Gefu MARCELLO User manual

GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com
Milchaufschäumer MARCELLO
Artikelnummer 12780
Milk Frother MARCELLO
Item no. 12780
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по
иcпользoвaнию
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Návod kobsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za upotrebu
Használati útmutató
Manual de utilizare
Инструкция за употреба
LUST AUF SCHNELLE HILFE?
FANCY QUICK ASSISTANCE?

DE
1. Sicherheits- und Pflegehinweise
Sicherheitshinweise
1. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen dürfen den Milchaufschäumer nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
2. Der Milchaufschäumer ist kein Spielzeug. Bewahren Sie den Artikel für Kinder unzugänglich auf.
3. Berühren Sie nie die Rotationseinheit, wenn das Gerät läuft.
4. Stellen Sie den Milchaufschäumer nie in die Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners und setzen Sie den
Milchaufschäumer nie direkter Hitze aus.
5. Milchaufschäumer stets im Trockenen aufbewahren und benutzen.
6. Achten Sie auf dieVerwendung des richtigen Batterietyps und setzen Sie diese immer in der vorgeschriebenen
Polrichtung ein.
7. Verwenden Sie zum Austausch nur frische Batterien des gleichenTyps und niemals welche mit sichtbaren
Beschädigungen – es könnten Überhitzung oder Explosionen auftreten.
8. Batterien niemals Kurzschließen, Auseinandernehmen oder ins Feuer werfen. Explosionsgefahr!
9. Die Batterien dieses Milchaufschäumers sind nicht wiederaufladbar.
10. Batterien herausnehmen, wenn der Milchaufschäumer längere Zeit nicht benutzt wird, um Schaden durch
evtl. auslaufende Batterien zu vermeiden.
11. Falls am Milchaufschäumer Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und lassen Sie es durch
einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich an unseren Kundenservice. Zerlegen und reparieren Sie
den Milchaufschäumer nicht selbst, bei Eingriff in das Gerät erlischt die Garantie.
Pflegehinweise
Der Milchaufschäumer MARCELLO ist nicht spülmaschinengeeignet. Tauchen Sie ihn daher auch nicht in
Spülwasser ein. Der Milchaufschäumer kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Batterieentsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien
zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder
überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden
Entsorgung des Milchaufschäumers
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden
Art verkauft werden.
2. Bestimmung und Gebrauch
Herzlich Dank für den Kauf dieses Milchaufschäumers. Dieses Gerät ist zum Aufschäumen von tierischer und pflanzlicher
Milch gedacht. Der Milchaufschäumer ist nur für den privaten Haushalt ausgelegt und darf nicht für gewerbliche Zwecke
verwendet werden. Benutzen Sie das Gerät nie zu einem anderen als dem vorgesehenen Zweck.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und insbesondere die Sicherheitshinweise sorgfältig durch und beachten Sie
die entsprechenden Pflegehinweise. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die Verpackung für zukünftige
Fragen sowie für spätere Anwendungen gut auf und geben Sie sie beiWeitergabe des Milchaufschäumers an Dritte
ebenfalls weiter.
3. Lieferumfang 4. Spezifikationen
• 2 x 1,5 V Batterie Typ AA • Inkl. Batterie 1,5 V AA
• Bedienungsanleitung • Abmessungen 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (L x B x H)
• Hersteller-Informationen gemäß § 18 Abs. 4 ElektroG • Gewicht 142g (ohne Batterie)
• hochwertiger Edelstahl / Kunststoff
5. Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die GEFU Innovation + Logistic GmbH, dass das Produkt 12780 Milchaufschäumer„MARCELLO“ die
grundlegenden Anforderungen und geltendenVorschriften der EMV- Richtlinie 2014/30/EU und RoHS- Richtlinie
2011/65/EU erfüllen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse
verfügbar: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Bedienelemente
Um den Quirl für eine leichte Reinigung zu entfernen, müssen Sie lediglich an dem
schwarzenTeil am oberen Ende des Quirls ziehen. Es ist ein leichter Widerstand zu spüren,
daher müssen Sie ein wenig über diesen Widerstand hinaus ziehen.
7. Inbetriebnahme
Überprüfen Sie den Artikel vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Der Artikel darf nicht verwendet
werden, wenn er sichtbare Schäden aufweist.
1) Batteriefach durch gleichzeitiges Herunterdrücken und Schieben önen
2) Schutzfolie auf den Batterien entfernen
3) Batterien in der vorgeschriebenen Polrichtung einsetzen und Batteriefach schließen
4) Quirl des Milchaufschäumers in die aufzuschäumende Flüssigkeit halten
5) Ein-/ und Aus-Schalter drücken und Flüssigkeit aufschäumen
Die ideale Temperatur zum Aufschäumen der tierischen Milch liegt bei 55-65°C. Ab einer Temperatur von
70°C zerfällt der Milchschaum, da das Eiweiß in der Milch zu gerinnen beginnt. Hierzu können Sie ein dafür
geeignetes Thermometer zur Hilfe nehmen.
Batteriefach
Ein-/ und Aus-Schalter
Abnehmbare
Rotationseinheit / Quirl

GB
1. Safety and care instructions
Safety instructions
1. People with limited physical, sensory or mental capacity or a lack of experience and/or a lack of knowledge
should not use the milk frother unless they are being supervised and instructed by a carer.
2. The milk frother is not a toy. Keep the item out of reach of children.
3. Never touch the rotation unit when the device is running.
4. Never place the milk frother near a hot gas or electric burner and never expose the milk frother to direct heat.
5. Always store and use the milk frother in a dry place.
6. Make sure that the correct battery type is used and always insert these with the correct polarity.
7. When replacing batteries, always use new ones of the same time and never with visible damage – this could
lead to overheating or explosions.
8. Never short-circuit or dismantle batteries or throw them into the fire. Risk of explosion!
9. The milk frother's batteries are not rechargeable.
10. Remove the batteries if the milk frother is not used for a longer period of time to avoid damage due to
possible battery leakage.
11. Should the milk frother exhibit damage, stop using the device and have it repaired by a specialist or contact
our customer service. Do not attempt to disassemble or repair the milk frother yourself. Interfering with the
device will void the guarantee.
Care instructions
The Milk Frother MARCELLO is not dishwasher-safe. Therefore, do not immerse it in wash water. The milk frother
can be wiped clean with a damp cloth.
Battery disposal
Batteries do not belong in the household waste. As a consumer, you are legally obliged to return used batteries.
You can return your used batteries at local authority collection points or anywhere selling batteries of this type
Disposal of the milk frother
Batteries do not belong in the household waste. As a consumer, you are legally obliged to
return used batteries.You can return your used batteries at local authority
collection points or anywhere selling batteries of this type.
2. Purpose and use
Thank you very much for purchasing this milk frother. This device is intended to froth animal and plant milk. The
milk frother is designed for private household use only and may not be used for commercial purposes. Never use the
device for anything other than its intended purpose.
Please read the user manual and especially the safety instructions carefully and follow the corresponding care
instructions. Please retain the user manual and the packaging in case of future queries as well as later use and also
pass it on to third parties along with the milk frother.
3. Scope of delivery 4. Specifications
• 2 x 1.5V battery type AA • incl. battery 1.5V AA
• User manual • Dimensions 21.4 cm x 4.6 cm x 2.8 cm (L x W x H)
• Manufacturing information in accordance • Weight 142g (without battery)
with Section 18 (4) ElektroG • high-grade stainless steel / plastic
5. Declaration of conformity
GEFU Innovation + Logistic GmbH hereby declares that the product 12780 milk frother“MARCELLO”complies
with the essential requirements and applicable regulations of the EMC Directive 2014/30/EU and RoHS Directive
2011/65/EU.The full declaration of conformity is available online at www.gefu.com/k12780.pdf
6. Control elements
To remove the beater for easy cleaning, simply pull the black part at the top of the beater. You can feel a slight
resistance, so you have to pull a little beyond that resistance.
7. First use
Check the item for damage before each use.The item must not be used if it exhibits visible signs of damage.
1) Open the battery compartment by pushing down and sliding at the same time
2) Remove the protective lm from the batteries
3) Insert the batteries with the prescribed polarity and close the battery compartment
4) Keep the beater of the milk frother in the liquid to be frothed
5) Press the on/o switch and froth the liquid
The ideal temperature for frothing animal milk is 55-65°C. From a temperature of 70°C, the milk froth
disintegrates, since the protein in the milk begins to coagulate. You can use a suitable thermometer for this
purpose.
Battery compartment
On/off switch
Removable rotation unit
/ beater

FR
1. Consignes de sécurité et d'entretien
Consignes de sécurité
1. Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou un manque d'expérience
et/ou de connaissances ne peuvent utiliser le mousseur à lait que si elles sont surveillées et instruites par
un superviseur.
2. Le mousseur à lait n'est pas un jouet. Gardez l'article hors de la portée des enfants.
3. Ne touchez jamais l'unité de rotation lorsque l'appareil est en marche.
4. Ne placez jamais le mousseur à lait près d'un brûleur à gaz ou électrique chaud et n'exposez jamais le
mousseur à lait à une chaleur directe.
5. Rangez et utilisez toujours le mousseur à lait dans un endroit sec.
6. Assurez-vous d'utiliser le bon type de pile et insérez-la toujours dans la bonne polarité.
7. En cas de remplacement, n'utilisez que des piles neuves du même type et jamais celles qui sont visiblement
endommagées; celles-ci pourraient surchauffer ou exploser.
8. Ne de court-circuitez, ne démontez et ne jetez jamais les piles au feu. Danger d'explosion !
9. Les piles de ce mousseur à lait ne sont pas rechargeables.
10. Retirez les piles si le mousseur à lait ne sera pas utilisé pendant une longue période afin d'éviter tout
dommage dû à une fuite des piles.
11. Si le mousseur à lait est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer par un spécialiste ou
contactez notre service clientèle. Ne démontez pas et ne réparez pas le mousseur à lait vous-même; une
altération de l'appareil annulera la garantie.
Instructions d'entretien
Le mousseur à lait MARCELLO ne va pas au lave-vaisselle. Ne le plongez donc pas non plus dans l'eau de vaisselle.
Le mousseur à lait peut être nettoyé avec un chiffon humide.
Élimination des piles
Les piles n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu
de rapporter les piles usagées. Vous pouvez déposer vos anciennes piles dans les points de collecte publics de
votre commune ou partout où des piles du type en question sont vendues
Mise au rebut du mousseur à lait
Les piles n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. En tant que consommateur, vous êtes
légalement tenu de rapporter les piles usagées.Vous pouvez déposer vos anciennes piles
dans les points de collecte publics de votre commune ou partout où des piles du type en question
sont vendues
2. But et utilisation
Nous vous remercions chaleureusement d'avoir acheté ce mousseur à lait. Cet appareil sert à faire mousser du
lait animal et végétal. Le mousseur à lait est réservé à un usage domestique et ne doit pas être utilisé à des fins
commerciales. N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et en particulier les consignes de sécurité et respecter les
instructions d'entretien correspondantes.Veuillez conserver la notice d’utilisation et l'emballage pour de futures
questions et une utilisation ultérieure et les remettre à des tiers en cas de transmission du mousseur à lait.
3. Contenu de la livraison 4. Caractéristiques
• 2 x pile 1,5 V de type AA • Pile 1,5 V AA incluse
• Notice d’utilisation • Dimensions 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (L x l x H)
• Informations du fabricant selon § 18 • Poids 142g (sans pile)
paragraphe 4 ElektroG • Acier inoxydable / plastique de haute qualité
5. Déclaration de conformité
Par la présente, GEFU Innovation + Logistic GmbH déclare que le produit 12780 mousseur à lait «MARCELLO»
est conforme aux exigences fondamentales et aux dispositions applicables de la directive CEM 2014/30/UE et
de la directive RoHS 2011/65/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
Internet suivante :www.gefu.com/k12720.pdf
6. Éléments de commande
Pour retirer le fouet pour un nettoyage facile, il sut de tirer sur la partie noire en haut du fouet. Une légère
résistance se fera sentir, vous devrez donc tirer un peu au-delà de cette résistance.
7. Mise en service
Vériez que l'article n'est pas endommagé avant chaque utilisation. L'article ne doit pas être utilisé s'il présente
des dommages visibles.
1) Ouvrez le compartiment à piles en appuyant et en le faisant glisser en même temps
2) Retirez le lm protecteur des piles
3) Insérez les piles dans la polarité indiquée et fermez le compartiment à piles
4) Maintenez le fouet du mousseur à lait dans le liquide à faire mousser
5) Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt et faites mousser le liquide
La température idéale pour faire mousser le lait animal est de 55 à 65°C. À partir d'une température de 70°C,
la mousse de lait se désagrège car les protéines du lait commencent à coaguler. Vous pouvez utiliser un
thermomètre approprié à cet eet.
Compartiment à piles
Interrupteur marche/arrêt
Unité de rotation / fouet
amovible

IT
1. Istruzioni per la sicurezza e la conservazione
Istruzioni di sicurezza
1. Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e/o conoscenze non
devono utilizzare il cappuccinatore se non sotto la supervisione e le istruzioni di un assistente.
2. Il cappuccinatore non è un giocattolo.Tenere l'articolo fuori dalla portata dei bambini.
3. Non toccare mai il gruppo di rotazione quando la macchina è in funzione.
4. Non collocare mai il cappuccinatore vicino a un bruciatore a gas o elettrico caldo e non esporre mai il
cappuccinatore al calore diretto.
5. Conservare e utilizzare sempre il cappuccinatore in un luogo asciutto.
6. Assicurarsi di utilizzare il tipo di batterie corretto e di inserirle sempre nel verso prescritto.
7. Utilizzare solo batterie nuove e dello stesso tipo per la sostituzione e non utilizzare mai batterie con danni
visibili poiché potrebbero verificarsi surriscaldamenti o esplosioni.
8. Non mettere mai le batterie in corto circuito., non smontarle e non gettarle nel fuoco. Pericolo di esplosione!
9. Le batterie di questo cappuccinatore non sono ricaricabili.
10. Rimuovere le batterie se il cappuccinatore non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato per
evitare danni dovuti a possibili perdite dalle batterie.
11. In caso di danni al cappuccinatore, interrompere l'uso dell'apparecchio e farlo riparare da un tecnico
specializzato o contattare il nostro servizio clienti. Non smontare o riparare il cappuccinatore da soli; la
manomissione dell'apparecchio invalida la garanzia.
Istruzioni per la cura
Il cappuccinatore MARCELLO non è lavabile in lavastoviglie. Pertanto, non immergerlo nemmeno nell'acqua di
risciacquo. Il cappuccinatore può essere pulito con un panno umido.
Smaltimento delle batterie
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Come consumatori siete legalmente obbligati a
restituire le batterie usate. Potete smaltire le vostre vecchie batterie presso i punti di raccolta pubblici del vostro
comune o presso qualsiasi luogo dove vengono vendute batterie di questo tipo
Smaltimento del cappuccinatore
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Come consumatori siete legalmente
obbligati a restituire le batterie usate. Potete smaltire le vostre vecchie batterie presso i punti di
raccolta pubblici del vostro comune o presso qualsiasi luogo dove vengono vendute
batterie di questo tipo.
2. Scopo e utilizzo
Vi ringraziamo per aver acquistato questo cappuccinatore. Questo apparecchio è destinato al montaggio e
schiumatura di latte animale e vegetale. Il cappuccinatore è progettato unicamente per l'uso domestico e non deve
essere utilizzato per scopi commerciali. Non utilizzare mai l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso e soprattutto le istruzioni di sicurezza e di seguire le relative
istruzioni per la conservazione. Conservare le istruzioni per l'uso e l'imballaggio in un luogo sicuro per eventuali
domande future e per l'uso successivo e consegnarle in caso di cessione del cappuccinatore a terzi.
3. Fornitura 4. Specifiche
- 2 batterie da 1,5V tipo AA - incl. batteria 1,5V AA
- istruzioni per l'uso - dimensioni 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (L x P x A)
- Informazioni sul produttore in conformità al § 18 - peso 142 g (senza batteria)
Para. 4 ElektroG - acciaio inox pregiato / resina
5. Dichiarazione di conformità
GEFU Innovation + Logistic GmbH dichiara che il prodotto 12780 cappuccinatore MARCELLO è conforme ai
requisiti essenziali e alle normative applicabili della Direttiva EMC 2014/30/UE e della Direttiva RoHS 2011/65/
UE. La dichiarazione di conformità completa su Internet all’indirizzo www.gefu.com/k12780.pdf
6. Comandi
Per rimuovere la frusta per una facile pulizia, è suciente tirare la parte nera sulla parte superiore della frusta.
Si avverte una leggera resistenza, quindi bisogna applicare della forza.
7. Messa in funzione
Controllare che l'articolo non sia danneggiato prima di ogni utilizzo. L'articolo non deve essere utilizzato se
presenta danni visibili.
1) Aprire il vano batterie spingendo verso il basso e scorrendo contemporaneamente
2) Rimuovere la pellicola protettiva dalle batterie
3) Inserire le batterie nella direzione del polo prescritta e chiudere il vano batterie
4) Tenere la frusta del cappuccinatore nel liquido da schiumare
5) Premere l'interruttore on/o e schiumare il liquido
La temperatura ideale per la schiumatura del latte animale è di 55-65°C. Al di sopra di una temperatura di 70°C,
la schiuma di latte si disgrega perché le proteine del latte iniziano a coagulare. A questo scopo si può utilizzare
un termometro adatto.
Vano batteria
Interruttore di accensione e spegnimento
Unità di rotazione / frusta
rimovibile

ES
1. Instrucciones de seguridad y cuidado
Instrucciones de seguridad
1. Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales restringidas o falta de experiencia y/o
conocimientos específicos no deben usar el espumador de leche, a menos que sean supervisadas e instruidas
por un/a responsable.
2. El espumador de leche no es un juguete. Guardar el artículo fuera del alcance de los niños.
3. Nunca tocar la unidad de rotación cuando el aparato esté en funcionamiento
4. Nunca colocar el espumador de leche cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente ni exponerlo al calor
directo.
5. Guardar y usar el espumador de leche siempre en un lugar seco.
6. Asegurarse de utilizar el tipo correcto de pilas y de insertarlas siempre con la orientación de polaridad
prescrita.
7. Utilizar únicamente pilas nuevas del mismo tipo para su sustitución y nunca usar aquellas con daños visibles;
podría producirse un sobrecalentamiento o explosiones.
8. Nunca cortocircuitar las pilas, desmontarlas ni echarlas al fuego. ¡Peligro de explosión!
9. Las pilas de este espumador de leche no son reutilizables.
10. Retirar las pilas si no se va a utilizar el espumador de leche durante un período de tiempo prolongado para
evitar daños por posibles fugas de las pilas.
11. En el caso que se produzcan daños en el espumador de leche, no seguir usando el aparato y dejar que un
experto se encargue de su reparación o dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente. No desmontar ni
reparar uno mismo el espumador de leche; la garantía se extingue en caso de manipulación del aparato.
Indicaciones de cuidado
El espumador de leche MARCELLO no es apto para lavavajillas. Por lo tanto, no se debe sumergir en agua de
lavado. El espumador de leche puede limpiarse con un paño húmedo.
Eliminación de las pilas
Las pilas no se deben desechar en la basura doméstica. El consumidor está legalmente obligado a devolver las
pilas usadas. Las pilas usadas se pueden entregar en los puntos de recogida públicos de cada municipio o en
aquellos establecimientos que vendan las pilas correspondientes.
Eliminación del espumador de leche
Las pilas no se deben desechar en la basura doméstica. El consumidor está legalmente obligado
a devolver las pilas usadas. Las pilas usadas se pueden entregar en los
puntos de recogida públicos de cada municipio o en aquellos establecimientos que vendan las
pilas correspondientes.
2. Finalidad y uso
Muchas gracias por haber comprado este espumador de leche. Este aparato está diseñado para espumar leche
de origen animal y vegetal. El espumador de leche está diseñado únicamente para su uso doméstico y no debe
utilizarse con fines comerciales. Nunca se debe utilizar el aparato con un fin distinto al previsto.
Leer atentamente las instrucciones de uso y, en especial, las instrucciones de seguridad y seguir las instrucciones de
cuidado correspondientes. Conservar debidamente las instrucciones de uso y el embalaje para cuestiones futuras, así
como para usos posteriores y, en el caso de entregar el espumador de leche a terceros, también se deben adjuntar.
3. Volumen de suministro 4. Especificaciones
• 2 pilas AA de 1,5V • incluye pila AA de 1,5V
• instrucciones de uso • dimensiones 21,4cm x 4,6cm x 2,8cm
• información del fabricante conforme al Art. 18, (largo x ancho x alto)
apartado 4 de la Ley ElektroG • peso 142g (sin pila)
• acero inoxidable de alta calidad / material plástico
5. Declaración de conformidad
GEFU Innovation + Logistic GmbH declara por la presente que el producto 12780 espumador de leche
«MARCELLO» cumple con los requisitos esenciales y la normativa aplicable de la Directiva CEM 2014/30/UE y la
Directiva RoHS 2011/65/UE. Se puede consultar la declaración de conformidad íntegra en internet: www.gefu.
com/k12780.pdf
6. Elementos de mando
Para extraer el mezclador y facilitar su limpieza, simplemente tirar de la pieza negra situada en la parte superior
del mezclador. Se notará una ligera resistencia, por lo que hay que tirar un poco más allá de esa resistencia.
7. Puesta en servicio
Antes de cada puesta en servicio comprobar que el artículo no presente daños. El artículo no se puede usar si
presenta daños visibles.
1) Abrir el compartimento de las pilas empujando hacia abajo y deslizando al mismo tiempo
2) Retirar la película protectora de las pilas
3) Insertar las pilas con la orientación de polaridad prescrita y cerrar el compartimento de las pilas
4) Mantener el mezclador del espumador de leche dentro del líquido que se quiere espumar
5) Pulsar el interruptor de encendido/apagado y espumar el líquido
La temperatura ideal para espumar la leche de origen animal es de 55-65°C. Por encima de una temperatura de
70°C, la espuma de leche se desintegra, ya que la proteína de la leche empieza a coagularse. Para ello, se puede
utilizar un termómetro adecuado.
Compartimento de
las pilas
Interruptor de encendido/apagado
Unidad de rotación /
mezclador extraíble

NL
1. Veiligheids- en onderhoudsinstructies
Veiligheidsinstructies
1. Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis
mogen de melkopschuimer niet gebruiken, tenzij zij door een toezichthoudend persoon in de gaten worden
gehouden en geïnstrueerd.
2. De melkopschuimer is geen speelgoed. Bewaar het artikel buiten het bereik van kinderen.
3. Raak de rotatie-eenheid nooit aan als het apparaat in werking is.
4. Plaats de melkopschuimer nooit in de buurt van een hete gaspit of elektrische kookplaat en stel de
melkopschuimer nooit bloot aan directe hitte.
5. De melkopschuimer altijd op een droge plaats bewaren en gebruiken.
6. Zorg ervoor dat u het juiste type batterij gebruikt en plaats deze altijd in de voorgeschreven richting van de
polariteit.
7. Gebruik alleen nieuwe batterijen van hetzelfde type voor vervanging en gebruik nooit batterijen met zichtbare
schade - dit kan tot oververhitting of explosies leiden.
8. Sluit batterijen nooit kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in vuur. Explosiegevaar!
9. De batterijen van deze melkopschuimer zijn niet oplaadbaar.
10. Verwijder de batterijen als de melkopschuimer voor langere tijd niet wordt gebruikt om schade door
mogelijk lekkende batterijen te voorkomen.
11. Wanneer de melkopschuimer beschadigingen oploopt, mag u het apparaat niet meer gebruiken. U
dient het door een expert te laten repareren of contact op te nemen met onze klantenservice. U mag de
melkopschuimer niet zelf demonteren en repareren. De garantie vervalt als het apparaat wordt aangepast.
Onderhoudsinstructies
De melkopschuimer MARCELLO is niet vaatwasmachinebestendig. Dompel hem daarom niet onder in
afwaswater. De melkopschuimer kan worden schoongeveegd met een vochtige doek.
Verwijdering van de batterij
Batterijen horen niet thuis in het huishoudelijk afval. Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruikte
batterijen in te leveren. U kunt uw oude batterijen inleveren bij de openbare inzamelpunten in uw gemeente of
overal waar batterijen van dat type worden verkocht.
Afvoeren van de melkopschuimer
Batterijen horen niet thuis in het huishoudelijk afval. Als consument bent u wettelijk verplicht
om gebruikte batterijen in te leveren. U kunt uw oude batterijen
inleveren bij inzamelpunten in uw gemeente of overal waar batterijen van het desbetreffende
type worden verkocht.
2. Doel en gebruik
Hartelijk dank voor de aankoop van deze melkopschuimer. Dit apparaat is bestemd voor het opschuimen van dierlijke
en plantaardige melk. De melkopschuimer is uitsluitend bestemd voor particuliere huishoudens en mag niet voor
commerciële doeleinden worden gebruikt. Gebruik het apparaat nooit voor een ander dan het beoogde doel.
Lees de gebruiksaanwijzing en vooral de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg de bijbehorende
onderhoudsinstructies op. Bewaar de gebruiksaanwijzing en de verpakking voor latere referentie en voor later
gebruik zorgvuldig en geef deze als u de melkopschuimer aan derden doorgeeft ook mee.
3. Leveringsomvang 4. Specificaties
• 2 x 1,5 V batterij type AA • Incl. batterij 1,5V AA
• Gebruiksaanwijzing • Afmetingen 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (L x B x H)
• Informatie van de fabrikant conform § 18 lid 4 ElektroG • Gewicht 142g (zonder batterij)
(Duitse wet inzake het in de handel brengen, de terugname
• Hoogwaardig roestvrij staal / kunststof
en de milieuvriendelijke verwijdering van elektrische
en elektronische apparaten)
5. Conformiteitsverklaring
GEFU Innovation + Logistic GmbH verklaart hierbij dat het product 12780 melkopschuimer "MARCELLO" voldoet
aan de essentiële eisen en toepasselijke voorschriften van de EMC-richtlijn 2014/30/EU en RoHS-richtlijn
2011/65/EU. De volledige conformiteitsverklaring vindt u op internet op www.gefu.com/k12780.pdf
6. Bedieningselementen
Om de garde te verwijderen voor eenvoudige reiniging, trekt u gewoon aan het zwarte gedeelte bovenaan de
garde. U voelt een lichte weerstand, daarom moet u een beetje verder dan die weerstand trekken.
7. Ingebruikname
Controleer het artikel voor elke ingebruikname op beschadigingen. Het artikel mag niet worden gebruikt als hij
beschadigingen vertoont.
1) Open het batterijvak door het naar beneden te duwen en tegelijkertijd te schuiven
2) Verwijder de beschermfolie van de batterijen
3) Plaats de batterijen met de aangegeven polariteit en sluit het batterijvak
4) Zet de garde van de melkopschuimer in de op te schuimen vloeistof
5) Druk op de aan/uit-schakelaar en schuim de vloeistof op
De ideale temperatuur voor het opschuimen van dierlijke melk is 55-65°C. Vanaf een temperatuur van 70°C valt
het melkschuim uiteen omdat het eiwit in de melk gaat stollen. Hiervoor kunt u een geschikte thermometer
gebruiken.
Batterijvak
Aan/uit-schakelaar
Verwijderbare rotatie-
eenheid / garde

RU
1. Инструкции потехнике безопасности иуходу
Инструкции по безопасности
1. Лицам сограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
снедостаточными знаниями и/или опытом неразрешается использовать вспениватель молока, если
они ненаходятся под присмотром инеполучили соответствующие инструкции откуратора/опекуна.
2. Вспениватель молока не является игрушкой. Храните изделие внедоступном для детей месте.
3. Ни в коем случае не касайтесь вращающегося блока, если прибор работает.
4. Никогда не ставьте вспениватель молока вблизи горячей газовой или электрической горелки и не
подвергайте вспениватель молока прямому воздействию повышенных температур.
5. Храните вспениватель молока в сухом месте и используйте сухим.
6. Убедитесь, что используется правильный тип батареек, ивсегда вставляйте их ссоблюдением
полярности.
7. Для замены используйте только новые батарейки аналогичного типа иникогда неиспользуйте
батарейки при наличии видимых повреждений— возможен их перегрев или взрыв.
8. Никогда незамыкайте батарейки накоротко, неразбирайте их инебросайте вогонь. Существует
опасность взрыва!
9. Батарейки этого вспенивателя молока неподлежат подзарядке.
10. Извлеките батарейки, если вспениватель молока неиспользуется втечение длительного периода
времени, чтобы избежать повреждения из-за возможной разрядки батареек.
11. Если вспениватель молока поврежден, прекратите использование прибора ипоручите специалисту
отремонтировать его или обратитесь внашу службу поддержки клиентов. Неразбирайте
инеремонтируйте вспениватель молока самостоятельно; вмешательство вприбор приведет кутере
гарантии.
Рекомендации по уходу
Вспениватель молока MARCELLO непригоден для мытья в посудомоечной машине. Поэтому не
погружайте его в воду для промывки. Вспениватель молока можно протирать влажной тканью.
Утилизация батареек
Батарейки не относятся к бытовым отходам. Как потребитель, вы обязаны по закону возвращать
использованные батарейки. Вы можете сдать старые батарейки в общественных пунктах сбора ввашем
районе или любом другом месте, где продаются батарейки такого типа.
Утилизация вспенивателя молока
Батарейки не относятся к бытовым отходам. Как потребитель, вы обязаны по закону
возвращать использованные батарейки. Вы можете сдать старые батарейки в
общественных пунктах сбора ввашем районе или любом другом месте, где продаются
батарейки такого типа.
2. Назначение ииспользование
Благодарим вас за покупку этого вспенивателя молока. Этот прибор предназначен для вспенивания
животного и растительного молока. Вспениватель молока рассчитан только на личное пользование
инеразрешен киспользованию вкоммерческих целях. Никогда неиспользуйте прибор иначе как
попрямому его назначению.
Внимательно прочитайте инструкцию по использованию и особенно инструкции по безопасности, а также
следуйте соответствующим рекомендациям по уходу. Сохраняйте инструкцию поиспользованию иупаковку
наслучай возникновения вопросов врамках последующего применения ипередавайте их третьим лицам
вместе совспенивателем молока.
3. Комплект поставки 4. Спецификации
• 2 батарейки 1,5В типа AA • Батарейка 1,5В AA в комплекте
• Инструкция по использованию • Размеры: 21,4x4,6x2,8см (ДxШxВ)
• Информация отпроизводителя согласно §18, • Вес: 142г (без батарейки)
п.4, Закона обэлектрическом иэлектронном • Высококачественная нержавеющая сталь/
оборудовании (ElektroG) пластик
5. Декларация о соответствии
Настоящим компания GEFUInnovation+ LogisticGmbH заявляет, что изделие «вспениватель молока
MARCELLO 12780» соответствует основным требованиям и действующим нормам директивы 2014/30/
ЕС по электромагнитной совместимости и директивы RoHS 2011/65/ЕС. Полныйтекст Декларациио
соответствии Директиве доступен в Интернете по адресу: www.gefu.com/k12780.pdf.
5. Элементы управления
Чтобы снять мешалку для легкой очистки, потяните за черную деталь на верхнем конце мешалки.
Поскольку при этом ощущается легкое сопротивление, необходимо приложить несколько большее
усилие для его преодоления.
6. Подготовка к работе
Вовремя подготовки кработе проверяйте изделие наотсутствие повреждений. Запрещается
использовать изделие свидимыми повреждениями.
1. Откройте отсек для батареек, одновременно нажав и сдвинув крышку.
2. Удалите защитную пленку на батарейках.
3. Вставьте батарейки, соблюдая полярность, и закройте отсек для батареек.
4. Поместите мешалку вспенивателя молока во вспениваемую жидкость.
5. Нажмите кнопку «Вкл./выкл.» и вспеньте жидкость.
Идеальная температура для вспенивания животного молока составляет 55–65°C. При температуре 70°C
и выше молочная пенка разрушается, поскольку белок молока начинает коагулироваться. Для этого
можно воспользоваться соответствующим термометром.
Отсек для батареек
Кнопка «Вкл./выкл.»
Съемный вращающийся
блок/мешалка

PT
1. Instruções de segurança e conservação
Indicações de segurança
1. Este espumador de leite não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas e instruídas por
um(a) supervisor(a).
2. O espumador de leite não é um brinquedo. Guarde o artigo fora do alcance das crianças.
3. Nunca toque na unidade de rotação quando a aparelho estiver em funcionamento.
4. Nunca coloque o espumador de leite próximo de um queimador de gás quente ou elétrico e nunca o exponha
ao calor direto.
5. Guarde e utilize o espumador de leite sempre num local seco.
6. Certifique-se de que utiliza as pilhas corretas e insira-as sempre na direção de polaridade indicada.
7. Utilize apenas pilhas novas do mesmo tipo para substituição e nunca utilize aquelas com danos visíveis, pois
pode ocorrer sobreaquecimento ou explosões.
8. Nunca curto-circuite, desmonte ou atire pilhas para o fogo. Risco de explosão!
9. As pilhas deste espumador de leite não são recarregáveis.
10. Retire as pilhas se o espumador de leite não for utilizado durante um período de tempo mais longo para
evitar danos devido a possíveis fugas das pilhas.
11. Em caso de danos no espumador de leite, não utilize mais o aparelho e entregue-o para ser reparado por
um técnico ou entre em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente. Não desmonte e repare o
espumador de leite iniciativa própria, pois qualquer intervenção no aparelho anulará a garantia.
Cuidados a ter
O espumador de leite MARCELLO não é adequado para a máquina de lavar louça. Por isso, também não o
mergulhe em água. O espumador de leite pode ser limpo com um pano húmido.
Eliminação das pilhas
As pilhas não devem ser eliminadas no lixo doméstico. Enquanto consumidor, é legalmente obrigado a devolver
pilhas usadas. Pode eliminar as suas pilhas antigas nos pontos de recolha públicos da sua comunidade ou, em
qualquer outro lugar, onde as pilhas do tipo em questão são vendidas
Eliminação do espumador de leite
As pilhas não devem ser eliminadas no lixo doméstico. Enquanto consumidor, é legalmente
obrigado a devolver as pilhas usadas. Pode eliminar as suas pilhas antigas nos pontos de recolha
públicos da sua comunidade ou, em qualquer outro lugar, onde as pilhas do tipo em questão são
vendidas.
2. Finalidade e utilização
Muito obrigado por ter adquirido este espumador de leite. Este aparelho destina-se a fazer espuma no leite vegetal
e animal. O espumador de leite foi concebido apenas para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins
comerciais. Nunca utilize o aparelho para outra finalidade que não a pretendida.
Por favor, leia atentamente o manual de instruções, especialmente as indicações de segurança e siga as respetivas
indicações de conservação. Mantenha o manual de instruções e a embalagem para referência futura, bem como
para aplicações posteriores e, caso entregue o espumador de leite a terceiros deverá também entregar o manual
de instruções.
3. Volume de fornecimento 4. Especificações
• 2 x 1,5 V pilha do tipo AA • Incl. pilha 1,5V AA
• Manual de instruções • Dimensões 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (C x L x A)
• Informações sobre o fabricante de acordo com o § 18, • Peso 142 g (sem pilha)
par. 4 da ElektroG (Lei de Equipamentos Elétricos • Aço inoxidável/plástico de alta qualidade
e Eletrónicos)
5. Declaração de conformidade
A GEFU Innovation + Logistic GmbH, declara que o produto 12780 Espumador de leite“MARCELLO”cumpre
os requisitos básicos e regulamentos aplicáveis da diretiva CEM 2014/30/UE e diretiva RoHS 2011/65/UE. A
declaração de conformidade completa podem ser encontrados na internet, em www.gefu.com/K12780.pdf
6. Elementos de comando
Para remover o batedor facilitando a limpeza, basta puxar a parte preta da extremidade superior do batedor.
Sente-se uma ligeira resistência, sendo necessário puxar um pouco para além dessa mesmaresistência.
7. Colocação em funcionamento
Verique o artigo quanto a danos antes de cada colocação em funcionamento. O artigo deve ser utilizado se
apresentar danos visíveis.
1) Abrir o compartimento da bateria pressionando e deslizando para baixo ao mesmo tempo
2) Retirar a película protetora das pilhas
3) Inserir as pilhas na direção de polaridade indicada e fechar o compartimento das pilhas
4) Segurar o batedor do espumador de leite no líquido a ser espumado
5) Pressionar o interruptor para ligar/desligar e espumar o líquido
A temperatura ideal para espumar o leite animal é de 55-65 °C. A partir de uma temperatura superior a 70
°C, a espuma do leite descompõe-se porque a proteína do leite começa a coalhar. Para tal, pode utilizar um
termómetro adequado.
Compartimento das
pilhas
Interruptor para ligar/
desligar
Unidade de rotação/
batedor removível

PL
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ipielęgnacji
Wskazówki bezpieczeństwa
1. Osobom oograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nieposiadającym doświadczenia
i/lub wiedzy nie wolno używać spieniacza do mleka, chyba że są kontrolowane iinstruowane przez opiekuna.
2. Spieniacz do mleka nie jest zabawką. Spieniacz do mleka należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
3. Nie wolno dotykać układu obrotowego w czasie pracy urządzenia.
4. Nie wolno umieszczać spieniacza do mleka w pobliżu gorącego palnika gazowego ani elektrycznego i nie
narażać spieniacza na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury.
5. Spieniacz do mleka należy zawsze przechowywać i użytkować wmiejscu suchym.
6. Wymagane jest stosowanie właściwego typu baterii i wkładanie ich zawsze zgodnie z układem biegunów.
7. Zużyte baterie należy zawsze wymieniać na nowe tergo samego typu. Pod żadnym pozorem nie używać
baterii z widocznymi uszkodzeniami – może dojść do przegrzania lub wybuchu.
8. Nigdy nie należy zwierać baterii, rozbierać ich na części lub wrzucać do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
9. Baterie używane wspieniaczu do mleka nie nadają się do powtórnego ładowania.
10. Jeżeli spieniacz do mleka nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie, aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych ich ewentualnym wyciekiem.
11. Wprzypadku uszkodzenia spieniacza do mleka należy zaprzestać używania urządzenia izlecić jego naprawę
fachowcowi lub skontaktować się znaszym działem obsługi klienta. Spieniacza do mleka nie należy
samodzielnie rozkładać na części inaprawiać, ingerencja wurządzenie spowoduje wygaśnięcie gwarancji.
Wskazówki pielęgnacyjne
Spieniacz do mleka MARCELLO nie nadaje się do mycia w zmywarce. Z tego powodu nie należy go również
zanurzać w wodzie z płynem do mycia naczyń. Spieniacz do mleka można przetrzeć wilgotną szmatką.
Utylizacja baterii
Baterii nie należy wyrzucać do odpadów domowych. Jako konsument jesteś prawnie zobowiązany do zwrotu
zużytych baterii. Zużyte baterie można utylizować w publicznych punktach zbiórki w gminie lub w każdym
innym miejscu, w którym sprzedawane są tego rodzaju baterie.
Utylizacja spieniacza do mleka
Baterii nie należy wyrzucać do odpadów domowych. Jako konsument jesteś prawnie
zobowiązany do zwrotu zużytych baterii. Stare baterie można oddać w publicznych
punktach zbiórki w Twojej gminie lub wszędzie tam, gdzie sprzedawane są baterie
danego typu.
2. Przeznaczenie iużytkowanie
Dziękujemy bardzo za zakup tego spieniacza do mleka. Urządzenie jest przeznaczone do spieniania mleka
zwierzęcego i roślinnego. Spieniacz do mleka jest przeznaczony wyłącznie dla prywatnych gospodarstw domowych
inie może być używany do celów komercyjnych. Używać urządzenia jedynie zgodnie zprzeznaczeniem.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi, a w szczególności z instrukcją bezpieczeństwa i stosowanie
się do odpowiednich wskazówek dotyczących pielęgnacji. Należy zachować instrukcję obsługi iopakowanie na
wypadek pytań pojawiających się wprzyszłości oraz wcelu późniejszego użytkowania idołączyć ją do spieniacza do
mleka wrazie jego przekazania osobom trzecim.
3. Zakres dostawy 4. Specyfikacje
• 2 baterie 1,5V typu AA • Zawiera baterię 1,5V AA
• Instrukcja obsługi • Wymiary 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (dł. x szer. x wys.)
• Informacje producenta zgodnie z§18 • Waga 142 g (bez baterii)
ust.4 o urządz. elektr (ElektroG) •Wysokiej jakości stal nierdzewna / tworzywo sztuczne
5. Eklarację zgodności
Niniejszym firma GEFU Innovation + Logistic GmbH oświadcza, że produkt 12780 spieniacz do mleka
„MARCELLO”jest zgodne z podstawowymi wymaganiami i obowiązującymi przepisami dyrektywy EMC 2014/30/
UE i dyrektywy RoHS 2011/65/UE. Kompletną deklarację zgodności można znaleźć w Internecie pod adresem:
www.gefu.com/k12780.pdf
6. Elementy obsługowe
Aby zdjąć trzepaczkę w celu łatwego wyczyszczenia, wystarczy pociągnąć za czarną część u góry trzepaczki.
Wyczuwalny będzie lekki opór, więc trzeba trochę silniej pociągnąć, aby pokonać ten opór.
7. Pierwsze użycie
Prze każdym użyciem sprawdź produkt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie należy używać spieniacza do
mleka wprzypadku jego widocznych uszkodzeń.
1) Otworzyć komorę baterii poprzez jednoczesne wciśnięcie i przesunięcie.
2) Usunąć folię ochronną z baterii.
3) Włożyć baterie zgodnie z wymaganą biegunowością i zamknąć komorę baterii.
4) Trzymać trzepaczkę spieniacza do mleka w płynie, który ma zostać spieniony.
5) Nacisnąć wyłącznik i spień płyn.
Idealna temperatura do spieniania mleka zwierzęcego wynosi 55–65°C. Od temperatury 70°C pianka mleczna
rozpada się, ponieważ białko w mleku zaczyna się warzyć. Można do tego celu użyć odpowiedniego termometru.
Komora baterii
Wyłącznik
Zdejmowany zespół
obrotowy / trzepaczka

CZ
1. Pokyny k bezpečnosti a péči
Bezpečnostní pokyny
1. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/
nebo nedostatečnými znalostmi nesmí napěňovač mléka používat, pokud se nejedná o případ, kdy na ně
dohlíží a instruuje je pečující osoba.
2. Napěňovač mléka není hračka.Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
3. Pokud přístroj běží, nedotýkejte se rotační jednotky.
4. Nikdy neumisťujte napěňovač mléka do blízkosti horkého plynového nebo elektrického hořáku a nikdy ho
nevystavujte přímému teplu.
5. Napěňovač mléka vždy uchovávejte a používejte na suchém místě.
6. Dbejte na použití správného typu baterie a vždy ji vložte podle předepsané orientace pólů.
7. K výměně použijte vždy nové baterie stejného typu a nikdy ne takové, které vykazují viditelná poškození –
mohlo by dojít k přehřátí nebo k výbuchu.
8. Baterie nikdy nezkratujte, nerozebírejte a nevhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
9. Baterie tohoto napěňovače mléka nejsou dobíjecí.
10. Vyjměte baterie, pokud není napěňovač mléka delší dobu používán, abyste zabránili případnému úniku
elektrolytu z baterií.
11. Pokud je napěňovač mléka poškozený, přístroj už nepoužívejte a nechte ho opravit odborníkem nebo se
obraťte na náš zákaznický servis. Napěňovač mléka sami nerozebírejte ani neopravujte, po zásahu do
přístroje zaniká záruka.
Pokyny k péči
Napěňovač mléka MARCELLO není vhodný do myčky. Proto ho také nikdy neponořujte do vody. Napěňovač mléka
je možné otírat vlhkým hadříkem.
Likvidace baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu. Jako spotřebitel jste ze zákona povinen odevzdat použité baterie zpět.
Staré baterie můžete odevzdat na veřejných sběrných místech ve Vaší obci nebo všude tam, kde se prodávají
baterie tohoto druhu.
Likvidace napěňovače mléka
Baterie nepatří do domovního odpadu. Jako spotřebitel jste ze zákona povinen odevzdat použité
baterie. Staré baterie můžete odevzdat na veřejných sběrných místech veVaší obci nebo všude
tam, kde se prodávají baterie tohoto druhu.
2. Účel a použití
Děkujeme mnohokrát za zakoupení tohoto napěňovače mléka. Přístroj je určen k napěňování živočišného nebo
rostlinného mléka. Napěňovač mléka je dimenzován pro soukromé použití v domácnosti a nesmí být používán ke
komerčním účelům. Přístroj nikdy nepoužívejte k jinému účelu, než ke kterému je určen.
Pečlivě si prosím přečtěte návod k obsluze a zejména bezpečnostní pokyny a dodržujte příslušné pokyny k péči.
Návod k obsluze a obal dobře uschovejte pro budoucí otázky a pozdější použití a v případě, že budete napěňovač
mléka předávat třetí straně, předejte i návod k obsluze a obal.
3. Rozsah dodávky 4. Specifikace
• 2 x 1,5 V baterie typu AA • vč. baterie 1,5V AA
• návod k obsluze • rozměry 21,4cm × 4,6cm × 2,8cm (d × š × v)
• informace výrobce podle §18 ods.4 německého • hmotnost 142g (bez baterie)
zákona o uvedení do provozu, vracení a ekologickém • kvalitní nerezová ocel / plast
zneškodnění elektrotechniky a elektroniky (ElektroG)
5. Prohlášení o shodě
Společnost GEFU Innovation + Logistic GmbH tímto prohlašuje, že výrobek 12780 napěňovač mléka„MARCELLO“
splňuje základní požadavky a platné předpisy směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility
a směrnice 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních. Kompletní prohlášení o shodě najdete na internetové stránce www.gefu.com/k12780.pdf
6. Ovládací prvky
Pro odstranění míchadla kvůli snadnému čištění musíte pouze zatáhnout za černý díl na horním konci míchadla.
Ucítíte mírný odpor, který musíte pro vytažení překonat.
7. Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte, zda není výrobek poškozen. Výrobek se nesmí používat, pokud
vykazuje viditelná poškození.
1) Přihrádku na baterie otevřete současným stlačením a posunutím
2) Odstraňte ochrannou folii z baterií
3) Baterie vsaďte se správnou orientací pólů a přihrádku na baterie zavřete
4) Míchadlo napěňovače mléka podržte v tekutině k napěnění
5) Stiskněte přepínač zap/vyp a napěňte tekutinu
Ideální teplota pro napěnění živočišného mléka je 55–65 °C. Od teploty 70 °C se mléčná pěna rozpadá, protože
bílkovina v mléce se začíná srážet. Na pomoc si můžete vzít vhodný teploměr.
Přihrádka pro baterie
Spínač zap/vyp
Odnímatelná rotační
jednotka / míchadlo

SK
1. Bezpečnostné upozornenia apokyny na údržbu
Bezpečnostné pokyny
1. Osoby sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami aosoby snedostatočnými
skúsenosťami a/alebo poznatkami nesmú šľahač na mlieko používať, iba ak sú pod dohľadom opatrovateľky/
opatrovateľa aboli ním poučené.
2. Šľahač na mlieko nie je hračka.Výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
3. Nedotýkajte sa rotačnej jednotky, keď prístroj ide.
4. Šľahač na mlieko nikdy neklaďte do blízkosti horúcich plynových alebo elektrických horákov a nikdy ho
nevystavujte priamemu teplu.
5. Šľahač na mlieko vždy skladujte a používajte iba na suchom mieste.
6. Používajte iba správny typ batérie avkladajte ju vždy vpredpísanom smere polarity.
7. Pri výmene používajte iba nové batérie rovnakého typu abez viditeľného poškodenia– inak by mohlo dôjsť
kprehriatiu alebo výbuchu.
8. Batérie nikdy neskratujte, nerozoberajte ani neodhadzujte do ohňa. Nebezpečenstvo výbuchu!
9. Batérie tohto šľahača na mlieko nie sú nabíjateľné.
10. Ak nebudete šľahač na mlieko dlhší čas používať, vyberte zneho batérie, aby ste predišli prípadnému
poškodeniu, ktoré by mohli spôsobiť vytečené batérie.
11. Ak sa na šľahači na mlieko vyskytnú poškodenia, prístroj viac nepoužívajte anechajte ho opraviť odborníkovi
alebo sa obráťte na náš zákaznícky servis. Šľahač na mlieko nerozoberajte aneopravujte, pri zásahu do
prístroja zaniká záruka.
Pokyny naúdržbu
Šľahač na mlieko MARCELLO nie je vhodný do umývačky riadu. Preto ho takisto neponárajte dovody na
umývanie. Šľahač na mlieko sa môže utierať vlhkou handrou.
Likvidácia batérie
Batérie nepatria do bežného komunálneho odpadu. Ako spotrebiteľ ste zo zákona povinní vrátiť použité batérie.
Staré batérie môžete odovzdať na verejných zberných miestach vo svojej obci alebo všade tam, kde sa batérie
daného typu predávajú.
Likvidácia šľahača na mlieko
Batérie nepatria do bežného komunálneho odpadu. Ako spotrebiteľ ste zo zákona povinní vrátiť
použité batérie. Staré batérie môžete odovzdať na verejných zberných miestach vo svojej obci
alebo všade tam, kde sa batérie daného typu predávajú.
2. Účel apoužitie
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli zadovážiť si tento šľahač na mlieko.Tento prístroj je určený na speňovanie
živočíšneho a rastlinného mlieka. Šľahač na mlieko je určená iba na používanie vsúkromných domácnostiach
anesmie sa používať na komerčné účely. Prístroj nepoužívajte na iný ako určený účel.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a predovšetkým bezpečnostné pokyny a dodržiavajte pokyny k údržbe.
Návod na obsluhu aobal si dobre uschovajte na prípadné budúce otázky, ako aj na neskoršie použitie apri postúpení
šľahača na mlieko ich takisto odovzdajte.
3. Obsah balenia 4. Špecifikácie
• 2x1,5V batérie typu AA • Vrát. 1,5 V batérie AA
• Návod na obsluhu • Rozmery 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (d x š x v)
• Informácie výrobcu podľa §18 ods.4 ElektroG • Hmotnosť 142 g (bez batérie)
(z. oelektrických zariadeniach) • Kvalitná ušľachtilá oceľ/plast
5. Vyhlásenie o zhode
Týmto spoločnosť GEFU Innovation+ LogisticGmbH vyhlasuje, že výrobok 12780 šľahač na mlieko„MARCELLO“
spĺňa základné požiadavky aplatné predpisy smernice EMC2014/30/EÚ asmernice RoHS 2011/65/EÚ. Úplné
vyhlásenie o zhode nájdete na internete na: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Ovládacie prvky
Na odstránenie habarky na ľahké čistenie musíte len potiahnuť za čiernu časť na hornom konci habarky. Pocítite
mierny odpor, preto musíte potiahnuť troch za tento odpor.
6. Pred prvým použitím
Pred každým použitím skontrolujte výrobok vzhľadom na poškodenia.Výrobok sa nesmie používať, keď vykazuje
viditeľné poškodenia.
1) Priehradku na batérie otvorte súčasným zatlačením a posunutím
2) Odstráňte ochrannú fóliu z batérií
3) Batérie vložte s predpísanou polaritou a zatvorte priehradku na batérie
4) Habarku šľahača na mlieko podržte v speňovanej kvapaline
5) Stlačte zapínač/vypínač a vyšľahajte kvapalinu
Ideálna teplota na speňovanie živočíšneho mlieka je 55 – 65 °C. Od teploty 70 °C sa mliečna pena rozpadá,
pretože sa začína zrážať bielkovina v mlieku. Pritom vám môže pomôcť vhodný teplomer.
Priehradka na batérie
Zapínač/vypínač
Odnímateľná rotačná
jednotka/habarka

SI
1. Napotki za varnost in nego
Varnostni napotki
1. Osebe zomejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali spomanjkanjem izkušenj in/ali
znanja nesmejo uporabljati penilnika mleka, razen če so pod nadzorom druge osebe in jim je ta dala navodila.
2. Penilnik mleka ni igrača. Izdelek hranite izven dosega otrok.
3. Nikoli se ne dotikajte rotacijske enote, ko naprava deluje.
4. Penilnika mleka nikoli ne postavljajte v bližino vročega plinskega ali električnega gorilnika in nikoli ga ne
izpostavljajte neposredni vročini.
5. Penilnik mleka vedno uporabljajte in shranjujte na suhem mestu.
6. Prepričajte se, da uporabljate pravilno vrsto baterije in jo vedno vstavite spravilno polarnostjo.
7. Za zamenjavo uporabljajte samo nove baterije istega tipa, nikoli pa baterij zvidnimi poškodbami– lahko pride
do pregrevanja ali eksplozije.
8. Nikoli nepovzročajte kratkega stika baterij, jih razstavljajte ali mečite vogenj. Nevarnost eksplozije!
9. Baterij vtem penilniku mleka ni mogoče ponovno napolniti.
10. Odstranite baterije, če penilnika mleka neboste uporabljali dlje časa, da se izognete poškodbam zaradi
morebitnega puščanja baterij.
11. Če je penilnik mleka poškodovan, ga prenehajte uporabljati in ga predajte vpopravilo strokovnjaku ali pa
se obrnite na našo službo za stranke. Penilnika mleka nerazstavljajte in nepopravljajte sami; poseganje
vnapravo razveljavi garancijo.
Navodila za nego
Penilnik mleka MARCELLO ni primeren za pomivalni stroj. Zato ga tudi ne potapljajte v vodo za izpiranje. Penilnik
mleka lahko obrišete zvlažno krpo.
Odstranjevanje baterij
Baterije ne sodijo med gospodinjske odpadke. Kot potrošnik ste zakonsko dolžni vrniti izrabljene baterije.
Stare baterije lahko odložite na javnih zbirnih mestih vvaši občini ali kjer koli drugje, kjer se prodajajo baterije
zadevnega tipa.
Odstranjevanje penilnika mleka med odpadke
Baterije ne sodijo med gospodinjske odpadke. Kot potrošnik ste zakonsko dolžni
vrniti izrabljene baterije. Stare baterije lahko oddate na javnih
zbirnih mestih v vaši občini ali vsepovsod tam, kjer prodajajo baterije
enake vrste.
2. Namen in uporaba
Najlepša hvala za nakup tega penilnika mleka.Ta naprava je namenjena za penjenje živalskega in rastlinskega
mleka. Penilnik mleka je namenjen samo zasebnim gospodinjstvom in ga ni dovoljeno uporabljati vkomercialne
namene. Naprave nikoli neuporabljajte za nič drugega kot za predvideni namen.
Pozorno preberite navodila za uporabo in zlasti varnostne napotke ter upoštevajte ustrezna navodila za nego.
Navodila za uporabo in embalažo shranite za morebitna kasnejša vprašanja in kasnejšo uporabo ter jih posredujete
tretjim osebam, če penilnik mleka predate naprej.
3. Obseg dobave 4. Specifikacije
• 2xbaterija1,5V tipaAA • Vklj. z baterijo 1,5VAA
• Navodila za uporabo • Dimenzije: 21,4cmx4,6cmx2,8cm (DxŠxV)
• Informacije oproizvajalcu vskladu s4.odstavkom • Teža: 142g (brez baterije)
18.člena nemškega zakona oelektrični in elektronski • Visokokakovostno nerjavno jeklo/plastika
opremi
5. Izjavo o skladnosti
Podjetje GEFU Innovation+ LogisticGmbH stem izjavlja, da izdelek 12780– penilnik mleka »MARCELLO«–
izpolnjuje osnovne zahteve in veljavne predpise direktive oelektromagnetni združljivosti 2014/30/EU in direktive
RoHS 2011/65/EU. Celotno izjavo o skladnosti najdete na spletnem mestu: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Upravljalni elementi
Da bi v namene čiščenja odstranili žvrkljo, morate le povleči za črni del na zgornjem koncu žvrklje. Začutili boste
rahel upor, zato morate povleči malo močneje, da jo izvlečete.
7. Uporaba
Pred vsako uporabo preverite, ali je izdelek mogoče poškodovan. Izdelka nesmete uporabljati, če kaže vidne
poškodbe.
1) Odprite prostor za baterije, tako da ga hkrati pritisnete navzdol in potisnete.
2) Odstranite zaščitno folijo z baterij.
3) Vstavite baterije s predpisano usmerjenostjo polov in zaprite prostor za baterije.
4) Žvrkljo penilnika mleka podržite v tekočino, ki jo želite speniti.
5) Pritisnite stikalo za vklop in izklop ter spenite tekočino.
Idealna temperatura za penjenje živalskega mleka je 55–65°C. Pri temperaturi nad 70°C mlečna pena razpade,
ker se beljakovine v mleku začnejo strjevati. Kot pomoč pri tem lahko uporabite primeren termometer.
Prostor za baterije
Stikalo za vklop
in izklop
Snemljiva rotacijska
enota/žvrklja

HR
1. Upute za sigurnost iodržavanje
Sigurnosne napomene
1. Pjenjač za mlijeko nesmiju upotrebljavati osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili
nedostatnog iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost koja ih
upućuje uupotrebu proizvoda.
2. Pjenjač za mlijeko nije igračka. Proizvod držite izvan dohvata djece.
3. Nikad ne dirajte rotacijsku jedinicu dok uređaj radi.
4. Pjenjač za mlijeko nikad nemojte stavljati blizu vrućeg plinskog ili električnog plamenika i nikada ga nemojte
izlagati izravnoj toplini.
5. Pjenjač za mlijeko uvijek čuvajte i upotrebljavajte na suhom mjestu.
6. Pazite na uporabu pravilne vrste baterije ina ispravnu polarnost pri umetanju.
7. Prilikom zamjene upotrebljavajte samo nove baterije iste vrste inikada one svidljivim oštećenjima– mogle
bi se pregrijati ili eksplodirati.
8. Nikada nemojte kratko spajati ili rastavljati baterije ili ih bacati uvatru. Opasnost od eksplozije!
9. Baterije ovog pjenjača za mlijeko nisu punjive.
10. Ako pjenjač za mlijeko nećete upotrebljavati dulje vrijeme, izvadite baterije kako biste izbjegli oštećenja
izazvana mogućim curenjem baterije.
11. Ako je pjenjač za mlijeko oštećen, prestanite se njime koristitiipovjerite popravak stručnoj osobi ili se
obratite našoj korisničkoj službi. Nemojte sami rastavljati ipopravljati pjenjač za mlijeko, neovlaštene
intervencije na uređaju poništavaju jamstvo.
Upute za održavanje
Pjenjač za mlijeko MARCELLO nije prikladan za pranje u perilici posuđa. Stoga ga nemojte uranjati u vodu za
pranje posuđa. Pjenjač za mlijeko možete prebrisati vlažnom krpom.
Zbrinjavanje baterija
Baterijama nije mjesto u kućnom otpadu. Kao potrošač zakonski ste dužni vratiti iskorištene baterije. Svoje stare
baterije možete predati na javna lokalna prikupljališta komunalnog otpada ili na svakom mjestu na kojem se
prodaju baterije takve vrste.
Zbrinjavanje pjenjača za mlijeko
Baterijama nije mjesto u kućnom otpadu. Kao potrošač zakonski ste dužni
vratiti iskorištene baterije. Svoje stare baterije možete predati na javna
prikupljališta komunalnog otpada ili na svakom mjestu na kojem se prodaju baterije
takve vrste.
2. Namjena iupotreba
Hvala što ste kupili ovaj pjenjač za mlijeko. Ovaj je uređaj namijenjen za pripremanje pjene od životinjskog i
biljnog mlijeka. Pjenjač za mlijeko proizveden je za uporabu samo uprivatnim kućanstvima ine smije se koristiti
ukomercijalne svrhe. Nikada nemojte upotrebljavati uređaj za bilo što drugo osim za predviđenu namjenu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu, a posebno sigurnosne napomene te uvažite odgovarajuće napomene o
održavanju. Sačuvajte upute za upotrebu ipakiranje za buduće primjene isvakako ih priložite uz pjenjač za mlijeko
ako ga predajete drugim osobama.
3. Opseg isporuke 4. Tehnički podaci
• 2x1,5V baterija tipa AA • uključena 1,5V baterija AA
• upute za upotrebu • dimenzije: 21,4cmx4,6cmx2,8 cm (DxŠxV)
• informacije oproizvođaču uskladu sčl.18. st.4. • težina: 142g (bez baterije)
njemačkog zakona oelektričnim ielektroničkim • visokovrijedan nehrđajući čelik/plastika
uređajima (ElektroG)
5. Potpuna izjava o sukladnosti
Tvrtka GEFU Innovation+ LogisticGmbH ovime izjavljuje da proizvod 12780– pjenjač za mlijeko MARCELLO –
ispunjava osnovne zahtjeve ivažeće odredbe EMC Direktive 2014/30/EU iRoHS Direktive 2011/65/EU. Potpuna
izjava o sukladnostidostupne su na: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Upravljački elementi
Kako biste radi lakšeg čišćenja uklonili metlicu, dovoljno je povući crni dio na vrhu metlice. Osjetit ćete blagi
otpor, stoga ćete metlicu morati povući jače kako biste ga nadvladali.
7. Početak rada
Prije svake uporabe provjerite je li predmet oštećen. Proizvod nesmijete upotrebljavati ako postoje vidljiva
oštećenja.
1) Otvorite pretinac za baterije tako da ga istodobno pritisnete prema dolje i gurnete.
2) Uklonite zaštitnu foliju na baterijama.
3) Umetnite baterije vodeći računa o ispravnoj polarnosti i zatvorite pretinac za baterije.
4) Metlicu pjenjača za mlijeko stavite u tekućinu u kojoj želite stvoriti pjenu.
5) Pritisnite prekidač za uklj./isklj. i zapjenite tekućinu.
Idealna temperatura za stvaranje pjene u životinjskom mlijeku iznosi 55–65°C. Na temperaturama višim
od 70°C mliječna se pjena raspada jer se proteini u mlijeku počinju zgrušavati. Radi lakše procjene možete se
poslužiti prikladnim termometrom.
Pretinac za baterije
Prekidač za uklj./isklj.
Uklonjiva rotacijska
jedinica/metlica

HU
1. Biztonsági és ápolási utasítások
Biztonsági előírások
1. Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással
rendelkező személyek nem használhatják atejhabosítót, kivéve, felügyeletet biztosító személy utasítása
esetén.
2. A tejhabosító nem játékszer. Tartsa a terméket gyermekek számára elérhetetlen helyen.
3. Soha ne érintse meg a forgatóegységet, ha a készülék be van kapcsolva.
4. Soha ne tegye a tejhabosítót forró gáz- vagy elektromos gyújtó közelébe, és soha ne tegye ki a tejhabosítót
közvetlen forróságnak.
5. A tejhabosítót csak száraz környezetben tárolja és használja.
6. Ügyeljen rá, hogy megfelelő típusú elemeket használjon, és hogy azokat mindig az előírt polaritással
helyezze be.
7. Az elemek cseréje során csak azonos típusú, új elemeket használjon. Soha ne használjon szemmel láthatóan
sérült elemet – túlhevülés vagy robbanás lehet a következménye.
8. Az elemeket soha ne zárja rövidre, ne szerelje szét, és ne dobja tűzbe. Robbanásveszély!
9. Atejhabosító elemei nem újratölthetők.
10. Vegye ki az elemeket, ha a tejhabosítót hosszabb ideig nem használja, hogy megelőzze a kifolyt elem által
okozott esetleges károkat.
11. Ha atejhabosítón sérülés keletkezik, ne használja tovább akészüléket, és javítását hagyja szakemberre, vagy
forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Ne szerelje szét, és ne próbálja megjavítani atejhabosítót, akészüléken
végzett módosítás esetén agarancia érvényét veszti.
Használati utasítás
A MARCELLO tejhabosító nem mosható mosogatógépben. Ezért ne merítse mosogatóvízbe. Atejhabosító
letörölhető egy nedves ruhával.
Az elemek leselejtezése
Az elemek nem kerülhetnek a háztartási hulladékok közé. Fogyasztóként törvényi kötelezettsége, hogy
visszaszolgáltassa a használt elemeket. A használt elemeket leadhatja az adott település nyilvános
gyűjtőpontjain, illetve minden olyan helyen, ahol a szóban forgó elemtípust értékesítik.
A tejhabosító ártalmatlanítása
Az elemek nem kerülhetnek a háztartási hulladékok közé. Fogyasztóként törvényi kötelezettsége,
hogy visszaszolgáltassa a használt elemeket. A használt elemeket leadhatja az adott település
nyilvános gyűjtőpontjain, illetve minden olyan helyen, ahol a szóban forgó
elemtípust értékesítik.
2. Rendeltetés és használat
Köszönjük, hogy megvásárolta a tejhabosítót. Ez a készülék állati és növényi eredetű tej habosításához készült.
Atejhabosító csak magánháztartásokban történő használatra alkalmas, ipari-kereskedelmi célokra nem
használható. Soha ne használja akészüléket arendeltetésétől eltérő célokhoz.
Kérjük, alaposan olvassa el a kezelési útmutatót és főként a biztonsági előírásokat, illetve tartsa be a megfelelő,
ápolásra vonatkozó utasításokat. Őrizze meg a kezelési útmutatót és a csomagolást a jövőben felmerülő kérdések
esetére és a későbbi használathoz, és abban az esetben, ha átruházza atejhabosítót, ezeket is adja át aharmadik
félnek.
3. Szállítási terjedelem 4. Specifikációk
• 2db 1,5 V-os AA típusú elem • 1,5 V-os AA elemmel
• kezelési útmutató • méretek: 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (HxSzxM)
• gyártói információk az ElektroG 18.§ (4) bekezdése • tömeg: 142 g (elem nélkül)
szerint • magas minőségű nemesacél/műanyag
5. Megfelelőségi nyilatkozat
AGEFU Innovation+ LogisticGmbH kijelenti, hogy a12780 tejhabosító„MARCELLO”termék megfelel a2014/30/
EU EMC irányelv és a2011/65/EU RoHS irányelv alapvető követelményeinek és vonatkozó előírásainak. Ateljes
megfelelőségi nyilatkozat és megtalálható az interneten: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Kezelőelemek
A habarófej egyszerű tisztítása érdekében való eltávolításához csupán meg kell húznia a habarófej felső végén
lévő fekete részt. Enyhe ellenállást fog érezni, ezért röviden túl kell húznia ezen az ellenálláson.
7. Üzembe helyezés
Minden használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy nincs-e sérülés akészüléken. Ha látható sérülés van rajta, tilos
használni a tejhabosítót.
1) Nyissa ki az elemtartó rekeszt úgy, hogy egyszerre lenyomja és elcsúsztatja
2) Távolítsa el a védőfóliát az elemről
3) Helyezze be az elemeket az előírt polaritással, és zárja le az elemtartó rekeszt
4) Tartsa a tejhabosító habarófejét a habosítandó folyadékba
5) Nyomja meg a be-/kikapcsolót, és habosítsa fel a folyadékot
Az állati eredetű tej habosításához az ideális hőmérséklet 55–65°C. 70°C feletti hőmérsékleten a tejhab
szétesik, mert a tejben lévő fehérje alvadásnak indul. Ehhez használhat egy megfelelő hőmérőt.
Elemtartó rekesz
Be-/kikapcsoló
Levehető forgatóegység/
habarófej

R0
1. Instrucțiuni de siguranță și îngrijire
Indicații de siguranță
1. Persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și/sau cunoștințe nu
pot folosi aparatul de spumat lapte decât dacă sunt supravegheate și instruite de un supraveghetor.
2. Aparatul de spumat lapte nu este o jucărie. Țineți aparatul de spumat lapte departe de copii.
3. Nu atingeți niciodată unitatea rotativă în timpul funcționării aparatului.
4. Nu așezați niciodată aparatul de spumat lapte în apropierea unui arzător electric sau cu gaz încins și nu
expuneți niciodată aparatul de spumat lapte la căldură directă.
5. Aparatul de spumat lapte trebuie depozitat și utilizat întotdeauna într-un loc uscat.
6. Asigurați-vă că utilizați tipul corect de baterie și introduceți întotdeauna bateriile în direcția prescrisă.
7. Utilizați numai baterii noi de același tip pentru înlocuire și nu folosiți niciodată baterii cu defecte vizibile –
acestea ar putea duce la supraîncălzire sau explozii.
8. Nu scurtcircuitați niciodată bateriile, nu le desfaceți și nu le aruncați în foc. Pericol de explozie!
9. Bateriile acestui aparat de spumat lapte nu sunt reîncărcabile.
10. Scoateți bateriile, dacă nu folosiți aparatul de spumat lapte operioadă mai lungă de timp pentru aevita
pagubele produse de eventuala scurgere abateriilor.
11. În cazul în care aparatul de spumat lapte este deteriorat, nu mai utilizați aparatul și trimiteți-l la reparat la
un specialist sau contactați serviciul nostru pentru clienți. Nu dezasamblați și nu reparați singuri aparatul de
spumat lapte; dacă interveniți în aparat, garanția își pierde valabilitatea.
Indicații de îngrijire
Aparatul de spumat lapte MARCELLO nu este compatibil cu mașina de spălat vase. Prin urmare, nu îl scufundați
în apă atunci când îl clătiți. Aparatul de spumat lapte poate fi curățat cu ocârpă umedă.
Aruncarea bateriilor
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer. În calitate de consumator, sunteți obligat prin lege să returnați bateriile
consumate. Puteți returna bateriile vechi la punctele publice de colectare din comunitatea dvs. sau oriunde se
vând baterii de acel fel.
Eliminarea aparatului de spumat lapte
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer. În calitate de consumator, sunteți obligat prin lege
să returnați bateriile consumate. Puteți returna bateriile vechi la punctele publice
de colectare din comunitatea dvs. sau oriunde se vând
baterii de acel fel.
2. Destinație și utilizare
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat de spumat lapte. Acest aparat este destinat spumării laptelui
de origine animală și vegetală. Aparatul de spumat lapte este conceput doar pentru uz casnic privat și nu poate fi
utilizat în scopuri comerciale. Nu folosiți niciodată aparatul în alt scop decât cel prevăzut.
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de operare și, în special, indicațiile de siguranță și să respectați
instrucțiunile de îngrijire corespunzătoare. Păstrați instrucțiunile de utilizare și ambalajul într-un loc sigur pentru
consultare și pentru utilizare ulterioară și, de asemenea, dați-le mai departe dacă predați aparatul de spumat
lapte unui terț.
3. Set de livrare 4. Specificații
• 2xbaterie de 1,5V tip AA • incl. baterie AA de 1,5V
• instrucțiuni de utilizare • dimensiuni 21,4cmx4,6cmx2,8cm (L x l x H)
• informații despre producător, în conformitate cu § 18 • greutate: 142g (fără baterie)
alin. 4 din legea germană privind deșeurile de • oțel inoxidabil/plastic de înaltă calitate
echipamente electrice și electronice (ElektroG)
5. Declarația de conformitate
Prin prezenta, GEFU Innovation+LogisticGmbH declară că produsul 12780– aparat de spumat lapte
„MARCELLO”– respectă cerințele esențiale și reglementările aplicabile ale Directivei 2014/30/UE privind
compatibilitatea electromagnetică și ale Directivei RoHS 2011/65/UE. Declarația completă de conformitate potfi
găsite pe internet la adresa: www.gefu.com/k12780.pdf
6. Elemente de comandă
Pentru a scoate telul pentru o curățare ușoară, trageți pur și simplu de partea neagră din partea de sus a telului.
Se poate simți o ușoară rezistență, așa că trebuie să trageți puțin mai mult pentru a depăși această rezistență.
7. Prima utilizare
Vericați dacă articolul este deteriorat înainte de prima utilizare. Articolul nu trebuie utilizat dacă prezintă
deteriorări vizibile.
1) Deschideți compartimentul bateriilor apăsând și împingând în același timp
2) Înlăturați folia de protecție de pe baterii
3) Introduceți bateriile în direcția prescrisă și închideți compartimentul bateriilor
4) Țineți telul aparatului de spumat lapte în lichidul care urmează să e spumat
5) Apăsați butonul de pornire/oprire și spumați lichidul
Temperatura ideală pentru spumarea laptelui de origine animală este de 55–65°C. Peste o temperatură de
70°C, spuma de lapte se dezintegrează, deoarece albumina din lapte începe să se coaguleze. În acest scop, vă
puteți ajuta de un termometru adecvat.
Compartimentul
bateriilor
Buton de pornire/
oprire
Unitate rotativă
detașabilă/tel detașabil

BG
1. Указания за безопасност иподдръжка
Указания за безопасност
1. Хора с ограничени физически, сензорни или умствени възможности, или липса на опит и/или знания,
не трябва да използват миксера за фрапе, освен ако са наблюдавани и инструктирани от придружител.
2. Миксерът за фрапе не е играчка. Съхранявайте артикула на място, недостъпно за деца.
3. Никога не докосвайте въртящото се устройство, когато уредът работи.
4. Никога не поставяйте миксера за фрапе близо до газова или електрическа горелка и не го излагайте на
директна силна топлина.
5. Винаги съхранявайте и използвайте миксера за фрапе на сухо място.
6. Внимавайте за използването на подходящия тип батерии и ги поставяйте винаги с предписаната
ориентация на полюсите.
7. За смяна използвайте само нови батерии от същия тип и в никакъв случай такива с видими повреди –
възможни са прегряване или експлозия.
8. Никога не свързвайте накъсо, не разглобявайте или хвърляйте в огън батериите. Опасност от
експлозия!
9. Батериите на този миксер за фрапе не могат да се презареждат.
10. Извадете батериите, ако миксерът за фрапе няма да бъде използван продължително време, за да се
избегнат повреди вследствие на евентуално изтичане на батериите.
11. Ако по миксера за фрапе възникнат повреди, спрете да използвате уреда и възложете поправката
му на специалист или се свържете с нашия отдел за обслужване на клиенти. Не разглобявайте и не
ремонтирайте миксера за фрапе самостоятелно, при манипулация на уреда гаранцията се анулира.
Указания за поддръжка
Миксерът за фрапе MARCELLO не е подходящ за почистване в миялна машина. Поради тази причина
също не го потапяйте във вода за измиване. Миксерът за фрапе може да се избърсва с влажна кърпа.
Изхвърляне на батериите
Батериите не са битови отпадъци. Като потребител Вие сте задължен по закон да предавате използваните
батерии. Можете да предадете Вашите стари батерии в обществените пунктове за събиране във Вашата
община или навсякъде, където се продават батерии от съответния вид.
Изхвърляне на миксера за фрапе
Батериите не са битови отпадъци. Като потребител Вие сте задължен по закон
да предавате използваните батерии. Можете да предадете Вашите стари батерии в
обществените пунктове за събиране във Вашата община или навсякъде, където се
продават батерии от същия вид.
2. Предназначение иупотреба
Сърдечно благодарим за покупката на този миксер за фрапе. Този миксер е предназначен за разпенване
на мляко от животински и растителен произход. Миксерът за фрапе е предназначен само за частни
домакинства и не трябва да се използва за професионални цели. Никога неизползвайте уреда за различно
от предвиденото предназначение.
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и по-специално указанията за безопасност и спазвайте
съответните съвети за поддръжка. Моля, запазете добре инструкцията за употреба и опаковката за бъдещи
въпроси и за употреба по-късно и при предаване на миксера за фрапе на трети лица предавайте и тях.
3. Обхват на доставката 4. Спецификации
• 2x1,5V батерия тип AA • вкл. батерия 1,5V AA
• инструкция за употреба • размери 21,4cmx4,6cmx2,8cm (ДxШxВ)
• информация от производителя съгласно § 18, • тегло 142g (без батерия)
алинея 4 от ElektroG (Закон за пускането на пазара, • висококачествена неръждаема стомана/
обратното приемане и екологичното обезвреждане пластмаса
на електрическо и електронно оборудване)
5. декларация за съответствие
С настоящото GEFU Innovation + Logistic GmbH декларира, че продуктът 12780 – миксер за фрапе
MARCELLO – отговаря на съществените изисквания и приложимите разпоредби на Директива 2014/30/
ЕС относно електромагнитната съвместимост и на Директива 2011/65/ЕС за ограничение на употребата
на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване. Пълната декларация за
съответствие формат ще намерите в интернет на www.gefu.com/k12780.pdf
6. Елементи за управление
За да извадите бъркалката за лесно почистване, просто трябва да дръпнете черната част в горния
край на бъркалката. Ще усетите леко съпротивление, затова трябва да дръпнете още малко, за да го
преодолеете.
7. Първоначална употреба
Преди всяка употреба проверявайте продукта за повреди. Артикулът не трябва да се използва, ако по
него се забелязват видими повреди.
1) Отворете отделението за батерии с едновременно натискане надолу и избутване
2) Отстранете защитното фолио върху батериите
3) Поставете батериите с предписаната ориентация на полюсите и затворете отделението за батерии
4) Дръжте бъркалката на миксера за фрапе в течността, която ще разпенвате
5) Натиснете превключвателя за включване/изключване и разпенете течността
Идеалната температура за разпенване на млякото от животински произход е 55 – 65°C. При температура
над 70°C млечната пяна се разпада, тъй като протеинът в млякото започва да коагулира. При това за
помощ можете да използвате подходящ за целта термометър.
Отделение за батерии
Превключвател
за включване/
изключване
Сваляемо въртящо се
устройство/сваляема
бъркалка

DK
1. Sikkerheds- og vedligeholdelsesinstruktioner
Sikkerhedsanvisninger
1. Personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden må
ikke bruge mælkeskummeren, medmindre de er under opsyn og instrueret af en vejleder.
2. Mælkeskummeren er ikke noget legetøj. Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
3. Rør aldrig ved drejeenheden, når enheden kører.
4. Anbring aldrig mælkeskummeren i nærheden af en varm gasbrænder eller elektrisk brænder, og udsæt aldrig
mælkeskummeren for direkte varme.
5. Mælkeskummeren må kun opbevares og bruges i tørre omgivelser.
6. Sørg for, at du bruger den rigtige type batteri, og isæt dem altid med den rigtige polaritet.
7. Brug kun friske batterier til udskiftning af samme type og aldrig nogle med synlige skader - det kan resultere i
overophedning eller eksplosioner.
8. Kortslut aldrig, demonter eller smid batterier i brand. Eksplosionsfare!
9. Batterierne på dette mælkeskummeren er ikke genopladelige.
10. Hvis mælkeskummeren ikke skal bruges i en længere periode, så fjern batterierne, da de forårsager skade,
hvis der løber væske ud.
11. Hvis mælkeskummeren er beskadiget, skal du stoppe med at bruge den og få den repareret af en specialist
eller kontakte vores kundeservice. Du må ikke adskille og reparere mælkeskummeren selv. Manipulation med
produktet annullerer garantien.
Instruktioner til rengøring
MARCELLO Mælkeskummer kan ikke gå i opvaskemaskinen. Den må heller ikke dyppes ned i opvaskevandet.
Mælkeskummeren kan tørres af med en fugtig klud.
Bortskaffelse af batterier
Bortskaf ikke batterierne sammen med det normale husholdningsaffald. Som forbruger er du juridisk forpligtet
til at returnere brugte batterier. Du kan aflevere de brugte batterier på de lokale indsamlingssteder eller der,
hvor batterierne
Bortskaffelse af mælkeskummeren
Bortskaf ikke batterierne sammen med det normale husholdningsaffald. Som forbruger er du
juridisk forpligtet til at returnere brugte batterier. Du kan aflevere de brugte batterier på de lokale
indsamlingssteder eller der, hvor batterierne sælges.
2. Tilsigtet anvendelse
Tak fordi du købte denne mælkeskummer. Denne enhed er beregnet til skumning af animalsk og vegetabilsk mælk.
Mælkeskummeren er kun beregnet til privat brug og må ikke anvendes til kommercielle formål. Brug aldrig produktet
til andet end det tilsigtede formål.
Læs betjeningsvejledningen og specielt sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt og følg plejeinstruktionerne nøje.
Opbevar brugervejledningen og emballagen et sikkert sted til fremtidig reference og til senere brug, og giv det videre
til tredjepart, når du videregiver mælkeskummeren.
3. Leveringsomfang 4. Specifikationer
• 2 x 1,5 V batterier af type AA • Inkl. batterier 1,5V AA
• Brugervejledning • Dimensioner 21,4 cm x 4,6 cm x 2,8 cm (L x B x H)
• Producentoplysninger i overensstemmelse • Vægt 142 g (uden batteri)
med § 18 stk. 4 ElektroG • Rustfrit stål / plast af høj kvalitet
5. Overensstemmelseserklæring
GEFU Innovation + Logistic GmbH erklærer hermed, at produktet 12780 Mælkeskummer "MARCELLO" opfylder
de grundlæggende krav og gældende regler i EMC-direktivet 2014/30/EU og RoHS-direktivet 2011/65/EU. Den
komplette overensstemmelseserklæring kan findes på internettet på www.gefu.com/k12780.pdf
6. Betjeningselementer
Du kan nemt erne piskeenheden for nem rengøring ved trække på den sorte del øverst på piskeenheden. Hvis der
mærkes en lille modstand, skal du trække lidt for at overkomme denne modstand.
7. Ibrugtagning
Kontroller produktet for skader før hver brug. Mælkeskummeren bør ikke bruges, hvis der er synlige tegn på skade.
1) Åbn batterirummet ved at trykke ned og skubbe på samme tid
2) Fjern beskyttelseslmen på batterierne
3) Indsæt batterier med den angivne polaritet, og luk batterirummet
4) Placer mælkeskummerens piskeenhed i den væske, der skal skummes
5) Tryk på tænd/sluk-knappen, og skum væsken op
Den ideelle temperatur til skumning af animalsk mælk er 55-65 °C.Ved en temperatur på 70 °C nedbrydes
mælkeskummet, når proteinet i mælken begynder at skille. Du kan bruge et passende termometer til dette formål.
Batterirum
Tænd/sluk-knap
Aftagelig drejeenhed /
piskeenhed
GEFU Innovation + Logistic GmbH
Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0
Fax+ 49 2973 9713 - 55
www.gefu.com
GEFU gewährleistet die dauerhafte
Haltbarkeit dieses Produktes mit
dem Siegel GEFU-5, das für 5 Jahre
Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability
of this product with the GEFU-5 seal,
which represents a 5-year warranty.
www.gefu.com/garantie
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gefu Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Santa Fe
Santa Fe QM2RCAN Owner's manual & recipe booklet

Samsung
Samsung AROMA F50 owner's manual

SEVERIN
SEVERIN BELISS HAARTROCKNER 0274 Dimensions

Cuisinart
Cuisinart CookFresh STM-1000C INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Kompernass
Kompernass KH 661 operating instructions

stockli
stockli PizzaGrill PIZZAmax 8 HOT'STONE operating instructions