Gewiss STARTEC EIB User manual

STARTEC EIB
e
IP 40
Fe
IP 65
F
N.B.: Sottoporre l’articolo acquistato ad almeno 3-5 cicli di carica completa; scaricare
completamente gli accumulatori prima di iniziare un nuovo ciclo di carica. Rispettare
scrupolosamente i tempi di ricarica indicati.
N.B.: Let the article you have purchased run for at least 3-5 full-load cycles; then completely
unload the batteries before beginning a new loading cycle. Observe the indicated recharging
times meticulously.
N.B.: Soumettre l'article acheté à au moins 3-5 cycles complets de charge; décharger
complètement les accumulateurs avant de débuter un nouveau cycle de charge. Respecter
scrupuleusement les temps de charge indiqués.
Nota: Someter el artículo al menos a 3-5 ciclos de carga completa; descargar completamente
los acumuladores antes de empezar de nuevo el ciclo de carga. Respete estrictamente los
tiempos de recarga indicados.
Hinweis: Der gekaufte Artikel muss mindestens 3-5 vollständigen Ladezyklen unterworfen
werden. Die Akkus müssen vor Beginn eines neuen Ladezyklus komplett entladen werden. Die
angegebenen Ladezeiten sind unbedingt zu beachten.
Rispondenti ai requisiti essenziali delle Direttive: 73/23/CEE; 93/68/CEE; 89/336/CEE;
93/68/CEE
In conformity with the main provisions of the Directives: 73/23/EEC; 93/68/EEC; 89/336/EEC;
93/68/EEC
Réponses aux principales exigences des Directives 73/23/CEE; 93/68/CEE; 89/336/CEE;
93/68/CEE
Conformes con los requisitos esenciales de las Directivas: 73/23/CEE; 93/68/CEE; 89/336/CEE;
93/68/CEE
Den wesentlichen Anforderunge der Richtlinien entsprechend: 73/23/EWG; 93/68/EWG;
89/336/EWG; 93/68/EWG
Secondo la normativa vigente, questo prodotto a fine vita deve essere smaltito in
modo differenziato dai rifiuti urbani (come indicato dal simbolo “bidone barrato”
presente sul prodotto). Pertanto, al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi
carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta differenziata oppure di
consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto. La raccolta
differenziata è indispensabile per limitare il potenziale impatto sull’Ambiente e sulla
Salute derivante da uno smaltimento improprio delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche a fine vita. Gewiss partecipa attivamente alle operazioni che favoriscono il
corretto reimpiego, riciclaggio e recupero delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Per maggiori informazioni rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti
o al rivenditore del prodotto.
In compliance with the laws in force, this product, at the end of its life span, must be
disposed of separately from urban waste (as shown by the “crossed bin” on the
product). Therefore, at the end of its life span, the user must take the product to an
appropriate differentiated collection centre or give it to the retailer when a new product is
bought. Differentiated collection is indispensable for limiting the potential impact on the
Environment and Health caused by incorrect disposal of electric and electronic appliances at the
end of their life. Gewiss takes an active part in operations encouraging the correct reuse,
recycling and recovery of electric and electronic appliances. Contact the local waste disposal
service or the product’s retailer for further information.
Suivant la réglementation en vigueur, à la fin de sa durée de vie ce produit devra être
éliminé différemment des déchets urbains (comme indiqué par le symbole « poubelle
barrée » qui se trouve sur le produit). Par conséquent, au terme de l’utilisation de ce
produit, l’utilisateur devra se charger de l'apporter dans une station de collecte sélective
adéquate, ou bien de le donner au revendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit. La
collecte sélective est indispensable pour limiter l’impact potentiel sur l’Environnement et sur la
Santé résultant d’une élimination impropre des appareillages électriques et électroniques à la fin
de leur durée d’emploi. Gewiss participe activement aux opérations qui favorisent le réemploi, le
recyclage et la récupération corrects des appareillages électriques et électroniques. Pour des
informations supplémentaires, adressez-vous au service local d’élimination des déchets ou au
revendeur du produit.
Según la normativa vigente, cuando este producto se agote deberá eliminarse de
manera diferenciada de los residuos urbanos (como lo indica el símbolo “contenedor
barreado” presente en el producto). Por lo tanto, al termino de su uso, el usuario
deberá hacerse cargo de entregar el producto a un centro idóneo de recogida diferenciada o
entregarlo al vendedor cuando adquiera un nuevo producto. La recogida diferenciada es
indispensable para limitar el potencial impacto sobre el Ambiente y sobre la Salud que deriva
de una eliminación impropia de los equipos eléctricos y electrónicos agotados. Gewiss participa
activamente en las operaciones que favorecen el correcto uso, reciclaje y recuperación de los
equipos eléctricos y electrónicos. Para mayores informaciones diríjase al servicio local de
eliminación de residuos o al vendedor del producto.
Entsprechend der geltenden Richtlinien muss dieses Produkt am Ende seines
Lebenszyklus getrennt vom Hausmüll entsorgt werden (wie durch das Symbol
„durchgestrichene Abfalltonne„ auf dem Produkt angegeben ist). Daher muss der
Anwender am Ende der Verwendung das Produkt einer geeigneten Entsorgungsstelle
übergeben, oder dieses beim Kauf eines neuen Produkts an den Händler zurück geben. Die
Abfalltrennung ist unbedingt erforderlich, um den potentiellen Einfluss einer ungeeigneten
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten auf Gesundheit und Umwelt zu
beschränken. Gewiss nimmt aktiv an den Maßnahmen für eine korrekte Wiederverwendung,
Recycling und Rückgewinnung der elektrischen und elektronischen Geräte teil. Wenden Sie sich
für nähere Informationen an Ihre örtliche Wiederverwertungsstelle, oder an das Geschäft, in
dem das Produkt gekauft wurde.

2
STARTEC VERSIONE IP65
STARTEC IP65 VERSION -STARTEC VERSION IP65 - STARTEC VERSIÓN IP65 -STARTEC VERSION IP65
MANUTENZIONE
MAINTENANCE -ENTRETIEN - MANUTENCIÓN -WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION
Doppia possibilità di installazione.
Two installation possibilities.
Double possibilité d’installation.
Doble posibilidad de instalación.
Doppelte Installationsmöglichkeit.
Per cavi
For cables
Pour câbles
Para cables
Für Kabel
GW 44 621
Non in dotazione
Not supplied
Non en dotation
No incluedo en
el equipamiento base
Wird nicht mitgeliefert
Morsettiera di collegamento posta sul fondo dell’apparecchio.
Connection terminal board on base of appliance.
Bornier de branchement placé sur le fond de l’appareil.
Regleta de bornes de conexión situada en la base del aparato.
Anschlussleiste hinten am Gerät.
Chiusura schermo con viti inox.
Display closed with stainless steel screws.
Fermeture de l’écran par vis inox.
Cierre pantalla con tornillos de acero inoxidable.
Schirm mit Edelstahlschrauben befestigen.
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou
d'entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención
quitar la corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie erschöpft ist.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
H05RN-F
Ø min 9 mm
Ø max 12,5 mm

Basetta di supporto installabile anche su scatola da incasso.
Support base can also be installed on flush-mounting box.
Embase installable également sur boîte à encastrer.
Base soporte instalable también en caja de empotrar.
Montagesockel mit möglicher installation auch auf Einbaukasten.
Innesto rapido.
Quick coupling.
Raccordement rapide.
Conexión rápida.
Schnellkupplung-Klemmenleiste.
Dispositivo di aggancio dell’apparecchio.
Luminaire coupling device.
Dispositif d’accrochage de l’appareil.
Dispositivo de enganche del aparato.
Einrastvorrichtung des Leuchtkörpers.
GW 24 203
GW 24 204
GW 24 303
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute
opération de montage ou d’entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando
esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación
de montaje o manutención quitar la
corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie
erschöpft ist.
Vor der Montage sowie
Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
CRACK!
6w - 11w
8w - 24w
35 mm
6w - 8w - 11w - 24w
CRACK!
CRACK!
ø 16
ø 20
STARTEC VERSIONI IP40
STARTEC IP40 VERSIONS -STARTEC VERSIONS IP40 - STARTEC VERSIONES IP40 -STARTEC VERSIONEN IP40
MANUTENZIONE
MAINTENANCE -ENTRETIEN - MANUTENCIÓN -WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION
Raccordo tubo 16/20 GW 80966 (non in dotazione).
Conduit fitting 16/20 GW 80966 (not supplied).
Raccord du tube 16/20 GW 80966 (non en dotation).
Unión tubo 16/20 GW 80966 (no incluedo en el equipamiento base).
Röhrenanschluss 16/20 GW 80966 (Wird nicht mitgeliefert).
3
Installazione con guida in acciaio.
Installation with steel guide.
Installation avec guide en acier.
Instalación con guía de acero.
Installation mit stahlführung.

4
Morsettiera di collegamento posta sul fondo dell’apparecchio.
Connection terminal board on base of appliance.
Bornier de branchement placé sur le fond de l’appareil.
Regleta de bornes de conexión situada en la base del aparato.
Anschlussleiste hinten am Gerät.
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou
d'entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención
quitar la corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie erschöpft ist.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
STARTEC VERSIONE INCASSO
STARTEC FLUSH-MOUNTING VERSION -STARTEC VERSION À ENCASTRER - STARTEC VERSIÓN EMPOTRADA -STARTEC EINBAUVERSION
MANUTENZIONE
MAINTENANCE -ENTRETIEN - MANUTENCIÓN -WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION

F
N230V 50/60Hz
F
1
N
24
F
1
N
24
F
1
N
24
F
1
N
24
BUS-EIB
FN 12 4
Main supply
230V 50/60Hz
EIB
0402
0402
• Le batterie devono essere sostituite quando l'apparecchio non assicura
più le prestazioni di durata di funzionamento. Consigliamo di ricaricare
completamente l’apparecchio e riverificare l’autonomia prima di
procedere alla sostituzione delle batterie. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione.
•Batteries have to be replaced when the fixture does not work properly. We
recommend fully re-charging the appliance and then checking its
autonomy before replacing the batteries. Before any mounting as well as
maintenance operation switch OFF the supply.
•Les batterie doivent être remplacées quand l'appareil n'est plus à même
d’assurer ses performances habituelles pour ce qui est de la durée de
fonctionnement. On conseille de recharger complètement l’appareil et de
vérifier de nouveau son autonomie avant de procéder au changement des
batteries. Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage
ou d'entretien.
•Las baterías deben ser sustituidas cuando el aparato no asegure más las
prestaciones de duración de funcionamiento. Aconsejamos recargar
completamente el aparato o volver a controlar la autonomía, antes de
sustituir las baterías. Antes de efectuar cualquier operación de montaje o
manutención quitar la corriente.
•Die Akkus sind zu ersetzen, wenn sich die Akkuleistung vermindert. Wir
empfehlen, das Gerät vor dem Auswechseln der Batterien komplett zu
laden und seine Autonomie zu kontrollieren. Die Leuchtstoffröhre
ersetzen, wenn sie erschöpft ist.Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten
Strom ausschalten.
Data di fabbricazione dell’accumulatore
(es. seconda settimana del 2004)
Date of manufacture of the accumulator
(e.g. second week of 2004)
Date de fabrication de l’accumulateur
(ex. deuxième semaine de l'année 2004)
Fecha de fabricación del acumulador
(ej. segunda semana de 2004)
Herstellungsdatum des Akkumulators
(z.B. zweite Woche 2004)
SOSTITUZIONE BATTERIE
BATTERY REPLACEMENT -REMPLACEMENT DES BATTERIES - SUSTITUCIÓN BATERÍAS -AUSTAUSCH DER BATTERIEN
8W G5/FD
*
NP 1h 6V 0.6Ah 118 - 112
8 W G5/FD
*
NP 3h 6V 1.5Ah 102 - 98
11 W 2G7/FSD
*
NP 1h 6V 1.5Ah 350 --
11 W 2G7/FSD
*
NP 3h 6V 2.2Ah 268 - -
24 W 2G11/FSD
*
NP 1h 6V 1.5Ah 480 - 299
24 W 2G11/FSD
*
NP 3h 6V 4Ah 435 -574
8W G5/FD
*
P 1h 6V 0.6Ah 90 - 88
8W G5/FD
*
P 3h 6V 1.5Ah 85 - 81
11 W 2G7/FSD
*
P 1h 6V 0.94Ah 257 158 -
11 W 2G7/FSD
*
P 3h 6V 2.2Ah 257 172 -
24 W 2G11/FSD
*
P 1h 6V 1.5Ah 407 - 248
24 W 2G11/FSD
*
P 3h 6V 4Ah 456 -242
5
*P = Permanente -Permanent - Permanent - Permanente - Dauernd *NP = Non permanente -Not permanent -Non permanent - No permanente -Nicht dauernd
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA -DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS -TECHNISCHE DATEN
IP40
Ni-Cd
Φ
Lumen
IP40
Φ
Lumen
IP65
Φ
Lumen
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CONNECTIONS DIAGRAM -SCHEMA DE RACCORDEMENT - ESQUEMA DE CONEXIÓN -ANSCHLUSSCHEMA

6
ITALIANO
APPARECCHI CON AUTODIAGNOSI CENTRALIZZATA
Caratteristiche tecniche
• Apparecchi costruiti in conformità alle norme CEI EN 60598-2-22
• Alimentazione 230 V - 50 Hz
• Autonomia 1 o 3 ore secondo il modello dell’apparecchio
• Tempo di ricarica min. 12 o 24 ore
(secondo il modello dell’apparecchio)
• Apparecchio dotato di autodiagnosi centralizzata.
INSTALLAZIONE
• Eseguire i collegamenti richiesti.
• Montare il corpo lampada (sulla piastra d’attacco nei modelli che la prevedono).
• Dare alimentazione al prodotto ed al BUS EIB.
• La prima installazione viene segnalata dall’apparecchio tramite led 3 colori fino
alla sua configurazione con software ETS (Eiba Tool Software).
Nota: Alla prima alimentazione del prodotto il Led tricolore potrebbe non accendersi
per qualche minuto.
PROGRAMMAZIONE INDIRIZZO FISICO
La programmazione avviene nel seguente modo:
Tasto di programmazione
L’attivazione del tasto di programmazione comunica al software di messa in
funzione (ETS) che l’apparecchio è pronto per la programmazione dell’indirizzo
fisico. Sull’apparecchio questa condizione è segnalata dal LED rosso attivo
(=acceso). Tramite l’attivazione del tasto di programmazione è anche possibile
verificare se sull’apparecchio è presente la tensione del bus o meno. Una seconda
pressione del tasto spegne di nuovo il LED.
Led Rosso
Led attivo (=acceso): è stato premuto il tasto di programmazione. Dopo l’avvenuta
procedura di programmazione, si spegne automaticamente. Tramite l’ETS questo
LED può anche essere attivato e disattivato in modo mirato. É inoltre possibile
un’identificazione dell’apparecchio (correlazione indirizzo fisico/apparecchio).
Led rosso di segnalazione programmazione indirizzo fisico EIB
Tasto di programmazione
Led tricolore di lampada
AUTODIAGNOSI
L’apparecchio esegue un’autodiagnosi di funzionamento e un’autodiagnosi di
autonomia completi solo in seguito ad un comando ricevuto sul BUS-EIB.
La lampada esegue permanentemente un controllo dello stato del tubo.
Descrizione dei Test
• test funzionale: controlla l’efficienza del tubo fluorescente.
• test batteria: verifica lo stato di carica dell’accumulatore.
All’inizio dei test la lampada si illumina e il led assume il colore verde lampeggiante,
(test in corso).
Terminata questa fase di verifica della durata di circa 3 minuti per il test funzionale e
di 1/3 ore a seconda del prodotto per il test batteria, la lampada si spegne ed il led
assume il colore relativo al risultato ottenuto (vedi tabella).
Segnalazione del Led tricolore di lampada:
La segnalazione ottenuta rimane fino alla prossima autodiagnosi.
ENGLISH
APPLIANCES WITH CENTRALIZED SELF-DIAGNOSIS
Technical data
• Appliances produced in compliance with CEI EN 60598-2-22 standards
• Power supply: 230 V - 50 Hz
• 1-3 hour autonomy depending on the model of the appliance
• Recharging time: min 12 or 24 hours (depending on the model of the device)
• Appliance equipped with centralized self-diagnosis.
INSTALLATION
• Make the necessary connections.
• Fit the body of the lamp (on the fixing plate if the model has this).
• Power up the product and the BUS EIB.
• The first installation is signalled by the three colours leds on the appliance until
ETS (Eiba Tool Software) is configured.
Note: When power is connected to the product for the first time, the led three
colours may not illuminate for a few minutes.
PROGRAMMING PHYSICAL ADDRESS
Programming is done in the following way:
Programming button
When activated, the programming button communicates to the start-up software
(ETS) that the device is ready to program the physical address. The device will
signal this condition by the active red LED (=on). By pressing the programming
button, you can also check whether bus voltage is present on the device. On
pressing it for the second time, the LED goes off again.
Red Led
Active Led (=on): the programming button has been pressed. Once the
programming procedure is completed, the LED turns off automatically. Using the
ETS, this LED can be activated or disconnected in a targeted way. The device can
also be identified (correlation of physical address/device).
Red Led signals the programming of physical address EIB
Programming button
Three-colour Led for lamp
SELF-DIAGNOSIS
The appliance carries out a complete operating self-diagnostic test and a complete
runtime self-diagnostic test only after a command is received on BUS-EIB. The lamp
permanently controls the status of the tube.
Descriptions of Tests
• functional test: the fluorescent tube is checked.
• battery test: the charge status of the battery is checked.
When a test begins, the lamp turns on and the LED flashes green (test in progress).
On completion of this step, which takes about 3 minutes for the functional test and 1
to 3 hours for the battery test depending on the product, the lamp switches off and
the LED takes on the color corresponding to the test outcome (see table).
Signalling of the three-colour Led for lamp:
The test outcome signal will stay on until the next self-test.
FRANÇAIS
APPAREILS AVEC AUTODIAGNOSTIC CENTRALISE
Caractéristiques techniques
• Appareils construits conformément aux normes CEI EN 60598-2-22
• Alimentation 230 V - 50 Hz
• Autonomie 1-3 heures selon le modèle de l’appareil
• Temps de recharge min. 12 - 24 heures (selon le modèle de l’appareil)
• Appareil doté d’autodiagnostic centralisé
INSTALLATION
• Effectuer les raccordements demandés.
• Monter le corps de la lampe (sur la plaque de fixation dans les modèles où elle
est prévue).
• Brancher pour alimenter l'appareil et le BUS EIB.
• La première installation est signalée par l’appareil à l’aide d’une diode à trois
couleurs jusqu’à sa configuration ETS (Eiba Tool Software).
N.B.:
Ala première alimentation du produit, le diode à trois couleurs pourrait ne
s'allumer qu'après quelques minutes.
PROGRAMMATION DE L’ADRESSE PHYSIQUE
La programmation s’effectue de la façon suivante :
Touche de programmation
L’activation de la touche de programmation communique au logiciel de mise en marche
(ETS – Eiba Tool Software, Logiciel Eiba Tools) que l’appareil est prêt pour la
programmation de l’adresse physique. Sur l’appareil cette condition est signalée par
l’activation de la DEL rouge (= allumé). Au moyen de l’activation de la touche de
programmation il est aussi possible de vérifier si la tension du bus est présente ou n’est
pas présente sur l’appareil. En appuyant une deuxième fois sur la touche la DEL s’éteint.
Del Rouge
Del active ( = allumé) : La touche de programmation a été appuyée. Après l’exécution
de la procédure de programmation, le LED s’éteint automatiquement. Cette DEL peut
aussi être activée et désactivée de manière spécifique au moyen de l’ETS. En outre,
une identification de l’appareil est possible (corrélation adresse physique/appareil).
Verde Rosso
lampeggiante Verde
lampeggiante
Apparecchio
perfettamente
funzionante
Giallo
Tubo
fluorescente
esaurito
(sostituire)
Rosso
Batteria
fuori uso
oppure
scollegata
Sequenza
dei tre colori
Lampada
non
configurata
Modo
di inibizione
abilitato
Test
in corso
Green Flashing
red Flashing
green
Appliance
working
perfectly
Yellow
Fluorescent
tube
depleted
(replace)
Red
Battery
flat or
disconnected
Sequence of the
three colours
Lamp
not configured
Inhibition
operation mode
activated
Test in
progress

7
Del rouge de signalisation de la programmation de l’adresse physique EIB
Touche de programmation
Del tricolore de lampe
AUTODIAGNOSTIC
L’appareil effectue un autodiagnostic de fonctionnement et un autodiagnostic
d’autonomie complète uniquement à la suite d’une commande reçue sur le BUS-EIB.
La lampe effectue en permanence un contrôle de l’état du tube.
Description des Tests
• test fonctionnel : contrôle de l’efficacité du tube fluorescent.
• test batterie : vérification de l’état de charge de l’accumulateur.
Au début des tests la lampe s’allume et la diode devient verte et clignote, (test en cours).
Ala fin de cette phase de vérification d’environ 3 minutes pour le test fonctionnel est
de 1-3 heures, selon le produit, pour le test de batterie, la lampe s’éteint et la diode
prend une couleur différente selon le résultat obtenu (voir le tableau).
Signalisation de la Del tricolore de lampe :
La signalisation obtenue reste la même jusqu’au prochain autodiagnostic.
ESPAÑOL
APARATOS CON AUTODIAGNOSIS CENTRALIZADA
Características técnicas
• Aparatos fabricados según las normas CEI EN 60598-2-22
• Alimentación 230 V - 50 Hz
• Autonomía 1 - 3 horas según el modelo del aparato
• Tiempo de recarga min. 12 - 24 horas
(según el modelo del aparato)
• Aparato provisto de autodiagnosis centralizada.
INSTALACIÓN
• Efectuar las conexiones requeridas.
• Montar el cuerpo de la lámpara (en la placa de conexión en los modelos que la
prevén).
• Dar corriente al producto y al BUS EIB.
• La primera instalación es señalada por el aparato mediante led de 3 colores hasta
su configuración ETS (Eiba Tool Software).
Nota: Al suministrar corriente al producto por primera vez, el led tres colores
podría no encenderse durante algunos minutos.
PROGRAMACIÓN DIRECCIÓN FÍSICA
La programación se realiza de la siguiente manera:
Tecla de programación
La activación de la tecla de programación comunica al software de puesta en
funcionamiento (ETS) que el aparato está listo para la programación de la dirección
física. En el aparato esta condición está señalada por el LED rojo activo
(=encendido). Mediante la activación de la tecla de programación también es posible
comprobar si en el aparato existe o no tensión del bus. Presionada por segunda vez
la tecla se apaga de nuevo el LED.
Led Rojo
Led activo (=encendido): se ha pulsado la tecla de programación. Después de
llevarse a cabo el procedimiento de programación, se apaga automáticamente.
Mediante el ETS este LED también puede activarse o desactivarse de modo
específico. Además, es posible una identificación del aparato (correlación dirección
física/aparato).
Led rojo de señalación de la programación dirección física EIB
Tecla de programación
Led tricolor de lámpara
AUTODIAGNOSIS
El aparato ejecuta una autodiagnosis de funcionamiento y una autodiagnosis de
autonomía completas sólo a continuación de un mando recibido en el BUS-EIB. La
lámpara realiza permanentemente un control del estado del tubo.
Descripción del Pruebas
• test funcional: controla la eficiencia del tubo fluorescente.
• test batería: comprueba el estado de carga del acumulador.
Al comienzo de los test la lámpara se enciende y el led asume el color verde
parpadeante (test en curso).
Una vez terminada esta fase de control, con una duración de aprox. 3 minutos para
el test funcional y de 1 - 3 horas en función del aparato para el test batería, la
lámpara se apaga y el led asume el color relativo al resultado obtenido (véase tabla).
Señalación del Led tricolor de lámpara:
La señalización obtenida permanece hasta la próxima autodiagnosis.
DEUTSCH
GERÄTE MIT ZENTRALER EIGENDIAGNOSE
Technische Daten
• Gerätebauweise nach den Normen CEI EN 60598-2-22
• Stromversorgung 230 V - 50 Hz
• Autonomie 1 - 3 Stunden je nach Modell
• Wiederaufladung in min. 12 - 24 Stunden
(je nach Modell)
• Gerät mit zentraler Eigendiagnose.
INSTALLATION
• Die erforderlichen Anschlüsse vornehmen.
• Das Lampengehäuse montieren (an der Anschlussplatte bei den Modellen, bei
denen diese vorgesehen ist).
• Stromzuführung zum Gerät und EIB BUS einschalten.
• Die Erstinstallation wird vom Gerät durch die blinkende dreifarbige LED bis seine
ETS (Eiba Tool Software). Konfiguration angezeigt.
Hinweis: Bei der erstmaligen Stromversorgung des Geräts kann es sein, dass sich
die dreifarbige LED für einige Minuten nicht einschaltet.
PROGRAMMIERUNG DER PHYSISCHEN ADRESSE
Die Programmierung geschieht wie folgt:
Programmiertaste
Die Betätigung der Programmiertaste teilt der Inbetriebnahmesoftware (ETS) mit,
dass das Gerät für die Programmierung der physikalischen Adresse bereit ist. Am
Gerät wird dieser Zustand durch die Aktivierung (=eingeschaltet) der roten LED
angezeigt. Mittels der Betätigung der Programmiertaste kann auf überprüft werden,
ob die Busspannung am Gerät anliegt. Durch ein erneutes Drücken der Taste wird
die LED wieder ausgeschaltet.
Rote Led
LED aktiv (=eingeschaltet): Die Programmiertaste wurde gedrückt. Nach der
erfolgten Programmierung schaltet sich diese automatisch aus. Mittels des ETS
kann diese LED auch gezielt ein- und ausgeschaltet werden. Außerdem ist eine
Identifizierung des Geräts möglich (Beziehung physikalische Adresse / Gerät).
Rote Led zur Anzeige der Programmierung
der physikalischen EIB-Adresse
Programmiertaste
Dreifarbige LED
EIGENDIAGNOSE
Das Gerät führt eine komplette Eigendiagnose der Funktionsweise und der
Autonomie nur nach dem Empfang eines Befehls über den EIB-BUS durch.
Die Lampe führt ständig eine Kontrolle des Rohrzustands durch.
Beschreibung der Test
• Funktionstest: Die Funktionstüchtigkeit der Leuchtstoffröhre wird geprüft.
• Batterietest: Der Ladezustand des Akkumulators wird überprüft.
Nach dieser ca. 3 Minuten dauernden Funktionstest und der je nach Produkttyp 1 - 3
Stunden dauernden Batterieüberprüfung geht die Lampe aus und die LED leuchtet in
der dem Ergebnis entsprechenden Farbe (siehe Tabelle).
Dreifarbige Anzeige-LED:
Die Anzeige bleibt bis zur nächsten Eigendiagnose bestehen.
Verte Rouge
clignotante Verte
clignotante
Appareil
fonctionnant
parfaitement
Jaune
Tube
fluorescent
grillé
(le remplacer)
Rouge
Batterie hors
d'usage ou
mal mises
Séquence des
trois couleurs
Lampe
non
configurée
Mode
d’inhibition
autorisé
Test
en cours
Verde Rojo
parpadeante Verde
parpadeante
Aparato
funcionando
perfectamente
Amarillo
Tubo
fluorescente
agotado
(sustituir)
Rojo
Batería
fuera de uso
o bien
desconectada
Secuencia de
los tres colores
Lámpara
sin
configurar
Modo de
inhibición
habilitado
Test en
curso
Grün Rot
blinkend Grün
blinkend
Gerät
arbeitet
einwandfrei
Gelb
Leuchtstoffröhre
verbraucht
(ersetzen)
Rot
Batterie außer
Gebrauch
oder nicht
angeschlossen
Sequenz der
dreifarbige
Lampe mit nicht
ausgerüsteten
Verbotsmodus
aktiviert
Test
läuft

IP65
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
da lunedì a venerdì
+39 035 946 260
24 ore al giorno
SAT on line
@
SAT
PROLITE
PROLITE
La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui riportate.
Pertanto è necessario leggerle e conservarle. Il manuale d’uso è fornito in allegato a questo
foglio di istruzioni. Il data base del prodotto, necessario alla sua programmazione via ETS,
può essere richiesto gratuitamente al costruttore.
The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are followed
scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe place.The Operating Manual
is supplied as an attachment to this instruction sheet. The database for programming the
product using ETS can be requested free of charge from the manufacturer.
La sécurité de l’appareil n’est garantie que si l’on respecte les instructions mentionnées ci-joint.
Il est donc nécessaire de les lire avec attention et de bien les conserver. Le manuel d’utilisation
est fourni en même temps que cette feuille d’instructions. La base de données du produit, qui
est nécessaire à sa programmation via ETS, peut être demandée gratuitement au constructeur.
La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan las instrucciones aquí incluidas.
Por lo tanto es necesario leerlas y conservalas. El manual de empleo se proporciona en adjunto
aesta hoja de instrucciones. La base de datos del producto, necesaria a su programación
mediante ETS, puede solicitarse al constructor gratuitamente.
Die Sicherheit des Geräts ist nur durch Einhalten der hier aufgeführten Anleitungen gewährleistet.
Es ist daher notwending, diese zu lesen und aufzubewahren. Die Bedienungsanleitung finden Sie
in der Anlage zu diesem Hinweisblatt. Der Data base des Produkts, der für die Programmierung
via ETS notwendig ist, kann kostenlos beim Hersteller angefragt werden.
cod. 7.63.6.590.7
ULTIMA REVISIONE 05/2006
GW 80 381
GW 80 382
GW 80 383
GW 80 384
GW 80 261 GW 80 341
GW 80 342
GW 80 343
GW 80 344
GW 80 216
GW 80 217
GW 80 219
GW 80 222
6W - 11W 8W - 24W 11W 8W - 24W
GW 80 262
GW 80 263
GW 80 264
8 - 24 W 20,565160360300
F
ABC D
6-11W
8-24W
46
49
66
70
130
155
280
360
ABCD
6-11W
8-24W
120
120
83,5
83,5
55
60
130
155
280
360
F
A B C E
A
BC
D
ø F
AC
D
B
280 130
133 55
345
280
130 55
130
A
E
F
B
C
IP40
IP65
IP40 IP40
CODICI PITTOGRAMMI
SYMBOL CODES
CODES DES SYMBOLES
CÓDIGOS DE LOS SÍMBOLOS
SYMBOLENCODE
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
Table of contents
Other Gewiss Lighting Equipment manuals

Gewiss
Gewiss Chorus GW 10 666 User manual

Gewiss
Gewiss GW 81 451 EIB - KNX User manual

Gewiss
Gewiss ZNT User manual

Gewiss
Gewiss GWS2992 User manual

Gewiss
Gewiss ZNT ATEX User manual

Gewiss
Gewiss HALLE User manual

Gewiss
Gewiss AVENUE 3 User manual

Gewiss
Gewiss HALLE User manual

Gewiss
Gewiss Startec Net Series User manual

Gewiss
Gewiss ZNT ATEX User manual
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

ML Accessories
ML Accessories LED3 Series Installation & maintenance manual

hylite
hylite HL-GT8-4F-18W-30K Installation/Retrofit Guide

schmersal
schmersal SLC 410 Mounting and wiring instructions

Chauvet
Chauvet SlimPAR PRO RGBA user manual

Lagler
Lagler 900.63.01.100 Operating Instructions / Safety Instructions

Patlite
Patlite RLR installation manual