
aanwijzingen in acht te nemen.
.
«Чистка».
• Abra las patas antideslizantes (2) y coloque la mandolina de verduras
sobre una superficie estable y seca.
Klap de antislippootjes (2) uit en zet de groenteschaaf op een stabiel,
droog oppervlak.
(2)
.
• Retire con cuidado la tapa de protección (7) del filo de la cuchilla lisa (5).
Para ello, levante la superficie de trabajo superior (1) y gire la rueda de
ajuste (3) hasta la posición «Out» apretándola a la vez que la gira en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Verwijder voorzichtig de beschermdop (7) van het lemmet van de
gladde snijplatine (5). Klap daarvoor het bovenste werkblad (1) langs
onder omhoog en draai het verstelbare wieltje (3) tot in de positie„Out“,
doordat u het gelijktijdig indrukt en tegen de richting van de wijzers
van de klok in draait.
(7)
(5). (2)
(3)
«OUT», против
часовой стрелки.
• Después de seleccionar la cuchilla y el espesor de corte deseados
(véanse los apartados A y B en el capítulo «Modo de uso»), utilice
el sujetarrestos (6) para proceder al rallado (véase el apartado C en el
capítulo «Modo de uso»).
Nadat u de gewenste snijplatine en een snijdikte (zie paragrafen A en
B onder Toepassing) gekozen hebt, gebruikt u voor de toepassing de
restenhouder (6) (zie paragraaf C onder Toepassing).
(.
«»),
(6) (. «»).
Puesta en marcha / Ingebruikname / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
RUES NL
2
3
7
1

13
Art.-Nr.: 89541
• Seleccione el espesor de corte deseado mediante la rueda de ajuste (3)
apretándola a la vez que la gira en el sentido de las agujas del reloj:
Láminas (SLICE): de 1 a 9 mm de espesor
Tiras en juliana (JULIENNE): de 4,5 o 9 mm de ancho
Kies aan het verstelbare wieltje (3) het gewenste snijresultaat doordat u
het gelijktijdig indrukt en het in de richting van de wijzers van de klok
draait:
Plakjes (SLICE): in 1 – 9 mm snijdikte
Zeer fijn gesneden (JULIENNE): in 4,5 of 9 mm breedte
(3) ,
по часовой стрелке:
(): 1 -9
(): 4,5 9
B) Ajuste del espesor de corte / Instellen van de snijdikte / Регулировка толщины резки
3
• Utilice el sujetarrestos (6) clavando el producto a rallar sobre las puntas de
acero inoxidable y pasándolo por la superficie de trabajo.
Gebruik de restenhouder (6) voor de verwerking van de te snijden
groenten doordat u deze op de roestvrij stalen pinnen prikt en over het
werkblad leidt.
(6)
.
.
OBSERVE
Al utilizar el sujetarrestos (6), este debe quedar perfectamente encajado en
la guía. Para ello, preste atención a la flecha que marca la posición correcta.
IN ACHT NEMEN A.U.B.
Let bij het gebruik van de restenhouder (6) op de betreffende
pijlmarkering, opdat deze correct in de geleider zit.
ВНИМАНИЕ
(6)
, .
C) Uso del sujetarrestos / Gebruik van de restenhouder / Используйте держатель овощей.
6
RUES NL

14
• Lave la mandolina de verduras y el sujetarrestos en el lavavajillas o bajo el
grifo con agua caliente.
Reinig de groenteschaaf en de restenhouder (8) in de vaatwasmachine of
onder stromend warm water.
(8)
.
• Una vez lavados, seque bien cada uno de los componentes.
Droog de afzonderlijke bestanddelen na de reiniging goed af.
.
• Para extraer el accesorio de cuchilla, levante la superficie de trabajo superior
(1), ponga la rueda de ajuste (3) en la posición «Out» apretándola a la vez
que la gira en el sentido de las agujas del reloj, y retire la rueda de
ajuste juntamente con el accesorio de cuchilla (3) sacándola hacia arriba.
Wenst u het lemmetinzetstuk te verwijderen, dan klapt u het bovenste
werkblad (1) omhoog, zet u het verstelbare wieltje (3) in de positie„Out“,
doordat u het gelijktijdig indrukt en in de richting van de wijzers van
de klok draait, en verwijdert u het verstelbare wieltje samen met het
lemmetinzetstuk (3) langs boven.
,
(1), (3)
«OUT», по
часовой ,
(3) .
• Para volver a colocar la rueda de ajuste con el accesorio de cuchilla (3),
introduzca la pieza en el orificio previsto a este fin y apriétala de manera que
quede encastrada en su sitio.
Om het verstelbare wieltje met lemmetinzetstuk (3) weer aan te
brengen, steekt u dit in het daarvoor voorziene gat en duwt u het in de
grendelinrichting.
(3), .
• Los filos de la mandolina de verduras son muy afilados. Por eso, tenga
especial cuidado al usarla y limpiarla, y utilice siempre el sujetarrestos (6).
De lemmeten van de groenteschaaf zijn zeer scherp. Wees bij het gebruik
en de reiniging uiterst voorzichtig en let er bij het gebruik op dat u de
restenhouder (6) gebruikt.
,
.
(6) .
• Al guardar la mandolina de verduras, asegúrese de que la tapa de
protección esté colocada sobre la cuchilla y de que la rueda de ajuste (3)
se encuentre en la posición 0.
Let er bij het opbergen op dat de beschermdop op het lemmet zit en dat
het verstelbare wieltje (3) in de positie 0 staat.
Instrucciones de seguridad / Veiligheidsinstructies / УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Limpieza / Reiniging / ЧИСТКА
RUES NL
1
3
, ,
(3) «0».
• Guarde el producto fuera del alcance de los niños.
Berg het product buiten het bereik van kinderen op.
.
• No utilice la mandolina de verduras para rallar alimentos congelados.
Vermijd de verwerking van diepgevroren levensmiddelen.
.
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию

15
Instrucciones de seguridad / Veiligheidsinstructies / УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Cortador de legumes / Grøntsagsskærer
3
4
5
1
2
6
7
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Manual de instruções / Betjeningsvejledning
25
1
3
6
47
superfície de trabalho superior (dobrável) / Øvre arbejdsade (kan klappes op)
pés antiderrapantes e dobráveis / Sammenklappelige skridsikre fødder
roda de ajuste da espessura de corte com inserção de lâmina: em fatias ou em juliana /
Justeringshjul til skæretykkelse med knivindsats: Skiver eller julienne
lâmina de corte: lisa / Skærekniv: glat
superfície de trabalho inferior / Nedre arbejdsade
empurrador de alimentos / Resteholder
tampa de proteção para a placa de corte (lisa) / Beskyttelseshætte til skæreplade (glat)
PT DK

16
Manual de instruções / Betjeningsvejledning
• Retire todos os componentes da embalagem e limpe-os antes da
primeira utilização. Para isso, observe também as notas que se
encontram no ponto Limpeza.
Tag alle dele ud af emballagen, og rens dem inden første brug. Læs også
anvisningerne under afsnittet Rensning
• Abra os pés antiderrapantes (2) e coloque o cortador de legumes numa
superfície estável e seca.
Fold de skridsikre fødder (2) ud, og placer grøntsagsskæreren på en
stabil, tør overflade.
• Para remover a tampa de proteção (7) da lâmina da placa de corte lisa
(5), dobre a superfície de trabalho superior (1) a partir de baixo para
cima e rode a roda de ajuste (3) para a posição“Out”(fora), premindo-a e
rodando-a simultaneamente no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
For at fjerne beskyttelseshætten (7) fra kniven på den glatte skæreplade
(5) skal du dreje den øvre arbejdsflade (1) op fra bunden og dreje
justeringshjulet (3) til ud-positionen ved samtidig at trykke den og
dreje det mod uret.
• Depois de ter selecionado a placa de corte desejada e uma
espessura de corte (ver secções A e B em Aplicação), utilize
o empurrador de alimentos (6) para aplicação (ver secção C em
Aplicação).
Når du har valgt den ønskede skæreplade og en skæretykkelse (se
afsnit A og B under Anvendelse), skal du bruge resteholderen (6) under
anvendelsen (se afsnit C under Anvendelse)
Colocação em funcionamento /
Ibrugtagning
PT DK
2
3
7
1

17
• Utilize o empurrador de alimentos (6) para processar o produto a ser
cortado, espetando-o nos espetos de aço inoxidável e guiando-o pela da
superfície de trabalho.
Brug resteholderen (6) til at håndtere de snittede grøntsager ved at
spidde dem på de rustfri stålstifter og føre dem hen over arbejdsfladen.
OBSERVAR
Ao utilizar o empurrador de alimentos (6), observe a respetiva marcação
com a seta para que se situe corretamente na guia.
BEMÆRK
Når du bruger resteholderen (6), skal du være opmærksom på retningen af
pilemærket, så det sidder korrekt i føringen.
• Selecione o resultado de corte pretendido na roda de ajuste (3), premindo-a
e rodando-a simultaneamente no sentido dos ponteiros do relógio :
Fatias (SLICE): com 1 - 9 mm de espessura de corte
Juliana (JULIENNE): com 4,5 ou 9 mm de largura
Vælg det ønskede skæreresultat på justeringshjulet (3) ved at trykke på det
og samtidig dreje det med uret:
Skiver (SLICE): i 1-9 mm tykkelse
Juliennestave (JULIENNE): i 4,5 eller 9 mm bredde
B) Ajuste da espessura de corte / Indstilling af skæretykkelsen
C) Utilização do empurrador de alimentos / Brug af resteholderen
Art.-Nr.: 89541
3
6
PT DK

18
• Limpe o cortador de legumes e o empurrador de alimentos na máquina de
lavar louça ou em água corrente quente.
Rengør grøntsagsskæreren og resteholderen i opvaskemaskinen eller under
varmt rindende vand.
• Seque bem os componentes individuais após a limpeza.
Tør de enkelte komponenter godt efter rengøring.
• Se quiser remover a inserção da lâmina, dobre a superfície de trabalho
superior (1), coloque a roda de ajuste (3) na posição“Out”(fora), premindo-a
e rodando-a simultaneamente no sentido dos ponteiros do relógio e
remova a roda de ajuste juntamente com a inserção da lâmina (3) para cima.
For at fjerne knivindsatsen skal du folde den øvre arbejdsflade (1) op,
indstille justeringshjulet (3) til ud-positionen ved at trykke og samtidig
dreje det med uret og derefter flytte justeringshjulet opad sammen med
knivindsatsen (3).
• Para colocar novamente a roda de ajuste com a inserção da lâmina (3),
insira-a no orifício previsto e pressione-a no mecanismo de engate.
For at udskifte justeringshjulet med knivindsatsen (3) skal du indsætte det i
det beregnede hul og skubbe det ind i låsen.
• As lâminas do cortador de legumes são muito afiadas, tenha especial
atenção durante a sua utilização e limpeza e certifique-se de que utiliza o
empurrador de legumes (6).
Knivene på grøntsagsskæreren er meget skarpe, så vær ekstra forsigtig,
når du bruger og rengør den, og sørg for at bruge resteholderen (6) under
anvendelse.
• Ao armazenar o produto, certifique-se de que a tampa de proteção está
sobre a lâmina e que a roda de ajuste (3) está na posição 0.
Ved opbevaring skal du sørge for, at beskyttelseshætten er på kniven, og
at justeringshjulet (3) er i position 0.
• Armazene o produto fora do alcance das crianças.
Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
• Evite o processamento de alimentos congelados.
Undgå at behandle frosne fødevarer.
Indicações de segurança / Sikkerhedsanvisninger
Limpeza / Rengøring
PT DK
1
3
Manual de instruções / Betjeningsvejledning

19
Szatkownica / Hoblík na zeleninu
3
4
5
1
2
górna powierzchnia robocza (dająca się podnieść) / Horní pracovní plocha (vyklápěcí)
rozkładane antypoślizgowe nóżki / Sklopný protiskluzový podstavec
pokrętło regulacyjne grubości cięcia z ostrzem: plastry lub słupki /
Stavěcí kolečko tloušťky řezu s břitovou vložkou: Plátky nebo hoblinky
ostrze tnące: gładkie / Břitová čepel: hladká
dolna powierzchnia robocza / Spodní pracovní plocha
uchwyt do końcówek / Držák zbytků
nakładka ochronna na część do krojenia (gładka) / Ochranný kryt řezné desky (hladký)
6
7
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Instrukcja obsługi / Návod k obsluze
25
1
3
6
47
PL CZ

20
Instrukcja obsługi / User manual
•Wyjąć wszystkie elementy z opakowania i wyczyścić je przed pierwszym
użyciem. Proszę także stosować się do wskazówek w punkcie
Czyszczenie
Vyjměte všechny součásti z obalu a před prvním použitím je očistěte.
Dodržujte přitom také pokyny uvedené v bodě Čištění.
• Rozłożyć nóżki antypoślizgowe (2) i postawić szatkownicę na stabilnej
oraz suchej powierzchni.
Vyklopte protiskluzové podstavce (2) a postavte hoblík na zeleninu na
stabilní, suchý podklad.
• Aby zdjąć nakładkę ochronną (7) z ostrza gładkiej części do krojenia (5),
rozłożyć górną powierzchnię roboczą (1) od dołu w górę i przekręcić
pokrętło regulacyjne (3) do pozycji„Out”poprzez jednoczesne naciśnięcie i
przekręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Pro odstranění ochranného krytu (7) z čepele hladké řezné desky (5)
vyklopte horní pracovní desku (1) zespodu nahoru a otočte stavěcí
kolečko (3) do polohy„Out“, přičemž jej současně stisknete a otočíte
proti směru hodinových ručiček.
• Po wyborze części do krojenia i grubości cięcia (patrz część A i B w
rozdziale Zastosowanie), użyć uchwytu do końcówek (6) (patrz część C
w rozdziale Zastosowanie).
Poté, co vyberete požadovanou řeznou desku a tloušťku řezu (viz
odstavce A a B v Použití), použijte držák zbytků (6) (viz odstavec C v
Použití).
Pierwsze użycie / Uvedení do provozu
PL CZ
2
3
7
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gefu Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5337-3 instruction manual

Oster
Oster CKSTSM2222 instruction manual

Trisa electronics
Trisa electronics 7006.75 Instructions for use

Tower Hobbies
Tower Hobbies T21001 Safety and instruction manual

Menuett
Menuett 023196 operating instructions

Chefmate
Chefmate GC12B instruction manual