Gewiss Startec Net Series User manual

achemine ensuite l’appareillage hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement, contribue à éviter les possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le
réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. Gewiss participe activement aux
opérations qui favorisent le cycle correct de réemploi, recyclage et récupération des appareillages électriques et
électroniques. L'élimination abusive du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions administratives
prévues par la loi. Pour toutes informations supplémentaires, s’adresser au service local d’élimination des déchets,
ou bien au revendeur du produit.
Es conveniente que realice la instalación un electricista especializado que se atenga a estas instrucciones y a las
normas vigentes sobre instalaciones. – Asegúrese de que el aparato se adapte a las condiciones ambientales en las
cuales debe funcionar. – Corte la tensión de red antes de proceder a la instalación o a la sustitución de la lámpara.
– Controle que la tensión nominal del aparato sea compatible con la tensión de alimentación. – Cambie rápidamente
las lámparas consumidas. – Cualquier uso no indicado en la presente hoja de instrucciones se debe considerar
inapropiado. Valorar la factibilidad con el S.A.T. Gewiss.
El símbolo de la papelera barreada en el aparato o en el embalaje, indica que el producto al final de su vida
deberá eliminarse por separado de los demás desechos. or lo tanto, al final del uso, el usuario deberá
hacerse cargo de entregar el producto a un especializado centro de recogida selectiva o entregarlo al
vendedor cuando compre un nuevo producto. La recogida selectiva adecuada para la puesta en marcha del
aparato que se irá a reciclar, tratar y eliminar en el ambiente compatible contribuye a evitar posibles efectos
negativos en el ambiente y en la salud y favorece el uso y/o reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
aparato. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen el correcto empleo, reciclaje y recuperación
de los aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario conlleva la
aplicación de sanciones administrativas previstas con arreglo a la ley. ara mayores informaciones contacte el
servicio local de eliminación basuras o al vendedor del producto.
Wir empfehlen, die Installation von einem qualifizierten Elektriker und unter Berücksichtigung sowohl folgender
Anweisungen als auch der geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen vornehmen zu lassen. – Das Gerät
muss für die Bedingungen, unter welchen es betrieben werden soll, geeignet sein. – Vor der Installation oder dem
Auswechseln der Lampe ist die Netzspannung zu unterbrechen. - Die Nennspannung des Geräts muss mit der
Netzspannung übereinstimmen. – Defekte Lampen umgehend ersetzen. – Jeder nicht auf diesem Anweisungsblatt
angeführte Gebrauch ist als unsachgemäß zu betrachten. Bitte besprechen Sie die Machbarkeit mit dem
Technischen undendienst von Gewiss (S.A.T.).
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden
muss. Nach Beendigung der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer
geeigneten Müllentsorgungsstelle zuzuführen oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu
übergeben. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen
Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die
Apparatur besteht. Gewiss nimmt aktiv an den Maßnahmen teil, die die korrekte Wiederverwendung, das Recycling
und die Rückgewinnung der elektrischen und elektronischen Apparaturen begünstigen. Die illegale Entsorgung des
Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Dienst der Abfallentsorgung oder an den Händler des
Produkts.
Si consiglia di far eseguire l’installazione da un elettricista qualificato che si attenga a queste istruzioni ed alle
vigenti norme sugli impianti. – Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle condizioni ambientali in cui deve
funzionare. – Disinserire la tensione di rete prima di procedere all’installazione o alla sostituzione della
lampada. – Assicurarsi che la tensione nominale dell’apparecchio sia compatibile con la tensione di
alimentazione. – Sostituire sollecitamente le lampade esaurite. – Ogni utilizzo non indicato nel presente foglio
istruzioni è da ritenersi improprio. Valutare la fattibilità con il S.A.T. Gewiss.
Il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il
prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Al
termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta
differenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto.
’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Gewiss partecipa attivamente alle operazioni che favoriscono il corretto reimpiego,
riciclaggio e recupero delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. o smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzione amministrative previste ai sensi di legge. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti o al rivenditore del prodotto.
The fixture must be installed by a qualified electrician who follows these instructions scrupulously and works in
compliance with the current regulations regarding electrical systems. – Ensure that the fixture is suitable for the
ambient conditions in the place of installation. – Disconnect mains power before fitting or changing the lamp. –
Ensure that the nominal voltage of the fixture is compatible with the power supply voltage. – Burnt out lamps must
be changed promptly. – Any form of use not indicated in this instruction sheet must be considered inappropriate.
Always verify the feasibility with Gewiss S.A.T.
Where affixed on the equipment or package, the barred waste bin sign indicates that the product must be
separated from other waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user must
deliver the product to a suitable recycling centre or return it to the dealer when purchasing a new product.
Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally
compatible disposal contributes in preventing potentially negative effects on the environment and health and
promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Gewiss actively participates in activities that promote
the correct reuse, recycling and recovery of electric and electronic equipment. Abusive product disposal by the user
is punishable by law with administrative sanctions. For further information, please contact your local sanitation
service or product dealer.
Il est recommandé de faire effectuer l'installation par un électricien qualifié qui respecte les instructions et les normes
en vigueur pour les installations électriques. – S’assurer que l’appareil est adapté aux conditions ambiantes dans
lesquelles il sera utilisé. – Couper le courant avant de mettre une ampoule ou d’en changer une. – S’assurer que la
tension nominale de l’appareil est compatible avec la tension d’alimentation. – Remplacer les ampoules grillées au
fur et à mesure. – Toutes les utilisations non indiquées dans le présent feuillet d’instructions sont à considérer
comme impropres. Évaluer la faisabilité avec le S.A.T. Gewiss.
Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrivé
à la fin de sa vie utile doit être éliminé séparément des autres déchets. Au terme de l’utilisation du produit,
l’utilisateur devra se charger de l'apporter dans une station de collecte sélective adéquate, ou bien de le
donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nouveau produit. La collecte sélective adéquate, qui
Ô
IP 40
FÔ
IP 65
F
N.B.: Sottoporre l’articolo acquistato ad almeno 3-5 cicli di carica completa; scaricare
completamente gli accumulatori prima di iniziare un nuovo ciclo di carica. Rispettare
scrupolosamente i tempi di ricarica indicati.
N.B.: Let the article you have purchased run for at least 3-5 full-load cycles; then completely
unload the batteries before beginning a new loading cycle. Observe the indicated recharging
times meticulously.
N.B.: Soumettre l'article acheté à au moins 3-5 cycles complets de charge; décharger
complètement les accumulateurs avant de débuter un nouveau cycle de charge. Respecter
scrupuleusement les temps de charge indiqués.
Nota: Someter el artículo al menos a 3-5 ciclos de carga completa; descargar completamente los
acumuladores antes de empezar de nuevo el ciclo de carga. Respete estrictamente los tiempos
de recarga indicados.
Hinweis: Der gekaufte Artikel muss mindestens 3-5 vollständigen Ladezyklen unterworfen
werden. Die Akkus müssen vor Beginn eines neuen Ladezyklus komplett entladen werden. Die
angegebenen Ladezeiten sind unbedingt zu beachten.
Rispondente ai requisiti essenziali delle Direttive: 2006/95/CE; 2004/108/CE
Meeting the essential requirements of the Directives 2006/95/EC; 2004/108/EC
Satisfait aux exigences essentielles des Directives 2006/95/CE; 2004/108/CE
Cumple los requisitos esenciales de las Directivas: 2006/95/CE; 2004/108/CE
Entspricht den Anforderungen der folgenden Richtlinien: 2006/95/EG; 2004/108/EG
Collegare la batteria in fase d'installazione
Connect the battery during the installation phase
Raccorder la batterie en phase d'installation
Conectar la batería en la fase de instalación
Die Batterie während der Installation anschließen
STARTEC NET

2
STARTEC VERSIONE IP65
STARTEC IP65 VERSION - STARTEC VERSION IP65 - STARTEC VERSIÓN IP65 - STARTEC VERSION IP65
MANUTENZIONE
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN - WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION
Doppia possibilità di installazione.
Two installation possibilities.
Double possibilité d’installation.
Doble posibilidad de instalación.
Doppelte Installationsmöglichkeit.
Per cavi
For cables
Pour câbles
ara cables
Für abel
GW 44 621
Non in dotazione
Not supplied
Non en dotation
No incluedo en
el equipamiento base
Wird nicht mitgeliefert
Morsettiera di collegamento posta sul fondo dell’apparecchio.
Connection terminal board on base of appliance.
Bornier de branchement placé sur le fond de l’appareil.
Regleta de bornes de conexión situada en la base del aparato.
Anschlussleiste hinten am Gerät.
Chiusura schermo con viti inox.
Display closed with stainless steel screws.
Fermeture de l’écran par vis inox.
Cierre pantalla con tornillos de acero inoxidable.
Schirm mit Edelstahlschrauben befestigen.
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou
d'entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención
quitar la corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie erschöpft ist.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
H05RN-F
Ø min 9 mm
Ø max 12,5 mm

Basetta di supporto installabile anche su scatola da incasso.
Support base can also be installed on flush-mounting box.
Embase installable également sur boîte à encastrer.
Base soporte instalable también en caja de empotrar.
Montagesockel mit möglicher installation auch auf Einbaukasten.
Innesto rapido.
Quick coupling.
Raccordement rapide.
Conexión rápida.
Schnellkupplung- lemmenleiste.
Dispositivo di aggancio dell’apparecchio.
Luminaire coupling device.
Dispositif d’accrochage de l’appareil.
Dispositivo de enganche del aparato.
Einrastvorrichtung des Leuchtkörpers.
GW 24 403
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou
d’entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención quitar
la corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie erschöpft ist.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
CRACK!
6w - 11w
8w - 24w
35 mm
6w - 8w - 11w - 24w
CRACK!
CRACK!
ø 16
ø 20
STARTEC VERSIONI IP40
STARTEC IP40 VERSIONS - STARTEC VERSIONS IP40 - STARTEC VERSIONES IP40 - STARTEC VERSIONEN IP40
MANUTENZIONE
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN - WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION
Raccordo tubo 16/20 GW 80966 (non in dotazione).
Conduit fitting 16/20 GW 80966 (not supplied).
Raccord du tube 16/20 GW 80966 (non en dotation).
Unión tubo 16/20 GW 80966 (no incluedo en el equipamiento base).
Röhrenanschluss 16/20 GW 80966 (Wird nicht mitgeliefert).
3
Installazione con guida in acciaio.
Installation with steel guide.
Installation avec guide en acier.
Instalación con guía de acero.
Installation mit stahlführung.

4
Morsettiera di collegamento posta sul fondo dell’apparecchio.
Connection terminal board on base of appliance.
Bornier de branchement placé sur le fond de l’appareil.
Regleta de bornes de conexión situada en la base del aparato.
Anschlussleiste hinten am Gerät.
• Sostituzione del tubo fluorescente.
Sostituire il tubo quando esausto.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o
manutenzione togliere tensione.
•Fluorescent lamp replacement.
Replace the fluorescent tube when blown.
Before any mounting as well as maintenance operation switch OFF
the supply.
•Remplacement du tube fluorescent.
Remplacer le tube fluorescent quand il est déchargé.
Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou
d'entretien.
•Sustituir tubo fluorescente.
Sustituir el tubo fluorescente cuando esté agotado.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención
quitar la corriente.
•Austausch Leuchtstoffröhre.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen, wenn sie erschöpft ist.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
STARTEC VERSIONE INCASSO
STARTEC FLUSH-MOUNTING VERSION - STARTEC VERSION À ENCASTRER - STARTEC VERSIÓN EMPOTRADA - STARTEC EINBAUVERSION
MANUTENZIONE
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN - WARTUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
-
INSTALLATION
-
INSTALACIÓN
-
INSTALLATION

1102
1102
5
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
cOnnectiOnS DiaGram - CHEMA DE RACCORDEMENT - eSQuema De cOneXión - AN CHLU CHEMA
F
N
230V 50/60Hz
F
1
N
2 4
F
1
N
2 4
F
1
N
2 4
F
1
N
2 4
120Ω
Il collegamento centrale/lampada e lampada/lampada deve essere del tipo entra-esci (daisy).
The control unit-lamp and lamp-lamp connections must be of the in-out (daisy) type.
Le raccordement centrale / lampe et lampe / lampe doit être du type entrée - sortie (daisy).
La conexión central/lámpara y lámpara/lámpara debe ser del tipo entra-sale (daisy).
Der Anschluss Zentrale/Lampe und Lampe/Lampe muss in Linienverdrahtung erfolgen.
a linea di comunicazione deve essere terminata con una resistenza 120Ω sui morsetti dell'ultimo dispositivo. Per la realizzazione di diramazioni (stella)
o per linee di lunghezza superiore a 900m o dove sia richiesta la rigenerazione del segnale è necessario l'utilizzo di un repeater GW 81 363
The communication line must terminate with a resistance 120Ω on the terminals of the last device. To create branches (star), or for lines more than 900m long,
or when signal regeneration is required, it is necessary to use the repeater GW 81 363.
La ligne de communication doit se terminer par une résistance 120Ω sur les bornes du dernier dispositif. Pour la réalisation de dérivations (étoile) ou pour les
lignes d'une longueur supérieure à 900 m ou bien là où la régénération du signal est exigée, il faudra utiliser un répéteur GW 81 363.
La línea de comunicación se debe terminar con una resistencia 120Ω en los bornes del último dispositivo. ara la realización de derivaciones (estrella) o para
líneas de longitud superior a los 900m o donde se requiera la regeneración de la señal, es necesario usar un repetidor GW 81 363.
Der ommunikationsanschluss muss mit einem Widerstand 120Ω an den lemmen des letzten Geräts abgeschlossen werden. Für die Schaffung von
Verzweigungen (Sternverdrahtung) oder Linien mit einer Länge von über 900m oder falls eine Signalwiederaufbereitung notwendig ist, muss ein Verstärker
GW 81 363 benutzt werden
• e batterie devono essere sostituite quando l'apparecchio non assicura
più le prestazioni di durata di funzionamento. Consigliamo di ricaricare
completamente l’apparecchio e riverificare l’autonomia prima di
procedere alla sostituzione delle batterie. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione.
Il prodotto per il suo corretto funzionamento incorpora una batteria.
In caso di sostituzione, la stessa dovrà essere avviata allo
smaltimento in modo differenziato in accordo con le normative locali
vigenti in materia di rifiuti.
•Batteries have to be replaced when the fixture does not work properly. We
recommend fully re-charging the appliance and then checking its
autonomy before replacing the batteries. Before any mounting as well as
maintenance operation switch OFF the supply.
This appliance requires a battery to function properly.
If the battery is replaced, make sure the old battery is disposed of
according to the waste regulations foreseen by your local authorities.
•Les batterie doivent être remplacées quand l'appareil n'est plus à même
d’assurer ses performances habituelles pour ce qui est de la durée de
fonctionnement. On conseille de recharger complètement l’appareil et de
vérifier de nouveau son autonomie avant de procéder au changement des
batteries. Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage
ou d'entretien.
Pour fonctionner correctement ce produit possède une batterie.
En cas de substitution, il faudra envoyer cette batterie à l’élimination
sélective, conformément aux réglementations locales en vigueur en
matière de déchets.
Data di fabbricazione dell’accumulatore
(es. seconda settimana del 2011)
Date of manufacture of the accumulator
(e.g. second week of 2011)
Date de fabrication de l’accumulateur
(ex. deuxième semaine de l'année 2011)
Fecha de fabricación del acumulador
(ej. segunda semana de 2011)
Herstellungsdatum des Akkumulators
(z.B. zweite Woche 2011)
FN 12 4
Main supply
230V 50/60Hz
LON
Rete
LonTalk®
R 485 (39 Kbt/s)
SOSTITUZIONE BATTERIE
Battery replacement - REMPLACEMENT DE BATTERIE - SuStitución BateríaS - AU TAU CH DER BATTERIEN
•Las baterías deben ser sustituidas cuando el aparato no asegure más las
prestaciones de duración de funcionamiento. Aconsejamos recargar
completamente el aparato o volver a controlar la autonomía, antes de
sustituir las baterías. Antes de efectuar cualquier operación de montaje o
manutención quitar la corriente.
El producto para su correcto funcionamiento incorpora una batería.
En caso de sustitución, esta deberá eliminarse por separado con arreglo
a las normativas locales vigentes en materia de residuos.
•Die Akkus sind zu ersetzen, wenn sich die Akkuleistung vermindert. Wir
empfehlen, das Gerät vor dem Auswechseln der Batterien komplett zu
laden und seine Autonomie zu kontrollieren. Die Leuchtstoffröhre
ersetzen, wenn sie erschöpft ist.Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten
Strom ausschalten.
Das Produkt verwendet für den korrekten Betrieb eine integrierte Batterie.
Beim Austausch der Batterie muss diese entsprechend der geltenden
lokalen Abfallentsorgungsvorschriften entsorgt werden.
• Per l’acquisto di nuovi accumulatori verificare il codice riportato sugli stessi (es.66******) e richiederli ad un rivenditore autorizzato. Il codice è inoltre
riportato in etichetta tecnica esterna al prodotto (es.BATT.66******).
•To purchase a new battery, check its ID code and refer it to an authorised retailer (e.g. 66******) when placing your order. The code is also shown on the
technical label on the outside of the product (e.g. BATT.66******).
•Pour acheter de nouveaux accumulateurs, vérifier le code indiqué sur les accumulateurs (exe. 66******), et les demander à un revendeur agréé. Le code est
également reporté sur une étiquette technique externe au produit (par exemple, BATT.66******).
•ara la compra de nuevos acumuladores verificar el código indicado en los mismos (es. 66******) y solicitarlos a un vendedor autorizado. El código se indica
además en la etiqueta técnica del exterior del producto (p. ej. BATT.66******).
•Für den Einkauf neuer Akkus den auf diesen angegebenen Code prüfen (z.B. 66******), und bei einem autorisierten Fachhändler nachfragen. Die Artikelnummer
steht außerdem auf dem technischen Aufkleber außen am Produkt (Bsp.BATT.66******).

6
ITA IANO
APPARECCHI CON AUTODIAGNOSI CENTRA IZZATA
Caratteristiche tecniche
• Apparecchi costruiti in conformità alle norme CEI EN 60598-2-22.
• Alimentazione 230 V - 50/60 Hz.
• Autonomia: 1 / 3 ore secondo il modello dell’apparecchio.
• Tempo di ricarica: 12 / 24 ore secondo il modello dell’apparecchio.
• Temperatura ambiente: 0 ÷ +40°C
• Apparecchio dotato di “REST MODE”
• Lo spegnimento dell’emergenza è possibile solo unicamente attraverso la
centrale Nemo DIN.
INSTA AZIONE
• Eseguire i collegamenti richiesti.
• Montare il corpo lampada (sulla piastra d’attacco nei modelli che la
prevedono).
• Dare alimentazione al prodotto.
• La prima installazione viene segnalata dall’apparecchio tramite led 3 colori
fino alla sua configurazione LonTalk®.
• Per la configurazione degli apparecchi si rimanda alle istruzioni specifiche
riportate sul manuale della centrale Nemo DIN utilizzata.
• È necessario ricaricare l’apparecchio per almeno 24 ore, facendo poi
eseguire un ciclo di emergenza per garantire la corretta autonomia.
Nota: Alla prima alimentazione del prodotto il Led intermittente potrebbe non
accendersi per qualche minuto.
AUTODIAGNOSI
L’apparecchio esegue un’autodiagnosi di funzionamento e un’autodiagnosi di
autonomia completi solo in seguito ad un comando dato dalla rete LonTalk®.
Descrizione dei Test
• test di funzionamento: controlla l’efficienza del tubo fluorescente.
• test batteria: verifica lo stato di carica dell’accumulatore.
All’inizio dei test la lampada si illumina e il led assume il colore verde
lampeggiante, (test in corso).
Terminata questa fase di verifica della durata di circa 3 minuti per il test di
funzionamento e di 1/3 ore a seconda del prodotto per il test batteria, la
lampada si spegne ed il led assume il colore relativo al risultato ottenuto (vedi
tabella).
Segnalazione del ed:
La segnalazione ottenuta rimane fino alla prossima autodiagnosi.
ENG ISH
APP IANCES WITH CENTRA IZED SE F-DIAGNOSIS
Technical data
• Appliances produced in compliance with EN 60598-2-22 standards.
• Power supply: 230 V - 50/60 Hz.
• Autonomy: 1 / 3 hours depending on the model of the appliance.
• Recharging time: 12 / 24 hours depending on the model of the appliance.
• Ambient temperature: 0 ÷ +40°C
• Luminary equipped with “REST MODE”
• The emergency luminary can only switched OFF using the NEMO DIN control
unit.
INSTA ATION
• Make the necessary connections.
• Fit the body of the lamp (on the fixing plate if the model has this).
• Power up the product.
• The first installation is signalled by the three leds on the appliance until
LonTalk®is configured.
• To configure the devices, refer to the instructions in the manual of the
specific Nemo DIN control unit used.
• The appliance needs to be charged for at least 24 hours running an
emergency cycle to guarantee correct autonomy.
Note: When power is connected to the product for the first time, the led may
not illuminate for a few minutes.
SE F-DIAGNOSIS
The appliance carries out a complete operating self-diagnostic test and a
complete runtime self-diagnostic test only after a command from the
LonTalk®network is given.
Descriptions of Tests
• operational test: the fluorescent tube is checked.
• battery test: the charge status of the battery is checked.
When a test begins, the lamp turns on and the LED flashes green (test in
progress).
On completion of this step, which takes about 3 minutes for the operational test
and 1 to 3 hours for the battery test depending on the product, the lamp
switches off and the LED takes on the color corresponding to the test outcome
(see table).
ed configuration:
The test outcome signal will stay on until the next self-test.
Verde Verde
lampeggiante Giallo Rosso
Giallo
lampeggiante Sequenza
dei tre colori
Apparecchio
perfettamente
funzionante
Test
in corso
Tubo
fluorescente
esaurito
(sostituire)
Batterie
fuori uso
oppure
scollegate
Lampada con
interfaccia di
comunicazione
LonTalk®non
configurata
Mancato
sincronismo da rete
LonTalk®
Green Flashing
green Yellow Red
Flashing
yellow Sequence of the
three colours
Appliance
working
perfectly
Test in
progress
Fluorescent
tube
depleted
(replace)
Batteries
flat or
disconnected
Lamp with
LonTalk®
communication
interface not
configured
LonTalk®
network
synchronization
failure
8 W G5/FD *NP 1h 6V 0.6Ah 120 - 120
8 W G5/FD *NP 3h 6V 1.5Ah 105 - 105
11 W 2G7/FSD *NP 1h 6V 1.5Ah 350 --
11 W 2G7/FSD *NP 3h 6V 2.2Ah 270 --
24 W 2G11/FSD *NP 1h 6V 1.5Ah 480 - 300
24 W 2G11/FSD *NP 3h 6V 4Ah 435 - 275
8 W G5/FD *P 1h 6V 0.6Ah 90 - 90
8 W G5/FD *P 3h 6V 1.5Ah 85 - 85
11 W 2G7/FSD *P 1h 6V 0.94Ah 260 160 -
11 W 2G7/FSD *P 3h 6V 2.2Ah 260 175 -
24 W 2G11/FSD *P 1h 6V 1.5Ah 405 - 250
24 W 2G11/FSD *P 3h 6V 4Ah 460 - 245
* P = Permanente - Maintained - Permanent - ermanente - Dauernd * NP = Non permanente - Not maintained - Non permanent - No permanente - Nicht dauernd
DATI TECNICI
t e c H n i c a l D a t a - DONNÉE TECHNIQUE - D a t O S t É c n i c O S - TECHNI CHE DATEN
IP40
Ni-Cd
Φ
Lumen
IP40
Φ
Lumen
IP65
Φ
Lumen
AVVERTENZE:
In caso di lunghi periodi di inattività dell’apparecchio, al fine di garantirne un corretto
funzionamento, è necessario effettuare una ricarica periodica della batterie (almeno
una volta ogni 4 mesi) e configurare l’apparecchio in “REST MODE” all’inizio di ogni
ciclo di inattività.
WARNING:
If the device remains inactive for a long period of time, to ensure correct operation it
is necessary to periodically recharge the battery (at least once every 4 months) and
configure the device in “REST MODE” at the start of every idle period.

La señalización obtenida permanece hasta la próxima autodiagnosis.
DEUTSCH
GERÄTE MIT ZENTRA ER EIGENDIAGNOSE
Technische Daten
• Gerätebauweise nach den Normen EN 60598-2-22.
• Stromversorgung 230 V - 50/60 Hz.
• Autonomie: 1 / 3 Stunden je nach Modell.
• Wiederaufladung: 12 / 24 Stunden je nach Modell.
• Raumtemperatur: 0 ÷ +40°C
• Leuchten mit „REST MODE“
• Die Abschaltung der Notlichtfunktion ist nur über die steuerzentrale NEMO DIN
möglich.
INSTA ATION
• Die erforderlichen Anschlüsse vornehmen.
• Das Lampengehäuse montieren (an der Anschlussplatte bei den Modellen, bei
denen diese vorgesehen ist).
• Stromzuführung zum Gerät einschalten.
• Die Erstinstallation wird vom Gerät durch die blinkende dreifarbige LED bis seine
LonTalk®onfiguration angezeigt.
• Für die Gerätekonfiguration wird auf die spezifischen Anweisungen im Handbuch
der verwendeten Steuereinheit Nemo DIN verwiesen.
• Das Gerät muss mindestens 24 Stunden lang aufgeladen werden, danach einen
Notzyklus ausführen, um die korrekte Autonomie zu garantieren.
Hinweis: Bei erstmaliger Speisung des Geräts schaltet die Lampe unter Umständen
einige Minuten lang nicht ein.
EIGENDIAGNOSE
Das Gerät führt nur eine komplette Eigendiagnose der Funktionsweise und der
Autonomie durch, wenn dase LonTalk® -Netz den entsprechenden Befehl erteilt hat.
Beschreibung der Test
• Funktionstest: Die Funktionstüchtigkeit der Leuchtstoffröhre wird geprüft.
• Batterietest: Der Ladezustand des Akkumulators wird überprüft.
Zu Beginn der Tests leuchtet die Lampe und die LED blinkt grün (Test läuft).
Nach dieser ca. 3 Minuten dauernden Funktionsprüfung und der je nach Produkttyp 1
- 3 Stunden dauernden Batterieüberprüfung geht die Lampe aus und die LED leuchtet
in der dem Ergebnis entsprechenden Farbe (siehe Tabelle).
Die ED Status:
Die Anzeige bleibt bis zur nächsten Eigendiagnose bestehen.
7
FRANÇAIS
APPAREI S AVEC AUTODIAGNOSTIC CENTRA ISE
Caractéristiques techniques
• Appareils construits conformément aux normes EN 60598-2-22.
• Alimentation 230 V - 50/60 Hz.
•Autonomie : 1 / 3 heures selon le modèle de l’appareil.
•Temps de recharge : 12 / 24 heures selon le modèle de l’appareil.
• Temperature ambiante: 0 ÷ +40°C
• Appareil doté d’un “REST MODE”
• L’état de secours ne peut être inhibé que par l’intermédiaire du poste NEMO DIN.
INSTA ATION
• Effectuer les raccordements demandés.
• Monter le corps de la lampe (sur la plaque de fixation dans les modèles où elle est
prévue).
•Brancher pour alimenter l'appareil.
• La première installation est signalée par l’appareil à l’aide d’une diode à trois
couleurs jusqu’à sa configuration LonTalk®.
• Pour la configuration des appareils, voir les instructions spécifiques reportées
dans le manuel de la centrale Nemo DIN utilisée.
• Il faut recharger l'appareil pendant au moins 24 heures, en procédant à un cycle
d'urgence pour garantir une bonne autonomie.
N.B.:
A la première alimentation du produit, le diode clignotant pourrait ne s'allumer
qu'après quelques minutes.
AUTODIAGNOSTIC
L’appareil effectue un autodiagnostic de fonctionnement et un autodiagnostic
d’autonomie complets uniquement à la suite d’une commande donnée par le réseau
LonTalk®.
Description des Tests
• test de fonctionnement : contrôle de l’efficacité du tube fluorescent.
• test batterie : vérification de l’état de charge de l’accumulateur.
Au début des tests la lampe s’allume et la diode devient verte et clignote, (test en
cours). A la fin de cette phase de vérification d’environ 3 minutes pour le test de
fonctionnement et de 1/3 heures, selon le produit, pour le test de batterie, la lampe
s’éteint et la diode prend une couleur différente selon le résultat obtenu (voir le
tableau).
Signalisation de diode :
La signalisation obtenue reste la même jusqu’au prochain autodiagnostic.
ESPAÑO
APARATOS CON AUTODIAGNOSIS CENTRA IZADA
Características técnicas
• Aparatos fabricados según las normas EN 60598-2-22.
• Alimentación 230 V - 50/60 Hz.
• Autonomía: 1 / 3 horas según el modelo del aparato.
• Tiempo de recarga: 12 / 24 horas según el modelo del aparato.
• Temperatura ambiente: 0 ÷ +40°C
• Aparato provistos de “REST MODE”
• La inhibicion del estado de emergencia sòlo es possible a travès de la central
NEMO DIN.
INSTA ACIÓN
• Efectuar las conexiones requeridas.
• Montar el cuerpo de la lámpara (en la placa de conexión en los modelos que la
prevén).
• Dar corriente al producto.
• La primera instalación es señalada por el aparato mediante led de 3 colores hasta
su configuración LonTalk®.
• Para la configuración de los aparatos, consultar las instrucciones específicas
indicadas en el manual de la central Nemo DIN utilizada.
• Hay que recargar el aparato al menos durante 24 horas, llevando a cabo un ciclo
de emergencia para garantizar la correcta autonomía.
Nota: Al suministrar corriente al producto por primera vez, el led intermitente podría
no encenderse durante algunos minutos.
AUTODIAGNOSIS
El aparato ejecuta una autodiagnosis de funcionamiento y una autodiagnosis de
autonomía completas sólo a continuación de un mando dado desde la red
LonTalk®.
Descripción del Pruebas
• test de funcionamiento: controla la eficiencia del tubo fluorescente.
• test batería: comprueba el estado de carga del acumulador.
Al comienzo de los test la lámpara se enciende y el led asume el color verde
parpadeante (test en curso).
Una vez terminada esta fase de control, con una duración de aprox. 3 minutos para
el test de funcionamiento y de 1 - 3 horas en función del aparato para el test batería,
la lámpara se apaga y el led asume el color relativo al resultado obtenido (véase
tabla).
Señalización del led:
Verte Verte
clignotante Jaune Rouge
Jaune
clignotante Séquence des
trois couleurs
Appareil
fonctionnant
parfaitement
Test
en cours
Tube
fluorescent
grillé
(le remplacer)
Piles hors
d'usage
ou mal mises
Lampe avec
interface de
communication
LonTalk®non
configurée
Synchronisme de
réseau
LonTalk®
manqué
Verde Verde
parpadeante Amarillo Rojo
Amarillo
parpadeante Secuencia de los
tres colores
Aparato
funcionando
perfectamente
Test en
curso
Tubo
fluorescente
agotado
(sustituir)
Baterías fuera
de uso o bien
desconectadas
Lámpara con
interfaz de
comunicación
LonTalk®sin
configurar
Falta de
sincronía
desde red
LonTalk®
Grün Grün
blinkend Gelb Rot
Gelb
blinkend Sequenz der
dreifarbige
Gerät
arbeitet
einwandfrei
Test
läuft
Leuchtstoffröhre
verbraucht
(ersetzen)
Batterien außer
Gebrauch
oder nicht
angeschlossen
Lampe mit nicht
ausgerüsteten
LonTalk®
ommunikation-
Schnittstelle.
ein Gleichlauf
von LonTalk®
-Netz
MISES EN GARDE:
En cas de longues périodes d'inactivité de l'appareil, il faudra, pour en garantir le bon
fonctionnement, effectuer une recharge périodique de la batterie (au moins tous les 4
mois) et configurer l'appareil en « REST MODE » au début de chaque période d'inactivité.
ADVERTENCIAS:
En caso de periodos prolongados de inactividad del aparato, con el fin de garantizar el
funcionamiento correcto del mismo, es necesario efectuar una recarga periódica de las
baterías (como mínimo, una vez cada 4 meses) y configurar el aparato en “REST MODE” al
comienzo de cada ciclo de inactividad
HINWEISE:
Falls die Leuchte längere Zeit nicht verwendet wird, müssen zur Gewährleistung eines korrekten
Betriebs die Batterien regelmäßig aufgeladen werden (mindestens einmal alle 4 Monate), und
die Leuchte muss am Beginn jedes Stillstandszeitraums auf „REST MODE“ gestellt werden.

IP65
a sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui riportate.
Pertanto è necessario leggerle e conservarle. Il manuale d’uso è fornito in allegato a
questo foglio di istruzioni.
The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are
followed scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe place. The
Operating Manual is supplied as an attachment to this instruction sheet.
La sécurité de l’appareil n’est garantie que si l’on respecte les instructions mentionnées
ci-joint. Il est donc nécessaire de les lire avec attention et de bien les conserver. Le manuel
d’utilisation est fourni en même temps que cette feuille d’instructions.
La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan las instrucciones aquí
incluidas. or lo tanto es necesario leerlas y conservalas. El manual de empleo se
proporciona en adjunto a esta hoja de instrucciones.
Die Sicherheit des Geräts ist nur durch Einhalten der hier aufgeführten Anleitungen
gewährleistet. Es ist daher notwending, diese zu lesen und aufzubewahren. Die
Bedienungsanleitung finden Sie in der Anlage zu diesem Hinweisblatt.
cod. 7.63.7.837.1
ULTIMA REVI IONE 04/2011
GW 80 381
GW 80 382
GW 80 383
GW 80 384
GW 80 261 GW 80 341
GW 80 342
GW 80 343
GW 80 344
GW 80 216
GW 80 217
GW 80 219
GW 80 222
6W - 11W 8W - 24W 11W 8W - 24W
GW 80 262
GW 80 263
GW 80 264
8 - 24 W 20,565160360300
F
ABC D
6 - 11 W
8 - 24 W
46
49
66
70
130
155
280
360
ABCD
6 - 11 W
8 - 24 W
120
120
83,5
83,5
55
60
130
155
280
360
F
ABC E
A
B C
D
øF
AC
D
B
280 130
133 55
345
280
130 55
130
A
E
F
B
C
IP40
IP65
IP40 IP40
CODICI PITTOGRAMMI
SYMBOL CODES
CODES DES SYMBOLES
CÓDIGOS DE LOS SÍMBOLOS
SYMBOLENCODE
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday
+39 035 946 260 sa @gewiss.com
www.gewiss.com
24h
Ai sensi dell’articolo 9 comma 2 della Direttiva Europea 2004/108/CE e dell’articolo R2 comma 6 della Decisione 768/2008/CE si informa che responsabile dell’immissione del prodotto sul mercato Comunitario è:
According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing the apparatus on the Community market is:
GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: [email protected]
Table of contents
Other Gewiss Lighting Equipment manuals

Gewiss
Gewiss GW 81 451 EIB - KNX User manual

Gewiss
Gewiss AVENUE 3 User manual

Gewiss
Gewiss CHORUSMART GW16003S Series User manual

Gewiss
Gewiss Chorus GW19308 User manual

Gewiss
Gewiss STARTEC User manual

Gewiss
Gewiss Chorus GW 10 666 User manual

Gewiss
Gewiss ZNT User manual

Gewiss
Gewiss ZNT ATEX User manual

Gewiss
Gewiss GWS2992 User manual

Gewiss
Gewiss STARTEC EIB User manual