Gefu LAOLA User manual

Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по пользованию
Scharf auf schnelle Schnitte?
Keen on Quick Cuts?
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com
Gemüsehobel
LAOLA
Vegetable Slicer
LAOLA

2 3
Gemüsehobel / Vegetable Slicer
3
4
5
1
2
obere Arbeitsäche (hochklappbar) / upper work surface (fold-up)
ausklappbare Antirutschfüße / pull-out non-slip feet
Verstellrad Schnittstärke mit Klingeneinsatz: Scheiben oder Julienne / adjusting dial for
cutting thickness with blade insert: slices or julienne
Verstellrad Schneidplatine / adjusting dial for cutting insert
Schneidplatine: glatt oder gewellt / cutting insert: smooth or wavy
untere Arbeitsäche (hochklappbar) / lower work surface (fold-up)
Edelstahlnase / stainless-steel lug
Restehalter / vegetable holder
Schutzkappe für Schneidplatine (glatt) / protective cap for cutting insert (smooth)
6
7
8
9
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Art.-Nr.: 89429
• Nehmen Sie alle Bestandteile aus derVerpackung und reinigen Sie diese
vor dem ersten Gebrauch. Bitte beachten Sie dazu auch die Hinweise
unter dem Punkt Reinigung.
Take all components out of the packaging and clean them before first
use. Please also follow the instructions under the Cleaning point.
• Klappen Sie die Antirutschfüße (2) aus und stellen Sie den Gemüsehobel
auf eine stabile, trockene Oberfläche.
Pull out the non-slip feet (2) and place the vegetable slicer on a steady,
dry surface.
• Um die Schutzkappe (9) von der Klinge der glatten Schneidplatine (5)
zu entfernen, klappen Sie die obere Arbeitsfläche (1) von unten hoch
und drehen Sie dasVerstellrad (3) auf die Position„Out“, indem Sie es
gleichzeitig drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Carefully remove the protective cap (9) from the blade on the smooth
cutting insert (5). To do so, pull the upper work surface (1) upwards and
turn the adjusting dial (3) to the“Out”position by pressing it and turning
in an anti-clockwise direction simultaneously.
• Nachdem Sie die gewünschte Schneidplatine sowie eine
Schnittstärke (siehe Abschnitte A und B unter Anwendung) gewählt
haben, nutzen Sie zur Anwendung den Restehalter (8) (siehe Abschnitt
C unter Anwendung).
Selected the desired cutting insert and a cutting thickness (see
sections A and B under Using), take the vegetable holder (8) to hold the
items being sliced (see section C under Using).
Inbetriebnahme / First-time use
1
9
2
3
6
7
5
3
Anwendung / Using
A) Einstellen der Schneidplatine / Adjusting the cutting insert
• Klappen Sie die untere Arbeitsfläche (6) mithilfe der seitlichen
Edelstahlnase (7) hoch, um zwischen der glatten und der gewellten
Schneidplatine (5) zu wechseln.
Pull up the lower work surface (6) with the aid of the side
stainless-steel lug (7) to replace the smooth with the wavy cutting insert
(5) or vice versa.
BITTE BEACHTEN
Stellen Sie zunächst sicher, dass das Verstellrad (3) auf der Position„Out“
steht.
PLEASE NOTE
First make sure that the adjusting dial (3) is at the“Out”position.
DE GB
Bedienungsanleitung / User manual
2
8
5
1
3
6
7
9
4

4 5
3
1
3
• Reinigen Sie den Gemüsehobel und den Restehalter in der Spülmaschine
oder unter fließend warmemWasser.
Clean the vegetable slicer and the vegetable holder in the dishwasher or
under warm running water.
•Trocknen Sie die einzelnen Bestandteile nach der Reinigung gut ab.
Dry the individual components well after cleaning.
• Möchten Sie den Klingeneinsatz entnehmen, klappen Sie die obere
Arbeitsfläche (1) hoch, stellen Sie dasVerstellrad (3) auf die Position
„Out“, indem Sie es gleichzeitig drücken und im Uhrzeigersinn drehen,
entnehmen Sie dasVerstellrad mitsamt Klingeneinsatz (3) nach oben.
If you wish to take the blade insert out, pull up the upper work surface (1),
set the adjusting dial (3) at the“Out”position by simultaneously pressing
and turning in a clockwise direction and pull the adjusting dial along
with the blade insert (3) upwards and out.
• Um dasVerstellrad mit Klingeneinsatz (3) wieder einzusetzen, stecken Sie
dieses in das dafür vorgesehene Loch und drücken Sie es in dieVerrastung.
To insert the adjusting dial with blade insert (3) again, put it into the hole
provided for this purpose and press it into the latching position.
• Die Klingen des Gemüsehobels sind sehr scharf, seien Sie bei der
Verwendung und Reinigung besonders vorsichtig und achten Sie bei der
Verwendung darauf, dass Sie den Restehalter (8) verwenden.
The blades in the vegetable slicer are very sharp.You should be very
careful when using and cleaning it and make sure to use the vegetable
holder (8) when slicing.
• Achten Sie beimVerstauen darauf, dass die Schutzkappe auf der Klinge
sitzt und dasVerstellrad (3) auf der Position 0 steht.
When putting the slicer away for storage, make sure the protective cap is
sitting on the blade and the adjusting dial (3) is at the 0 position.
•Verstauen Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern.
Store the product out of reach of children.
•Vermeiden Sie die Verarbeitung von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
Avoid using it to slice frozen food.
Sicherheitshinweise / Safety instructions
Reinigung / Cleaning
• Nutzen Sie den Restehalter (8) zurVerarbeitung des Schnittgutes, indem
Sie dieses auf die Edelstahlstifte spießen und über die Arbeitsfläche
führen.
Use the vegetable holder (8) when slicing food by pressing it down onto
the stainless-steel pins and then guiding it over the work surface.
BITTE BEACHTEN
Achten Sie bei derVerwendung des Restehalters (8) auf die entsprechende
Pfeilmarkierung, damit dieser korrekt in der Führung sitzt.
PLEASE NOTE
When using the vegetable holder (8), follow the corresponding arrow
marking so that it is positioned correctly in the guideway.
•Wählen Sie am Verstellrad (3) das gewünschte Schneidergebnis, indem
sie es gleichzeitig drücken und im Uhrzeigersinn drehen:
Scheiben (SLICE): in 1 – 9 mm Schnittstärke
Juliennestreifen (JULIENNE): in 4,5 oder 9 mm Breite
Select the desired cutting result at the adjusting dial (3) by simultaneously
pressing and turning in a clockwise direction:
Slices (SLICE): in 1 – 9 mm (/ in. to ⁄ in.) cutting thickness
Julienne strands (JULIENNE): in 4.5 or 9 mm (/ in. and ⁄ in) width
BITTE BEACHTEN
Ist die gewellte Schneidplatine (5) ausgewählt, vermeiden Sie die Einstellung
auf Juliennestreifen. Es wird eine Schnittstärke von 3 mm für gewellte
Scheiben empfohlen.
PLEASE NOTE
If you select the wavy cutting insert (5), avoid using the julienne strands
setting. A cutting thickness of 3 mm is recommended for wavy slices.
3
5
8
4
6
• Drücken und drehen Sie (gleichzeitig und um 180°) dann am Verstellrad
(4) und fixieren Sie die vorgenommene Einstellung, indem Sie es
loslassen.
Then press and turn the adjusting dial (4) (simultaneously and by 180°)
and release it to fix the set adjustment.
• Klappen Sie die untere Arbeitsfläche (6) wieder in ihre Ausgangsposition
zurück.
Pull the lower work surface (6) back into its initial position.
B) Einstellen der Schnittstärke / Setting the cutting thickness
C) Verwenden des Restehalters / Using the vegetable holder
DE GB
Bedienungsanleitung / User manual

6 7
Lebensmittel und Einstellungshinweise / Food and setting instructions
• (5) Schneidplatine glatt + (3)Verstellrad 1- 9 mm -> Scheiben von 1 - 9 mm
z.B. für Gruken, Zucchini, Zwiebeln, Kohl, Kartoffeln, Rote Beete,Tomate, Zitrone etc.
- (5) cutting plate smooth + (3) adjusting wheel 1- 9 mm -> slices from 1 - 9 mm.
e.g. for hawks, zucchini, onions, cabbage, potatoes, beet, tomato, lemon etc.
• (5) Schneidplatine glatt + (3)Verstellrad feine Julienne -> feine Julienne in 4,5 mm Breite
z.B. für Zucchini, Kartoffeln, Rettich, Rote Beete, Radieschen etc.
- (5) cutting plate smooth + (3) adjustment wheel fine julienne -> fine julienne in 4.5 mm width.
e.g. for zucchini, potatoes, radish, beet, radish etc.
• (5) Schneidplatine glatt + (3)Verstellrad grobe Julienne -> grobe Julienne in 7 mm Breite
z.B. für Zucchini, Kartoffeln, Rettich, Rote Beete etc.
- (5) Cutting plate smooth + (3) Adjusting wheel coarse julienne -> coarse julienne in 7 mm width.
e.g. for zucchini, potatoes, radish, beet etc.
• (5) Schneidplatine gewellt + (3)Verstellrad 1- 9 mm -> gewellte Scheiben von 1 - 9 mm
(Es wird eine Schnittstärke von 3mm für gewellte Scheiben empfohlen)
z.B. für Kartoffeln, Gurke, Zucchini, Rettich, Rote Beete etc.
- (5) cutting plate corrugated + (3) adjusting wheel 1- 9 mm -> corrugated slices from 1 - 9 mm
(a cutting thickness of 3mm is recommended for corrugated slices).
e.g. for potatoes, cucumber, zucchini, radish, beet etc.

8 9
2
8
5
1
3
3
4
5
1
2
6
6
7
8
7
9
9
4
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Art.-Nr.: 89429
1
9
2
3
6
7
5
3
• Sortez tous les éléments de l‘emballage et nettoyez-les avant de les
utiliser pour la première fois. Reportez-vous également aux instructions
de la section Nettoyage.
Prelevare i componenti dalla confezione e lavarli prima di utilizzarli per
la prima volta. Rispettare anche le indicazioni in merito, riportate al
punto Pulizia.
• Dépliez les pieds antidérapants (2) et placez la mandoline à légumes sur
une surface stable et sèche.
Aprire i piedini antiscivolo (2) e collocare la mandolina per verdure su
una superficie stabile e asciutta
• Retirez avec précaution le capuchon de protection (9) de la lame du
disque de coupe lisse (5). Relevez la surface de travail supérieure (1)
par le bas et tournez la molette de réglage (3) en position « Out » en
appuyant dessus et en la tournant simultanément dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre.
Rimuovere con cautela la copertura di protezione (9) dalla lama della
piastra di taglio liscia (5). Ribaltare inoltre dal basso verso l’altro la
superficie di lavoro superiore (1) e ruotare la rotella di regolazione (3) in
posizione“Out”, tenendola premuta e girandola in senso antiorario.
• Après avoir sélectionné le disque de coupe souhaité ainsi qu’une
épaisseur de coupe (voir paragraphes A et B sous Utilisation), utilisez
le poussoir lorsque vous utilisez l’appareil (8) (voir paragraphe C sous
Utilisation).
Dopo avere scelto la piastra e lo spessore di taglio (vedere A e B nella
sezione Utilizzo), procedere all’utilizzo servendosi del trattieni-verdure
(8) (vedere il paragrafo C della sezione Utilizzo).
Mise en service/ Preparazione
Utilisation/ Utilizzo
A) Réglage du disque de coupe / Regolazione della piastra di taglio
• Relevez le plan de travail inférieur (6) à l‘aide du bec latéral en acier
inoxydable (7), pour commuter entre le disque de coupe lisse et le disque
de coupe ondulé (5).
Ribaltare verso l’alto la superficie di lavoro inferiore (6) utilizzando il
becco in acciaio inox (7), per sostituire la piastra di taglio liscia con quella
ondulata (5).
REMARQUE
Vérifiez d‘abord que la molette de réglage (3) est en position « Out ».
ATTENZIONE
Accertarsi innanzitutto che la rotella di regolazione (3) sia in posizione
“ O u t ”.
Mandoline à légumes / Mandolina per verdure
Plan de travail supérieur (relevable) / Supercie di lavoro superiore (ribaltabile)
Pieds antidérapants dépliants / Piedini antiscivolo pieghevoli
Molette de réglage épaisseur de lame : tranches ou julienne / Rotella di regolazione
dello spessore di taglio, con accessorio di taglio: fettine o julienne
Molette de réglage disque de coupe / Rotella di regolazione della piastra di taglio
Disque de coupe : lisse ou ondulé / Piastra di taglio: liscia o ondulata
Plan de travail inférieur (relevable) / Supercie di lavoro inferiore (ribaltabile)
Bec en acier inoxydable / Becco in acciaio inox
Poussoir /Trattieni-verdura
Capuchon de protection pour disque de coupe (lisse) /
Copertura di protezione per la piastra di taglio (liscia)
FR IT
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso

10 11
3
5
8
4
6
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso
3
1
3
• Nettoyez la mandoline à légumes et le poussoir (8) au lave-vaisselle ou sous
l’eau chaude courante.
Lavare la mandolina per verdure e il trattieni-verdura (8) in lavastoviglie o
sotto l’acqua del rubinetto.
• Séchez bien chaque élément après le nettoyage.
Dopo la pulizia, asciugare con cura tutti i componenti.
• Pour retirer la lame, relevez le plan de travail supérieur (1), réglez la molette
de réglage (3) en position « Out » en appuyant dessus et en la tournant
simultanément dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite
vers le haut la molette de réglage avec la lame (3).
Per rimuovere l’accessorio di taglio, Ribaltare inoltre dal basso verso l’altro
la superficie di lavoro superiore (1) e ruotare la rotella di regolazione (3) in
posizione“Out”, tenendola premuta e girandola in senso orario, quindi
sollevare e rimuovere la rotella di regolazione con tutto l’accessorio di
taglio (3).
• Pour replacer la molette de réglage avec lame (3), mettez-la dans le trou
prévu à cet effet et appuyez jusqu’à encliquetage
Per rimontare la rotella di regolazione e l’accessorio di taglio (3), collocare il
tutto nel foro apposto e premere in modo che si incastri.
• Les lames de la mandoline à légumes sont très tranchantes. Soyez
particulièrement prudent(e) lorsque vous utilisez ou nettoyez le matériel.
Veillez à utiliser le poussoir (8) pendant l’utilisation.
Le lame della mandolina per verdure sono molto affilate, perciò è
necessario prestare particolare attenzione durante l’uso e la pulizia,
inoltre ricordare di utilizzare sempre il trattieni-verdura (8).
• Lors du rangement, assurez-vous que le capuchon de protection recouvre
la lame et que la molette de réglage (3) est en position 0.
Prima di riporre la mandolina, assicurarsi che la copertura di protezione
sua sulla lama e che la rotella di regolazione (3) sia in posizione 0.
• Conservez le produit hors de portée des enfants.
Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
• Évitez de traiter les aliments surgelés.
Non utilizzare la mandolina per ragliare cibi surgelati.
Consignes de sécurité / Istruzioni di sicurezza
Nettoyage / Pulizia
FR IT
• Utilisez le poussoir (8) en l’enfonçant sur les broches en acier inoxydable
et en le guidant sur la surface de travail pour traiter les légumes que vous
souhaitez couper.
Servirsi del trattieni-verdura (8) per lavorare il cibo da tagliare, che deve
essere tenuto fermo con le punte d’acciaio e fatto passare sulla superficie
di lavoro.
REMARQUE
Veillez à ce que la flèche marquée correspondante soit correctement placée
dans le guide lors de l‘utilisation du poussoir (8).
ATTENZIONE
Utilizzando il trattieni-verdura (8), rispettare la direzione indicata dalla
freccia, in modo da tenerlo nella sua sede, sulla guida.
• Sélectionnez la coupe souhaitée sur la molette de réglage (3) en appuyant
dessus et en la tournant simultanément dans le sens des aiguilles
d’une montre :
Tranches (SLICE) : épaisseur 1 - 9 mm
Bâtonnets (JULIENNE) : largeur 4,5 ou 9 mm
Scegliere lo spessore di taglio utilizzando la rotella di regolazione (3),
premendola e girandola contemporaneamente in senso orario:
fettine (SLICE): spessre 1 – 9 mm
julienne (JULIENNE): lrghezz 4,5 9 mm
REMARQUE
Evitez de régler sur « Julienne » si vous choisissez le disque à couper ondulé
(5) pour lequel une épaisseur de coupe de 3 mm est recommandée
ATTENZIONE
Se è stata scelta la piastra di taglio ondulata (5), evitare di impostare il
taglio a julienne. Con la piastra ondulata, si consiglia uno spessore di taglio
di 3 mm.
• Appuyez sur la molette de réglage (4) et tournez-la ensuite
(simultanément et à 180°) ; fixez le réglage effectué en la relâchant.
Premere e ruotare (contemporaneamente e di 180°) la rotella (4), quindi
rilasciarla per fissare la regolazione prescelta.
• Replacez le plan de travail inférieur (6) dans sa position initiale.
Riportare la superficie di lavoro inferiore (6) nella sua posizione iniziale.
B) Réglage de l’épaisseur de coupe / Regolazione dello spessore di taglio
C) Utilisation du poussoir / Servirsi del trattieni-verdura

12 13
Aliments et conseils de réglage / Suggerimenti per il cibo e l‘ambientazione
- (5) platine de coupe lisse + (3) molette de réglage 1- 9 mm -> tranches de 1 - 9 mm
par ex. pour grues, courgettes, oignons, choux, pommes de terre, betteraves rouges, tomates, citron, etc.
- (5) piatto di taglio liscio + (3) rotella di regolazione 1- 9 mm -> fette da 1 a 9 mm.
Ad esempio, per falchi, zucchine, cipolle, cavoli, patate, barbabietole, pomodori, limoni ecc.
- (5) platine de coupe lisse + (3) molette de réglage 1- 9 mm -> tranches de 1 - 9 mm
par ex. pour grues, courgettes, oignons, choux, pommes de terre, betteraves rouges, tomates, citron, etc.
- (5) piastra di taglio liscia + (3) rotella di regolazione julienne fine -> julienne fine con larghezza di 4,5 mm.
Ad esempio per zucchine, patate, ravanelli, barbabietole, ravanelli ecc.
- (5) Platine de coupe lisse + (3) Molette de réglage julienne grossière -> julienne grossière de 7 mm de
large par ex. pour les courgettes, les pommes de terre, les radis, les betteraves rouges, etc.
- (5) Piatto di taglio liscio + (3) Rotella di regolazione julienne grossolana -> julienne grossolana
in 7 mm di larghezza. Ad esempio, per zucchine, patate, ravanelli, barbabietole, ecc.
- (5) Platine de coupe ondulée + (3) Molette de réglage 1- 9 mm -> disques ondulés de 1 - 9 mm
(Il est recommandé d‘avoir une épaisseur de coupe de 3 mm pour les tranches ondulées)
par ex. pour les pommes de terre, le concombre, les courgettes, les radis, les betteraves rouges, etc.
- (5) Piatto di taglio ondulato + (3) Rotella di regolazione 1- 9 mm -> dischi ondulati da 1 - 9 mm.
(Per le fette ondulate si consiglia uno spessore di taglio di 3 mm)
Ad esempio, per patate, cetrioli, zucchine, ravanelli, barbabietole, ecc.

14 15
Mandolina de verduras / Groenteschaafslicer / Мультитёрки ЛАОЛА
3
4
5
1
2
Supercie de trabajo superior (abatible) / bovenste werkblad (opklapbaar) / ( )
Patas antideslizantes plegables / uitklapbare antislippootjes /
Rueda de ajuste del espesor de corte con accesorio de cuchilla extraíble: láminas o juliana / verstelbaar wieltje snijdikte met lemmetinzetstuk:
plakjes of zeer jn gesneden /
Rueda de ajuste de la cuchilla / verstelbaar wieltje snijplatine /
Cuchilla: lisa u ondulada / snijplatine: glad of gegolfd / :
Supercie de trabajo inferior (abatible) / onderste werkblad (opklapbaar) / ( )
Pomo de acero inoxidable / roestvrij stalen neus /
Sujetarrestos / restenhouder / ( )
Tapa de protección para la cuchilla (lisa) / beschermdop voor snijplatine (glad) / ()
6
7
8
9
sharp parts/partes cortantes/parties
coupantes
Art.-Nr.: 89429
• Extraiga todos los componentes de su embalaje y límpielos antes del
primer uso. Consulte al respecto también las instrucciones en el apartado
«Limpieza».
Neem alle bestanddelen uit de verpakking en reinig deze vóór het eerste
gebruik. Gelieve daarbij ook de onder het punt Reiniging vermelde
aanwijzingen in acht te nemen.
.
«Чистка».
• Abra las patas antideslizantes (2) y coloque la mandolina de verduras
sobre una superficie estable y seca.
Klap de antislippootjes (2) uit en zet de groenteschaaf op een stabiel,
droog oppervlak.
(2)
.
• Retire con cuidado la tapa de protección (9) del filo de la cuchilla lisa (5).
Para ello, levante la superficie de trabajo superior (1) y gire la rueda de
ajuste (3) hasta la posición «Out» apretándola a la vez que la gira en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Verwijder voorzichtig de beschermdop (9) van het lemmet van de
gladde snijplatine (5). Klap daarvoor het bovenste werkblad (1) langs
onder omhoog en draai het verstelbare wieltje (3) tot in de positie„Out“,
doordat u het gelijktijdig indrukt en tegen de richting van de wijzers
van de klok in draait.
(9)
(5). (2)
(3)
«OUT», против
часовой стрелки.
• Después de seleccionar la cuchilla y el espesor de corte deseados
(véanse los apartados A y B en el capítulo «Modo de uso»), utilice
el sujetarrestos (8) para proceder al rallado (véase el apartado C en el
capítulo «Modo de uso»).
Nadat u de gewenste snijplatine en een snijdikte (zie paragrafen A en
B onder Toepassing) gekozen hebt, gebruikt u voor de toepassing de
restenhouder (8) (zie paragraaf C onder Toepassing).
(.
«»),
(8) (. «»).
Puesta en marcha / Ingebruikname / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1
9
2
3
RUES NL
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию
2
8
5
1
3
6
7
9
4

16 17
• Seleccione el espesor de corte deseado mediante la rueda de ajuste (3)
apretándola a la vez que la gira en el sentido de las agujas del reloj:
Láminas (SLICE): de 1 a 9 mm de espesor
Tiras en juliana (JULIENNE): de 4,5 o 9 mm de ancho
Kies aan het verstelbare wieltje (3) het gewenste snijresultaat doordat u
het gelijktijdig indrukt en het in de richting van de wijzers van de klok
draait:
Plakjes (SLICE): in 1 – 9 mm snijdikte
Zeer fijn gesneden (JULIENNE): in 4,5 of 9 mm breedte
(3) ,
по часовой стрелке:
(): 1 -9
(): 4,5 9
OBSERVE
Si selecciona la cuchilla ondulada (5), debe evitar el ajuste de tiras en juliana.
Para las láminas onduladas, recomendamos un espesor de corte de 3 mm.
IN ACHT NEMEN A.U.B.
Is de gegolfde snijplatine (5) geselecteerd, dan vermijdt u de instelling op
zeer fijn gesneden groenten. Er wordt een snijdikte van 3 mm voor gegolfde
plakjes aanbevolen.
ВНИМАНИЕ
(5),
«».
3 .
3
5
4
6
• A continuación, apriete y gire (simultáneamente y en 180°) la rueda de
ajuste (4) y fije la posición deseada soltando la rueda.
Dan het verstelbare wieltje (4) indrukken en eraan draaien (gelijktijdig en
dit 180°) en de doorgevoerde instelling bevestigen doordat u het loslaat.
(4)
180° , .
•Vuelva a dejar la superficie de trabajo inferior (6) en su posición inicial.
Klap het onderste werkblad (6) weer terug tot in de oorspronkelijke stand.
(6),
.
B) Ajuste del espesor de corte / Instellen van de snijdikte / Регулировка толщины резки
RUES NL
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию
6
7
5
3
Modo de uso / Toepassing / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
A) Ajuste de la cuchilla / Instellen van de snijplatine / Регулировка ножа
• Levante la superficie de trabajo inferior (6) tirando del pomo lateral de
acero inoxidable (7). Para cambiar entre la cuchilla lisa y la ondulada (5).
Om tussen de gladde en de gegolfde snijplatine (5) te wisselen, klap het
onderste werkblad (6) door middel van de zijdelingse roestvrij stalen neus
(7) omhoog.
(6)
(7).
OBSERVE
Asegúrese primero de que la rueda de ajuste (3) se encuentre en la posición
«Out».
IN ACHT NEMEN A.U.B.
Vergewist u er zich eerst van dat het verstelbare wieltje (3) in de positie
„Out“ staat.
ВНИМАНИЕ
(5),
, (3)
«OUT».
• Utilice el sujetarrestos (8) clavando el producto a rallar sobre las puntas de
acero inoxidable y pasándolo por la superficie de trabajo.
Gebruik de restenhouder (8) voor de verwerking van de te snijden
groenten doordat u deze op de roestvrij stalen pinnen prikt en over het
werkblad leidt.
(8)
.
.
OBSERVE
Al utilizar el sujetarrestos (8), este debe quedar perfectamente encajado en
la guía. Para ello, preste atención a la flecha que marca la posición correcta.
IN ACHT NEMEN A.U.B.
Let bij het gebruik van de restenhouder (8) op de betreffende
pijlmarkering, opdat deze correct in de geleider zit.
ВНИМАНИЕ
(8)
, .
8
C) Uso del sujetarrestos / Gebruik van de restenhouder / Используйте держатель овощей.

18 19
3
1
3
• Lave la mandolina de verduras y el sujetarrestos en el lavavajillas o bajo el
grifo con agua caliente.
Reinig de groenteschaaf en de restenhouder (8) in de vaatwasmachine of
onder stromend warm water.
(8)
.
• Una vez lavados, seque bien cada uno de los componentes.
Droog de afzonderlijke bestanddelen na de reiniging goed af.
.
• Para extraer el accesorio de cuchilla, levante la superficie de trabajo superior
(1), ponga la rueda de ajuste (3) en la posición «Out» apretándola a la vez
que la gira en el sentido de las agujas del reloj, y retire la rueda de
ajuste juntamente con el accesorio de cuchilla (3) sacándola hacia arriba.
Wenst u het lemmetinzetstuk te verwijderen, dan klapt u het bovenste
werkblad (1) omhoog, zet u het verstelbare wieltje (3) in de positie„Out“,
doordat u het gelijktijdig indrukt en in de richting van de wijzers van
de klok draait, en verwijdert u het verstelbare wieltje samen met het
lemmetinzetstuk (3) langs boven.
,
(1), (3)
«OUT», по
часовой ,
(3) .
• Para volver a colocar la rueda de ajuste con el accesorio de cuchilla (3),
introduzca la pieza en el orificio previsto a este fin y apriétala de manera que
quede encastrada en su sitio.
Om het verstelbare wieltje met lemmetinzetstuk (3) weer aan te
brengen, steekt u dit in het daarvoor voorziene gat en duwt u het in de
grendelinrichting.
(3), .
• Los filos de la mandolina de verduras son muy afilados. Por eso, tenga especial cuidado al usarla y limpiarla, y utilice siempre el sujetarrestos (8).
De lemmeten van de groenteschaaf zijn zeer scherp.Wees bij het gebruik en de reiniging uiterst voorzichtig en let er bij het gebruik op dat u de
restenhouder (8) gebruikt.
, .
(8) .
• Al guardar la mandolina de verduras, asegúrese de que la tapa de protección esté colocada sobre la cuchilla y de que la rueda de ajuste (3) se
encuentre en la posición 0.
Let er bij het opbergen op dat de beschermdop op het lemmet zit en dat het verstelbare wieltje (3) in de positie 0 staat.
, , (3) «0».
• Guarde el producto fuera del alcance de los niños.
Berg het product buiten het bereik van kinderen op.
.
• No utilice la mandolina de verduras para rallar alimentos congelados.
Vermijd de verwerking van diepgevroren levensmiddelen.
.
Instrucciones de seguridad / Veiligheidsinstructies / УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Limpieza / Reiniging / ЧИСТКА
RUES NL
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing / Инструкция по пользованию
Consejos sobre comida y ambientación / Tips voor eten en instelling /
Советы по питанию и сервировке
- (5) Plato de corte liso + (3) Rueda de ajuste 1- 9 mm -> rebanadas de 1 - 9 mm.
p.ej. para gavilanes, calabacines, cebollas, coles, patatas, remolachas, tomates, limones, etc.
- (5) Snijplaat glad + (3) Stelwiel 1- 9 mm -> plakjes van 1 - 9 mm.
bijv. voor haaien, courgettes, uien, kool, aardappelen, bieten, tomaat, citroen enz.
- (5) + (3) 1- 9 -> 1 - 9 .
, , , , , , , , ..
- (5) placa de corte lisa + (3) rueda de ajuste juliana fina -> juliana fina en 4,5 mm de ancho.
Por ejemplo, para calabacines, patatas, rábanos, remolachas, rabanitos, etc.
- (5) snijplaat glad + (3) stelwiel fijne julienne -> fijne julienne in 4,5 mm breedte.
bijv. voor courgettes, aardappelen, radijsjes, bieten, radijsjes enz.
- (5) + (3) ->
4,5 . , , , , , ..
- (5) Plato de corte liso + (3) Rueda de ajuste juliana gruesa -> juliana gruesa en 7 mm de ancho.
Por ejemplo, para calabacines, patatas, rábanos, remolachas, etc.
- (5) Snijplaat glad + (3) Instelwiel grove julienne -> grove julienne in 7 mm breedte.
bijv. voor courgettes, aardappelen, radijsjes, bieten enz.
- (5) + (3) ->
7 . , , , , ..
- (5) Disco de corte ondulado + (3) Rueda de ajuste 1- 9 mm -> discos ondulados de 1 - 9 mm.
(Se recomienda un grosor de corte de 3 mm para rodajas onduladas)
p.ej. para patatas, pepino, calabacín, rábano, remolacha, etc.
- (5) Snijplaat gegolfd + (3) Stelwiel 1- 9 mm -> gegolfde schijven van 1 - 9 mm. (Een snijdikte van 3 mm wordt
aanbevolen voor gegolfde schijfjes) bijv. voor aardappelen, komkommer, courgette, radijs, bieten enz.
- (5) + (3) 1- 9 -> 1 - 9 .
( 3 )
, , , , , ..

GEFU Innovation + Logistic GmbH
Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0
Fax+ 49 2973 9713 - 55
www.GEFU.com
GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit
dieses Produktes mit dem Siegel GEFU-Q5, das
für 5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of
this product with the GEFU-Q5 seal, which
represents a 5-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces produits
avec le sigle GEFU-Q5, synonyme d’une garantie
de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-Q5, che indica
5 anni di garanzia, la GEFU garantisce la lunga
durata funzionale di questo prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de
este producto mediante el sello GEFU-Q5, que
representa 5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange du-urzaamheid van
dit product met het GEFU-Q5 zegel, dat een
waarborg betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клей-мом GEFU-Q5,
имеют 5-летнюю гарантию.
www.gefu.com/q5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gefu Kitchen Appliance manuals