Gefu CORER User manual

GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
Pflaumenentsteiner
CORER
Plum Stoner
CORER
Art.-Nr.: 19121
LUST AUF SCHNELLE SCHNITTE?
DESERVE FOR QUICK CUTS?
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по иcпользoвaнию
Manual de instruções
Brugsanvisning
Instrukcja obsługi
Návod kobsluze
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Upute za upotrebu
Kezelési útmutató
Instrucțiunile de utilizare
Инструкция за употреба

Inbetriebnahme / First use
Nehmen Sie alle Bestandteile aus derVerpackung und reinigen Sie diese vor dem ersten Gebrauch.
Zur Anwendung des Pflaumenentsteiners sollte dieser auf einer trockenen und stabilen Arbeitsfläche stehen.
Remove all components from the packaging and clean them before first use.
When using, the plum stoner should be placed on a dry and stable work surface.
Reinigung
AlleTeile spülmaschinengeeignet ausgenommen
desStößers inkl. Messer und Feder.
Wir empfehlen Ihnen jedoch auch die Reinigung
desKorpus unter fließendemWasser.
Anwendungshinweise
Ausprägung der Auswurffunktion hängt mit dem
Reifegrad der Frucht zusammen, je fester die Frucht,
desto weiter wird sie ausgeworfen.
Cleaning
All parts are dishwasher-safe except for the plunger, incl.
blade and spring.
However, we also recommend cleaning the body under
running water.
Directions for use
How the fruit is ejected will depend on its ripeness.The
firmer the fruit, the further it will be ejected.
1Abnehmbarer Presstempel / Detachable plunger
Innenliegende Feder / Internal spring
Hochklappbarer Auswerfer / Upward-folding ejector
Klingen / Blades
Korpus / Body
Zwei verschieden große Einsätze /Two dierent sized attachments
Auangbehälter / Collecting container
Antirutschfüße / Anti-slip feet
2
3
4
5
6
7
8
Anwendung / Use
Zusammenbau
Assembly
Wechseln des Einsatzes
Switching the attachment
Entsteinen
Stoning
1. Mit Auswurffunktion
1.With ejector function
2. Ohne Auswurffunktion
2.Without ejector function
DE
Bedienungsanleitung / User manual Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Für Früchte bis max. 5 cm ø
und 5,5 cm Höhe
For fruits up to a maximum
of 5 cm ø and 5.5 cm in height
Einsetzen des gewünschten
Einsatzes.
Inserting the chosen
attachment.
GB
Sicherheitshinweise / Safety instructions
ACHTUNG: Scharfe Klingen! Seien Sie bei der Anwendung und Reinigung besonders vorsichtig!
Vor Nutzung auf Mängel oder Beschädigungen prüfen.
WARNING: Sharp blades! Be particularly careful during use and cleaning.
Before use, check for defects or damage.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

FR IT
Mise en service / Messa in funzione
Retirez tous les composants de l’emballage et nettoyez-les avant la première utilisation.
Pour utiliser le dénoyauteur à prunes, il doit être placé sur une surface de travail sèche et stable.
Estrarre tutti i componenti dalla confezione e pulirli prima del primo utilizzo.
Per utilizzare il denocciolatore per prugne, posizionarlo su un piano di lavoro stabile e asciutto.
Nettoyage
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle, à l’exception du
piston, y compris le couteau et le ressort.
Cependant, nous recommandons également de nettoyer
le corps sous l’eau courante.
Consignes d’utilisation
L’intensité de la fonction d’éjection est liée au degré de
maturité du fruit ; plus le fruit est ferme, plus il est éjecté
loin.
Pulizia
Tutti i componenti sono lavabili in lavastoviglie ad
eccezione del pestello, della lama e della molla.
Consigliamotuttaviadilavareilcorpoconacqua corrente.
Note per l’utilizzo
L’efficacia della funzione di espulsione dipende dalla
maturità del frutto: più il frutto è duro, più viene
compresso verso l’esterno.
1Tampon de presse amovible / Stampo a pressione rimovibile
Ressort interne / Molla interna
Éjecteur rabattable / Sistema di espulsione richiudibile
Lame / Lame
Corps / Corpo
Deux inserts de tailles diérentes / Due inserti di dimensioni diverse
Récipient de collecte / Contenitore di raccolta
Pieds antidérapants / Piedino anti scivolo
2
3
4
5
6
7
8
Utilisation / Utilizzo
Assemblage
Montaggio
Changement d'insert
Sostituzione dell’inserto
Dénoyautage
Estrazione del nocciolo
1. Avec fonction d'éjection
1. Con funzione di espulsione
2. Sans fonction d'éjection
2. Senza funzione
di espulsione
Mode d’emploi / Istruzioni per l’uso Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Pour les fruits jusqu'à 5 cm
de diamètre et 5,5 cm
de hauteur
Per frutti del diametri
massimo di 5 cm e di altezza
massima pari a 5,5 cm
Placez l'insert souhaité.
Inserimento dell’inserto
preferito.
Consignes de sécurité / Avvertenze di sicurezza
ATTENTION: Lames tranchantes! Soyez particulièrement prudent lors de l'utilisation et du nettoyage !
Vérifiez s'il y a des défauts ou des dommages avant utilisation.
ATTENZIONE: Lame affilate! Prestare particolare attenzione
durante l’utilizzo e in fase di pulizia!
Verificare la presenza di danni o parti mancanti prima
di utilizzare l’apparecchio. sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

SP NL
Puesta en servicio / Ingebruikname
Extraer todos los componentes del embalaje y lavarlos antes del primer uso.
Para usar el deshuesador de ciruelas, se debe colocar sobre una superficie de trabajo seca y estable.
Haal alle onderdelen uit de verpakking en maak ze schoon voor het eerste gebruik.
Om de pruimen-ontpitter te gebruiken, moet deze op een droog en stabiel werkoppervlak staan.
Limpieza
Todos los componentes son aptos para lavavajillas
aexcepción del empujador, incl. cuchilla y muelle.
No obstante, también recomendamos que la limpieza
del cuerpo se realice bajo el agua corriente.
Instrucciones de uso
La efectividad de la función de extracción depende del
punto de madurez de la fruta; cuanto más verde esté,
más lejos se extrae.
Reiniging
Alle onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig behalve
de aandrukker incl. mes en veer.
Wij raden u echter aan om ook de behuizing onder
stromend water te reinigen.
Gebruiksrichtlijnen
De uitwerpfunctie is afhankelijk aan de mate van
rijpheid van de vrucht; hoe vaster de vrucht, hoe verder
deze wordt uitgeworpen.
1Punzón de prensado extraíble / Verwijderbare aandrukker
Muelle interior / Interne veer
Extractor abatible / Opklapbare uitwerper
Cuchillas / Mes
Cuerpo / Behuizing
Dos accesorios de tamaño diferente / Inzetstukken in twee verschillende maten
Recipiente recogedor / Opvangbak
Pies antideslizantes / Antislipvoeten
2
3
4
5
6
7
8
Modo de uso / Gebruik
Montaje
In elkaar zetten
Cambio del accesorio
Wisselen van het inzetstuk
Deshuesado
Ontpitten
1. Con función de extracción
1. Met uitwerpfunctie
2. Sin función de extracción
2. Zonder uitwerpfunctie
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Para frutas de como
máx. 5cm ø y 5,5cm de altura
Voor vruchten met een ø tot
5 cm en een hoogte
van 5,5 cm
Colocar el accesorio deseado.
Plaatsen van het gewenste
inzetstuk.
Instrucciones de seguridad / Veiligheidsinstructies
ATENCIÓN: ¡Cuchillas afiladas! ¡Debe procederse con especial precaución durante el uso y la limpieza!
Antes del uso, comprobar que no presente defectos ni daños.
LET OP: Scherp mes!Wees bijzonder voorzichtig bij het gebruik en de reiniging!
Voor gebruik op defecten of beschadigingen controleren.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

RU PT
Подготовка к работе / Colocação em funcionamento
Достаньте все детали из упаковки и очистите их перед первым использованием.
Для использования установите устройство для удаления косточек из слив вместе с приемной емкостью
на сухую и устойчивую рабочую поверхность.
Retire todos os componentes da embalagem e limpe-os antes da primeira utilização.
Para a aplicação do despontador de ameixas, este deve estar sobre uma superfície de trabalho seca e estável. Очистка
Все детали можно мыть в посудомоечной машине,
за исключением толкателя с лезвиями и пружиной.
Тем не менее рекомендуется очищать корпус под
проточной водой.
Рекомендации по использованию
Выраженность функции выброса зависит от
спелости плода: чем тверже плод, тем дальше он
выталкивается.
Limpeza
Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar
louça, exceto o empurrador, incluindo lâmina e mola.
No entanto, também recomendamos a limpeza do corpo
em água corrente.
Notas de aplicação
A expressão da função de ejeção está relacionada ao
grau de maturação do fruto, quanto mais firme o fruto
for, mais para longe é ejetado.
1Съемный пуансон/ Empurrador amovível
Внутренняя пружина / Mola interna
Откидной выталкиватель / Ejetor dobrável
Лезвия / Lâminas
Корпус / Corpo
Две насадки разного размера / Dois encaixes de tamanhos diferentes
Приемная емкость / Recipiente de recolha
Нескользящие ножки / Pés antiderrapantes
2
3
4
5
6
7
8
Применение / Aplicação
Сборка
Montagem
Замена насадки
Troca do encaixe
Удаление косточек
Descaroçar
1. С функцией выталкивания
1. Com função de ejeção
2. Без функции
выталкивания
2. Sem função de ejeção
Инструкция по использованию / Manual de instruções Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Для плодов макс. ø 5 см
ивысотой до 5,5 см
Para frutas de até 5 cm de
diâmetro e 5,5 cm de altura
Вставка требуемой насадки.
Inserção do encaixe desejado.
Инструкция по безопасности / Indicações de segurança
ВНИМАНИЕ: острые лезвия! Будьте особенно осторожны при использовании и очистке!
Перед использованием убедитесь в отсутствии дефектов или повреждений.
ATENÇÃO: Lâminas afiadas!Tenha especial cuidado ao utilizar e limpar!
Verifique se existem defeitos ou danos antes de utilizar.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

DK PO
Ibrugtagning / Pierwsze użycie
Tag alle dele ud af emballagen, og rens dem inden første brug.
Når du anvender udsteneren, bør den stå på en tør og stabil arbejdsflade.
Wyjąć wszystkie elementy z opakowania i wyczyścić je przed pierwszym użyciem.
Drylownicę do śliwek ustawić na suchej i stabilnej powierzchni.
Rengøring
Alle dele er opvaskemaskinesikre undtagen støderen
og dens kniv og fjeder.
Vi anbefaler dog også, at du renser hoveddelen under
rindende vand.
Brugsanvisninger
Omfanget af udstødningsfunktionen afhænger af
frugtens modenhed. Jo fastere frugten er, jo længere
skubbes den ud.
Czyszczenie
Wszystkieelementy,zawyjątkiem popychaczaz nożem
i sprężyną, nadają się do mycia w zmywarce.
Mimo wszystko zalecamy jednak czyszczenie korpusu
pod bieżącą wodą.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Funkcja wyrzutu jest związana ze stopniem dojrzałości
owocu. Im jest on twardszy, tym dalej zostanie
wypchnięty.
1Aftageligt pressestempel /Wyjmowany element dociskający
Intern eder /Wewnętrzna sprężyna
Opklappelig udstøder / Podnoszony wypychacz
Knive / Ostrza
Hoveddel / Korpus
To indsatser i forskellige størrelser / Dwa wkłady różnej wielkości
Opsamlingsbeholder / Pojemnik zbierający
Skridsikre fødder / Antypoślizgowe nóżki
2
3
4
5
6
7
8
Anvendelse / Zastosowanie
Samling
Montaż
Skift af indsats
Wymiana wkładu
Udstening
Drylowanie
1. Med udstødningsfunktion
1. Z funkcją wyrzutu
2. Uden udstødningsfunktion
2. Bez funkcji wyrzutu
Brugsanvisning / Instrukcja obsługi Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Til frugt op til maks. 5 cm i
diameter og 5,5 cm i højden
Dla owoców maks. do 5 cm ø
i 5,5 cm wysokości
Brug den ønskede indsats.
Umieszczanie odpowiedniego
wkładu.
Sikkerhedsanvisninger / Wskazówki bezpieczeństwa
OBS: Skarpe knive!Vær særlig forsigtig, når du bruger og rengør enheden!
Kontroller for fejl eller skader før brug.
UWAGA: Ostre ostrza! W trakcie używania i czyszczenia wskazane jest zachowanie szczególnej ostrożności!
Przed użytkowaniem sprawdzić pod kątem usterek
lub uszkodzeń.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

CZ SK
Uvedení do provozu / Pred prvým použitím
Vyjměte všechny součásti z obalu a před prvním použitím je očistěte.
Při použití odpeckovače jej postavte na suchou a stabilní pracovní plochu.
Vyberte všetky diely zbalenia a predprvým použitím ich vyčistite.
Na použitie odkôstkovača na slivky by mal tento stáť na suchej a stabilnej pracovnej ploche.
Čištění
Všechny díly lze mýt v myčce, s výjimkou trnu vč. nože
a pružiny.
Doporučujeme však mýt korpus pod tekoucí vodou.
Pokyny k používání
Úroveň vyražení u funkce vyhazovače souvisí se stupněm
zralosti ovoce; čím je ovoce pevnější, tím dál se vyhodí.
Čistenie
Všetky diely sú vhodné do umývačky riadu okrem piesta
vrát. nožov a pružiny.
Odporúčame však čistenie korpusu pod tečúcou vodou.
Pokyny na používanie
Funkcia vyhadzovania závisí od stupňa zrelosti ovocia,
čím pevnejšie je ovocie, tým ďalej sa vyhodí.
1Odnímatelná lisovací raznice / Odnímateľný piest
Vnitřní pružina /Vnútorná pružina
Výklopný vyhazovač / Vyklápateľný vyhadzovač
Čepele / Čepele
Korpus / Korpus
Dvě různě velké vložky / Dva rôzne veľké nadstavce
Záchytná nádoba / Zberná nádoba
Protiskluzové patky / Protišmykové nožičky
2
3
4
5
6
7
8
Použití / Použitie
Sestavení
Zloženie
Výměna vložky
Výmena nadstavca
Odpeckování
Odkôstkovanie
1. S funkcí vyhazování
1. S funkciou vyhadzovania
2. Bez funkce vyhazování
2. Bez funkcie vyhadzovania
Návod k obsluze / Návod na obsluhu Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Pro plody do max. ø 5 cm
a výšky 5,5 cm
Na ovocie do veľkosti
max. ø 5 cm a výšky 5,5 cm
Vsazení požadované vložky.
Vloženie požadovaného
nadstavca.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné pokyny
POZOR: Ostré čepele! Při použití a čištění buďte mimořádně opatrní!
Před použitím zkontrolujte případné poškození.
POZOR: Ostré čepele! Pri používaní a čistení buďte zvlášť opatrný!
Pred použitím skontrolujte vzhľadom na nedostatky
a poškodenia.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

SI HR
Pred prvo namestitvijo / Početak rada
Vzemite vse dele iz embalaže in jih pred prvo uporabo očistite.
Za uporabo razkoščičevalnika sliv mora stati naprava na suhem in stabilnem delovnem pultu.
Izvadite sve sastavne dijelove iz pakiranja i očistite ih prije prve upotrebe.
Stroj za vađenje koštica iz šljiva treba postaviti na suhu i stabilnu radnu površinu.
Čiščenje
Vsi deli so primerni za pomivalni stroj, razen tolkača,
vključno z nožem in vzmetjo.
Priporočamo tudi čiščenje glavnega dela pod tekočo
vodo.
Napotki za uporabo
Stopnja izmetavanja je odvisna od stopnje zrelosti
sadja. Bolj kot je sadje čvrsto, bolj intenziven bo izmet.
Čišćenje
Svi dijelovi prikladni su za pranje u perilici posuđa osim
potiskivača s nožem i oprugom.
Ipak, preporučujemo vam da tijelo čistite ručno pod
mlazom vode.
Napomene o upotrebi
Jačina funkcije izbacivanja ovisi o stupnju zrelosti
ploda, što je plod čvršći to se dalje izbacuje.
1Snemljiv potisni bat / Odvojivi potiskivač
Notranja vzmet / Unutarnja opruga
Zložljiv izmetalnik / Sklopivi izbacivač
Rezila / Oštrice
Glavni del /Tijelo
Dva različno velika vložka / Dva nastavka različitih veličina
Zbirna posoda / Spremnik
Protizdrsna noga / Protuklizna stopica
2
3
4
5
6
7
8
Uporaba / Upotreba
Sestavljanje
Sastavljanje
Zamenjava vložka
Zamjena nastavka
Razkoščičevanje
Vađenje koštica
1. S funkcijo za izmet
1. S funkcijom izbacivanja
2. Brez funkcije za izmet
2. Bez funkcije izbacivanja
SI
Navodila za uporabo / Upute za upotrebu Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2Za sadeže s premerom največ
5cm in višino največ 5,5 cm
Za voće maks. ø 5 cm i visine
5,5 cm
Vstavite želeni vložek.
Umetnite željeni nastavak.
HR
Varnostni napotki /
POZOR: Rezila so ostra! Pri uporabi in čiščenju bodite še posebej previdni
Pred uporabo preverite, ali so na njem napake ali poškodbe.
OPREZ: Oštre oštrice! Budite posebno oprezni pri upotrebi i čišćenju!
Prije upotrebe uvjerite se da na stroju nema vidljivih
nedostataka ili oštećenja.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

HU RO
Üzembe helyezés / Prima utilizare
Vegyen ki acsomagolásból minden alkatrészt, és első használat előtt tisztítsa meg őket.
A szilvamagozó használatához helyezze azt egy száraz és stabil munkafelületre.
Scoateți toate componentele din ambalaj și curățați-le înainte de prima utilizare.
Pentru utilizarea dispozitivului de scos sâmburii de prune, acesta trebuie așezat pe o suprafață de lucru uscată
și stabilă. Tisztítás
Minden alkatrész mosható mosogatógépben, kivéve
a nyomóelemet, beleértve a pengét és a rugót.
Azonban a vázat szintén érdemes folyóvíz alatt tisztítani.
Használati tudnivalók
A kilökő funkció erőssége a gyümölcs érettségi fokától
függ, minél keményebb a gyümölcs, annál távolabbra
lökődik ki.
Curățarea
Toate piesele sunt compatibile cu mașina de spălat vase,
cu excepția împingătorului incl. cuțit și arc.
Cu toate acestea, recomandăm și curățarea corpului sub
jet de apă.
Indicații de utilizare
Caracteristica funcției de ejectare este legată de gradul
de coacere a fructului; cu cât fructul este mai ferm,
cu atât este ejectat mai puternic.
1Levehető bélyegző / Piston de împingere detașabil
Belső rugó / Arc interior
Felhajtható kilökő / Ejector rabatabil în sus
Pengék / Lame
Váz / Corp
Két különböző méretű betét / Două inserții de dimensiuni diferite
Gyűjtőtartály / Rezervor de colectare
Csúszásgátló lábak / Piciorușe antiderapante
2
3
4
5
6
7
8
Használat / Utilizarea
Összeszerelés
Asamblare
A betétek cseréje
Înlocuirea inserțiilor
Magozás
Scoaterea sâmburilor
1. Kilökő funkcióval
1. Cu funcție de ejectare
2. Kilökő funkció nélkül
2. Fără funcție de ejectare
Kezelési útmutató / Instrucțiuni de utilizare Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2
Legfeljebb 5 cm átmérőjű
és 5,5 cm magas
gyümölcsökhöz
Pentru fructe de până
la max. 5 cm ø și 5,5 cm
înălțime
Helyezze be a kívánt betétet.
Introduceți inserția dorită.
Biztonsági előírások / Indicații de siguranță
FIGYELEM: Éles pengék! Használat és tisztítás közben legyen nagyon óvatos!
Használat előtt ellenőrizze a hibákat vagy sérüléseket.
ATENȚIE: Lame ascuțite! Acordați-le atenție deosebită la utilizare și curățare!
Înainte de utilizare, verificați dacă există defecte sau
deteriorări.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

BG
Първоначална употреба
Извадете всички компоненти от опаковката и ги почистете преди първоначалната употреба.
За употреба на уреда за вадене на костилки на сливи същият трябва да е поставен на суха и стабилна
работна повърхност.
Почистване
Всички части са подходящи за почистване в миялна
машина с изключение на буталото вкл. ножове
и пружина.
Ние все пак Ви препоръчваме почистване и на корпуса
под течаща вода.
Указания за употреба
Изпълнението на функцията за изхвърляне зависи
от степента на зрялост на плода, колкото по-твърд е
плодът, толкова по-надалеч се изхвърля.
1Сваляща се преса
Разположена във вътрешността пружина
Сгъващо се нагоре изхвърлящо устройство
Ножове
Корпус
Две различни по големина приставки
Събирателен съд
Противоплъзгащи се крачета
2
3
4
5
6
7
8
Начин на употреба
Сглобяване
Смяна на приставката
Изваждане на костилките
1. С функция за изхвърляне
2. Без функция
за изхвърляне
Инструкция за употреба Art.-Nr.: 19121
1
4
5
6
7
8
3
2За плодове до макс. 5 cm ø
и 5,5 cm височина
Поставяне на желаната
приставка.
Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ: Остри ножове! Бъдете особено внимателни при употребата и почистването!
Преди използване проверете за дефекти и повреди.
sharp parts/partes cortantes/
parties coupantes
1.
1.
2.
2.
CLICK !

GEFU Innovation + Logistic GmbH
Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0
Fax+ 49 2973 9713 - 55
www.gefu.com
GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit dieses Produktes
mit dem Siegel GEFU-5, das für 5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of this product with the
GEFU-5 seal, which represents a 5-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces produits avec le sigle
GEFU-5, synonyme d’une garantie de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-5, che indica 5 anni di garanzia,
la GEFU garantisce la lunga durata funzionale di questo prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de este producto
mediante el sello GEFU-5, que representa 5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange du-urzaamheid van dit product met
het GEFU-5 zegel, dat een waarborg betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клей-мом GEFU-5, имеют 5-летнюю
гарантию.
A GEFU assegura a elevada durabilidade deste produto com o selo
GEFU-5, que representa uma garantia de 5 anos.
GEFU gwarantuje trwałość produktu dzięki pieczęci GEFU-5 co
stanowi 5 lat gwarancji.
Společnost GEFU dokládá dlouhou životnost tohoto produktu
certifikátem GEFU-5, který znamená poskytnutí záruky na 5let.
Značka GEFU zaručuje dlhodobú životnosť tohto výrobku pečaťou
GEFU-5, ktorá predstavuje 5-ročnú záruku.
GEFU zagotavlja trajno obstojnost izdelka z znakom kakovosti
GEFU-5,ki pomeni 5 let garancije.
GEFU jamči dugo trajanje proizvoda s oznakom kakvoće GEFU-5,
koja predstavlja 5 godina jamstva.
Az öt éves jótállást jelentő GEFU-5 bélyeggel ellátott termék
hosszú élettartamát aGEFU szavatolja.
GEFU garantează lunga durabilitate a acestui produs cu sigiliul
GEFU-5, care reprezintă o garanție de 5 ani.
GEFU гарантира дълготрайността на този продукт с печата
GEFU-5, който дава гаранция за 5 години.
www.gefu.com/garantie
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gefu Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Bosch
Bosch MFQ4 Series user manual

Wolf
Wolf Commander Series Heavy-Duty Spreader Plates... Specification sheet

Audion Elektro
Audion Elektro Sealmaster 300 Instructions for use

Blaupunkt
Blaupunkt AFD512 owner's manual

Dualit
Dualit CORKSCREW instructions

cecotec
cecotec GRANDSOMMELIER DUO 77000 BLACK instruction manual