Gewiss HALLE User manual

Si consiglia di far eseguire l’installazione da un elettricista qualificato che si attenga a queste istruzioni ed alle vigenti norme sugli
impianti. – Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle condizioni ambientali in cui deve funzionare. – Assicurarsi che la lampada
utilizzata corrisponda al tipo prescritto. – Disinserire la tensione di rete prima di procedere all’installazione o alla sostituzione della
lampada. – Assicurarsi che la tensione nominale dell’apparecchio sia compatibile con la tensione di alimentazione. – Assicurarsi
che il circuito di alimentazione sia dotato di idoneo dispositivo di protezione. – Dopo uno spegnimento la lampada deve raffreddarsi
per circa 15 minuti prima di essere riaccesa; tentativi di riaccensione a lampada calda possono guastare sia la lampada che
l’accenditore. – Sostituire sollecitamente le lampade esaurite. – Usare per la sostituzione solo lampade del tipo consigliato
rispettando la tensione e la massima potenza consentita. – Sostituire immediatamente il vetro frontale qualora rotto o danneggiato.
– Gli schermi di protezione hanno superato le prove relative alla protezione ai raggi UV. – Non toccare l’apparecchio funzionante per
evitare ustioni accidentali. – Si consiglia di dedicare una linea di alimentazione specifica per gli apparecchi di illuminazione in
quanto linee elettriche disturbate da armoniche in rete possono danneggiare i condensatori. – Durante la sostituzione della lampada
verificare l’integrità e il corretto funzionamento delle guarnizioni. – Il prodotto non deve essere modificato. Qualsiasi modifica
annulla la garanzia e può rendere pericoloso il prodotto. – Ancorare i riflettori a supporti e/o superfici robuste. – Per la pulizia delle
varie parti esterne non impiegare solventi o alcool. – Il rivestimento del prodotto non è idoneo per l’installazione in ambiente marino.
ATTENZIONE: IL RIFLETTORE IN ALLUMINIO PUÒ PRESENTARE BAVE TAGLIENTI. NEL MANEGGIARLO SI CONSIGLIA PERTANTO
L’UTILIZZO DI GUANTI PROTETTIVI.
Il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta differenziata
oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Gewiss partecipa attivamente alle operazioni che favoriscono
il corretto riempiego, riciclaggio e recupero delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzione amministrative previste ai sensi di legge. Per ulteriori informazioni
rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti o al rivenditore del prodotto.
The fixture must be installed by a qualified electrician who follows these instructions scrupulously and works in compliance with the
current regulations regarding electrical systems. – Ensure that the fixture is suitable for the ambient conditions in the place of installation.
– Ensure that the lamp you are using corresponds to the prescribed type. – Disconnect mains power before fitting or changing the lamp.
– Ensure that the nominal voltage of the fixture is compatible with the power supply voltage. – Check that the power supply circuit is
equipped with a protection device. – After power-down leave the lamp to cool for at least 15 minutes before switching on again; if you
attempt to re-strike the lamp when it is hot, damage to both lamp and igniter may result. – Burnt out lamps must be changed promptly.
– Replace burnt out lamps exclusively with the recommended lamp type with the same voltage and maximum power rating as the original.
– If the protective glass is broken or damaged it must be replaced immediately. – The protective shields have passed the UV rays protection
tests. – Do not touch the fixture while it is switched on in order to avoid accidental burns. – A specific power supply should be used for
lighting fixtures, as electric lines disturbed by mains harmonics can damage the capacitor. – When replacing the lamp, check that the seals
are intact and work properly. – The product should not be altered. Any alteration can make the product hazardous and voids the guarantee
– Fix the reflectors onto bases and/or sturdy surfaces. – Do not use solvents or alcohol for cleaning the outer parts. – The product’s
paintwork is not suitable for installation on naval vessels.
ATTENTION: THE REFLECTOR IN ALUMINIUM CAN PRESENT SHARP PROFILES. THEREFORE WE SUGGEST THE USE OF PROTECTIVE
GLOVES WHEN HANDLING THIS PART.
Where affixed on the equipment or package, the barred waste bin sign indicates that the product must be separated from other
waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user must deliver the product to a suitable recycling centre
or return it to the dealer when purchasing a new product. Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling,
treatment and environmentally compatible disposal contributes in preventing potentially negative effects on the environment and
health and promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Gewiss actively participates in activities that promote the correct
reuse, recycling and recovery of electric and electronic equipment. Abusive product disposal by the user is punishable by law with
administrative sanctions. For further information, please contact your local sanitation service or product dealer.
Il est recommandé de faire effectuer l'installation par un électricien qualifié qui respecte les instructions et les normes en vigueur pour les
installations électriques. – S’assurer que l’appareil est adapté aux conditions ambiantes dans lesquelles il sera utilisé. – S’assurer que
l’ampoule utilisée est du type préconisé. – Couper le courant avant de mettre une ampoule ou d’en changer une. – S’assurer que la tension
nominale de l’appareil est compatible avec la tension d’alimentation. – S’assurer que le circuit d’alimentation est doté d’un dispositif de
protection approprié. – Après l'avoir éteinte, il faut laisser l'ampoule refroidir pendant environ 15 minutes avant de la rallumer; essayer de
la rallumer alors qu’elle est encore chaude peut endommager la lampe ou l’allumeur. – Remplacer les ampoules grillées au fur et à mesure.
– En cas de changement d’ampoule, utiliser uniquement des ampoules du type préconisé et respecter la tension et la puissance maximum
autorisées. – Remplacer immédiatement le verre avant s’il vient à être cassé ou endommagé. – Les écrans de protection ont été soumis
à des tests pour contrôler leur protection contre les rayons UV. – Ne pas toucher à l’appareil lorsqu’il est en marche, afin d’éviter toute
brûlure accidentelle. – Il est conseillé de dédier une ligne d’alimentation spécifique aux appareils d’éclairage car des lignes électriques
perturbées par des harmoniques en réseau peuvent endommager les condensateurs. – Lors du remplacement des ampoules, vérifier
l’intégrité et le bon fonctionnement des garnitures d’étanchéité. – Le produit ne doit pas être modifié. Toute modification apportée a pour
effet d’annuler la garantie et peut rendre de produit dangereux. – Ancrez les réflecteurs sur des supports ou des surfaces solides.– Pour
nettoyer les différentes parties externes, ne pas employer de solvants ni d’alcool. – Le vernis de ce produit n’est pas adapté pour qu’il soit
installé dans un milieu marin.
ATTENTION : LE RÉFLECTEUR EN ALLUMINIUM PEUT PRÉSENTER DES BAVURES COUPANTES. NOUS VOUS CONSEILLONS DONC DE
PORTER DES GANTS DE PROTECTION POUR LE MANIPULER.
Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrivé à la fin de sa vie utile
doit être éliminé séparément des autres déchets. Au terme de l’utilisation du produit, l’utilisateur devra se charger de l'apporter
dans une station de collecte sélective adéquate, ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nouveau produit.
La collecte sélective adéquate, qui achemine ensuite l’appareillage hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le réemploi
et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. Gewiss participe activement aux opérations qui favorisent le cycle correct
de réemploi, recyclage et récupération des appareillages électriques et électroniques. L'élimination abusive du produit par l'utilisateur
entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la loi. Pour toutes informations supplémentaires, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au revendeur du produit.
Es conveniente que realice la instalación un electricista especializado que se atenga a estas instrucciones y a las normas vigentes sobre
instalaciones. – Asegúrese de que el aparato se adapte a las condiciones ambientales en las cuales debe funcionar. – Verifique que la
lámpara que use corresponda al modelo establecido. – Corte la tensión de red antes de proceder a la instalación o a la sustitución de la
lámpara. – Controle que la tensión nominal del aparato sea compatible con la tensión de alimentación. – Asegúrese de que el circuito de
alimentación esté dotado de un adecuado dispositivo de protección. – Después de un apagado la lámpara deberá enfriarse alrededor de
15 minutos antes de volver a encenderse, intentar reencenderla en caliente puede estropear la lámpara y el arrancador. Cambie
rápidamente las lámparas consumidas. – Use sólo las lámparas que se aconsejan, respetando la tensión y la máxima potencia consentida.
– Sustituya inmediatamente el cristal frontal cuando se rompa o se estropee. – Las pantallas de protección han superado las pruebas de
protección de rayos UV. – No toque el aparato en funcionamiento para evitar quemaduras. – Es conveniente emplear una línea de
alimentación específica para los aparatos de iluminación pues líneas eléctricas perturbadas por armónicas en red pueden dañar los
condensadores. – Cuando cambie la lámpara controle la integridad y el correcto funcionamiento de las guarniciones. – El producto no se
podrá modificar. Cualquier modificación anula la garantía y el producto podrá resultar peligroso. – Fijar los reflectores en soportes y/o en
superficies robustas. – Para la limpieza de las diferentes partes externas no emplee disolventes o alcohol. – El barniz del producto no es
apto para la instalación en ambiente marino.
ATENCIÓN: EL REFLECTOR DE ALUMINIO PUEDE PRESENTAR REBABAS CORTANTES. SE ACONSEJA UTILIZAR GUANTES
PROTECTORES PARA MANIPULARLO.
El símbolo de la papelera barreada en el aparato o en el embalaje, indica que el producto al final de su vida deberá eliminarse
por separado de los demás desechos. Por lo tanto, al final del uso, el usuario deberá hacerse cargo de entregar el producto a
un especializado centro de recogida selectiva o entregarlo al vendedor cuando compre un nuevo producto. La recogida selectiva
adecuada para la puesta en marcha del aparato que se irá a reciclar, tratar y eliminar en el ambiente compatible contribuye a
evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el uso y/o reciclaje de los materiales de los que está compuesto
el aparato. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen el correcto empleo, reciclaje y recuperación de los aparatos
eléctricos y electrónicos. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de sanciones administrativas
previstas con arreglo a la ley. Para mayores informaciones contacte el servicio local de eliminación basuras o al vendedor del producto.
Wir empfehlen, die Installation von einem qualifizierten Elektriker und unter Berücksichtigung sowohl folgender Anweisungen als auch der
geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen vornehmen zu lassen. – Das Gerät muss für die Bedingungen, unter welchen es betrie-
ben werden soll, geeignet sein. – Eine Lampe des vorgeschriebenen Typs verwenden. – Vor der Installation oder dem Auswechseln der
Lampe ist die Netzspannung zu unterbrechen. - Die Nennspannung des Geräts muss mit der Netzspannung übereinstimmen. – Der
Versorgungskreis muss mit einer angemessenen Schutzvorrichtung ausgestattet sein. – Nach dem Ausschalten muss die Lampe ca. 15
Minuten lang abkühlen, bevor sie wieder eingeschaltet werden darf; durch einen Warmstart kann sowohl die Lampe als auch das
Zündgerät beschädigt werden. – Defekte Lampen umgehend ersetzen. – Nur Lampen des empfohlenen Typs unter Berücksichtigung der
Spannung und der zulässigen Höchstleistung einsetzen. – Das Frontglas bei Bruch oder Beschädigung unverzüglich ersetzen. – Die
Schutzschirme haben die Prüfungen zum Schutz gegen UV-Strahlung bestanden. – Das Gerät in Betrieb nicht berühren, um Unfälle durch
Verbrennungen zu vermeiden. – Es empfiehlt sich, den Beleuchtungsgeräten eine spezielle Speisungsleitung zuzuordnen, weil elektrische
Leitungen, die durch harmonische Leitungen im Netz gestört werden, die Kondensatoren beschädigen können. – Während des
Auswechselns der Lampe die Unversehrtheit und das korrekte Funktionieren des Dichtungen prüfen. – Das Produkt darf nicht abgeändert
werden. Jede Abänderung hebt die Garantie auf und kann aus dem Produkt eine Gefahrenquelle machen. – Die Reflektoren auf den
Halterungen und/oder auf stabilen Oberflächen verankern. – Zum Reinigen der verschiedenen Außenteile keine Reinigungsmittel oder
Alkohol verwenden. – Wegen der Lackierung eignet sich das Gerät nicht für die Installation im Meeresbereich.
ACHTUNG: DER SCHEINWERFER AUS ALUMINIUM KANN SCHARFEN GRAT VORWEISEN. MAN EMPFIEHLT DAHER
SCHUTZHANDSCHUHE ANZUWENDEN.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Nach Beendigung der Nutzungsdauer
muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer geeigneten Müllentsorgungsstelle zuzuführen oder es dem Händler bei
Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der
umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die Apparatur besteht.
Gewiss nimmt aktiv an den Maßnahmen teil, die die korrekte Wiederverwendung, das Recycling und die Rückgewinnung der elektrischen
und elektronischen Apparaturen begünstigen. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom
Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Dienst der Abfallentsorgung
oder an den Händler des Produkts.
HALLE
IP 65
F
IP 65
F
IP 23
F
RIFLETTORE A SOSPENSIONE PER INTERNI ED ESTERNI
HIGH BAY REFLECTOR FOR INDOOR AND OUTDOOR USE
RÉFLECTEUR SUSPENDU POUR INTÉRIEURS ET EXTÉRIEUR
REFLECTOR DE SUSPENSIÓN PARA INTERIORES Y EXTERIORES
PENDELREFLEKTOR-LEUCHTE FÜR INNEN UND AUßEN
HALLE TS
HALLE
150W SE 1,8A
150W ME 1,8A
250W QE 2,2A
250W ME 2,2A
250W ME 3A
250W SE 3A
400W QE 3,2A
400W ME 3,4A
400W ME 4,2A
400W SE 4,2A
120W FSQ 0,8A

L N
-
LN
1 2
3
ø 7÷11 mm
H05RN-F
1
1
2
min. 3x1 mm2
2
11
5
2
4
11
3
110 mm
HALLE TS
Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione.
Before any mounting as well as maintenance operation put the switch in the OFF position.
Couperr la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou d'entretien.
Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención quitar la corriente.
Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.
Nota: per la manutenzione ordinaria in fase di apertua vano cablaggio, allentare PG per far
scorrere il cavo e consentire l’apertura. Non lasciare ricchezza di cavo dentro il vano cablaggio,
ma una volta richiuso il vano tirare il cavo dal lato pressacavo e richiudere il pressacavo.
N.B.: during routine maintenance, slacken off the PG when the cable bay is opened to allow the cable
to run freely and permit opening. Do not leave most of the cable inside the cable bay but, when the bay
has been reclosed, pull the cable from the grommet side and fix the grommet.
Remarque: pour l’entretien ordinaire, en phase d’ouverture du compartiment câblage, relâcher PG
pour faire glisser le câble et permettre l’ouverture. Ne pas laisser beaucoup de câble dans le
compartiment câblage, mais une fois refermé le compartiment, tirer le câble du côté du serre-câble et
refermer le serre-câble.
Nota: para el mantenimiento diario en fase de abertura del compartimento de cableado, afloje PG para
deslizar el cable y permitir la abertura. No deje cable abundante en el compartimento de cableado, una
vez cerrado el compartimento tir del cable del lado del pasacable y cierre de nuevo el mismo
Anmerkung: Während der ordentlichen Wartung beim Öffnen des Kabelraums die Nutmutter PG
lösen, um das Kabel gleiten zu lassen und das Öffnen zu ermöglichen. Keinen Kabelüberhang im
Kabelraum belassen, sondern das Kabel nach dem Schließen des Kabelraums an der Kabelzwinge
ziehen und die Kabelzwinge wieder verschließen.
Non impiegare cavi di alimentazione in PVC.
Do not use PVC power supply cables.
Ne pas employer de câbles d’alimentation en PVC.
No emplee cables de alimentación en PVC.
Keine Speisungskabel aus PVC einsetzen.
Inserire guaine per tutta la lunghezza della
parte sguainata fino alla morsettiera.
Fit the sheaths along the whole length of the
unsheathed part up to the terminal board.
Introduire des gaines sur toute la longueur de
la partie sans gaine, jusqu’au bornier.
Introducir revestimientos a lo largo de la parte
desenfundada hasta la caja de bornas.
Den Mantel bis zur Klemmleiste, auf der Seite
einsetzen, die nicht damit versehen ist.
Serrare a fondo la ghiera PG
Fully tighten the PG locknut.
Serrer à fond l’embout PG.
Ajuste a fondo el casquillo PG.
Die Nutmutter PG gut festziehen.
Montaggio riflettore
Installing the reflector
Montage réflecteur
Montaje reflector
Montage des Reflektors

6
78
1
2
9
20 mm
250÷400 W
E27
max 250W
10
*
*
*
*
1
2
OK
150 W
Montaggio anello
Installing the ring
Montage bague
Montaje anillo
Montage des Rings
Montaggio vetro/coppa
Installing the glass/bowl
Montage verre/vasque
Montaje cristal/copa
Montage der Glasscheibe/Leuchtenschale
Per la tenuta ermetica inserire
le rosette piane in dotazione.
Use the flat washers provided to
ensure hermitic sealing.
Pour garantir l’étanchéité hermétique,
insérer les rondelles plates fournies
avec l’équipement.
Para el cierre hermético introducir las
rosetas planas que se suministran.
Zur hermetischen Abdichtung die mit-
gelieferten flachen Ringe einsetzen.
Sostituire gli schermi di protezione danneggiati con analoghi Gewiss, come
indicato in figura.
Replace the damaged shields with similar Gewiss ones as shown in the figure.
Remplacer les écrans de protection endommagés par des écrans analogues Gewiss
suivant les indications de la figure.
Sustituir las pantallas dañadas por otras pantallas Gewiss como se indica en la figura.
Die beschädigten Schirme mit gleichwertigen Gewissschirmen, wie in der Abbildung
angegeben, ersetzen.
Inserire le cave nelle due linguette laterali verificando il corretto bloccaggio.
Put the cables into the two side tongues and make sure that they are properly locked.
Insérer les crans dans les deux languettes latérales tout en vérifiant que le blocage est correct.
Introducir las ranuras en las dos lengüetas laterales comprobando el bloqueo correcto.
Die Nuten in die beiden seitlichen Laschen einführen und die korrekte Verriegelung prüfen.
Possibilità escursione lampada pari a 20 mm.
Esclusa la fluorescente.
It is possible to move the lamp up to 20 mm.
Excluding the fluorescent lamp.
Possibilité d’excursion de la lampe égale à 20 mm.
Lampe fluorescente non comprise.
Posibilidad excursión lámpara igual a 20 mm.
Excluida la fluorescente.
Mögliche Lampenverstellung 20 mm.
Leuchtstofflampe nicht mitinbegriffen.
Accessori di complemento
Complementary accessories
Accessoires complémentaires
Complementos
Ergänzende Zuberhörteile
Le versioni con dispositivo di commutazione lampada elettronica permettono di
accendere la lampada ausiliaria fino a quando la lampada principale non va a regime.
Versions with an electronic lamp switching device will switch the auxiliary light on before the
main light is ready to operate.
Les versions avec dispositif de commutation de la lampe électronique permettent d’allumer
la lampe auxiliaire jusqu’à ce que la lampe principale arrive à plein régime.
Las versiones con dispositivo de commutación de lámpara electrónica permiten encender la
lámpara auxiliar hasta que la lámpara principal no se accione.
Die Ausführungen mit einer Vorrichtung zur elektronischen Umschaltung der Lampe erlauben
das Einschalten der Hilfslampe, bis die Hauptlampe auf Leistung kommt.
*
GW 83 531

570
465
576
465 570
579,5 579,5
570
øøø
ø
cod. 7.63.7.090.7
ULTIMA REVISIONE 02/2008
ME 1,8A 150 E27 4 ÷ 5 kV HQI-E HPI – HSI
SE 1,8A 150 4 ÷ 5 kV NAV-E SON – SHP
QE 2,2A 250 – HQL HPL-N H 250/40 HSL-BW
ME 2,2A 250 1 kV HQI-E/N/SI HPI – –
ME 3A 250 4 ÷ 5 kV HQI-E – – HSI-SX
SE 3A 250 4 ÷ 5 kV NAV-E SON LU SHP
QE 3,2A 400 – HQL HPL H HSL
ME 3,4A 400 1 kV HQI-E/N/SI HPI – –
ME 4,2A 400 4 ÷ 5 kV HQI-E – – HSI-SX
FSQ 0,8A 120 2G8 – –
MASTER PL-H
––
W
OSRAM PHILIPS GE SYLVANIA
E40
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
da lunedì a venerdì
+39 035 946 260
24 ore al giorno
SAT on line
@
SAT
PROLITE
PROLITE
Per la scelta della lampada consultare la tabella
See table for choice of bulb.
Pour choisir la lampe consulter le tableau.
Para elegir la lámpara consultar la tabla.
Für die Wahl der Lampe siehe Tabelle.
Temperatura ambiente per il funzionamento
Ambient operating temperature
Température ambiante pour le fonctionnement –25°C ÷ +25°C
Temperatura ambiental para el funcionamiento
Raumtemperatur für den Betrieb
La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo con l’uso appropriato delle seguenti istruzioni; pertanto é necessario conservarle.
Assicurarsi che queste istruzioni siano ricevute dall’installatore e dall’utente dei prodotti in oggetto. Per garantire le migliori prestazioni nel tempo effettuare una manutenzione ordinaria verificando il corretto serrag-
gio delle viti, del passacavo e dell’efficienza della lampada. Il prodotto deve essere sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato.
The safety of the product can only be guaranteed when the following instructions are observed in full. Keep the instructions in a safe place for future consultation.
Ensure that these instructions are supplied to the installer and user of the product. To ensure the best performance for a long time, carry out an ordinary maintenance program, during which you should check for the proper tightening
of screws and cable gland, as well as lamp efficiency. Only skilled personnel should perform maintenance on the product.
La sécurité de l’appareil n’est garantie que si les instructions suivantes sont respectées; il faut donc conserver celles-ci.
S’assurer que les instructions sont reçues par l’installateur et l’utilisateur des produits en objet. Afin de garantir les meilleures prestations possibles dans le temps, procéder à l’entretien général en vérifiant que les vis et le serre-câble
soient serrés comme il se doit et que la lampe fonctionne parfaitement. La maintenance de ce produit devra être confiée uniquement à des personnes qualifiées.
La seguridad del aparato está garantizada sólamente cuando se sigan correctamente las siguientes instrucciones; por lo tanto es necesario conservarlas.
Asegúrese de que estas instrucciones sean adquiridas por el instalador y por el usuario de tales productos. Para garantizar las mejores prestaciones en el curso del tiempo, comprobar, como operación de mantenimiento ordinario, el
correcto apriete de los tornillos y del pasacables y el buen funcionamiento de la lámpara. Las operaciones de mantenimiento del producto deben ser realizadas solamente por personal cualificado.
Die Gerätesicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn folgende Anweisungen angemessen verwendet werden; sie sind deshalb aufzubewahren.
Sicherstellen, daß der Installateur und Anwender des betreffenden Produkts diese Anweisungen erhält. Eine regelmäßige Wartung, bei der die korrekte Befestigung der Schrauben, der Kabelführung und die Leistungsfähigkeit der Lampe
überprüft wird, gewährleistet dauerhafte Höchstleistungen. Das Produkt darf nur von Fachpersonal gewartet werden.
Vano di cablaggio sempre
Cabling bay always
Compartiment de câblage toujours
IP23
Compartimento de cableado siempre
Kabelraum immer
Il Kit chiusura in PC incrementa la resistenza agli urti e il grado di autoestinguenza a 850°C. Tuttavia tale
materiale pur essendo stabilizzato agli ultravioletti subisce negli anni ad opera delle lampade QE e ME un ine-
vitabile ingiallimento e degrado. Occorre tenerne conto in caso di un suo impiego.
The PC closing Kit increases resistance to impacts and the self-extinguishing level to 850°C. This material, however,
although having been stabilised to ultraviolet is, over the years, subject to inevitable yellowing and degradation due to
the use of QE and ME lamps. This must be taken into account if it is used.
Le Kit de fermeture en PC augmente la résistance aux chocs et porte le degré d’autoextinction à 850°C. Toutefois,
bien que ce matériel soit inaltérable par les ultraviolets, après des années les lampes QE et ME lui procurent un jau-
nissement et une détérioration inevitabiles. Il faut en tenir compte au cas où on voudrait l’employer.
El Kit de cierre incrementa la resistencia a los choques y el grado de autoapagado a 850°C. Todavía dicho material,
aunque esté estabilizado a los ultravioletas, sufre en los años de trabajo de las lámpara QE y ME amarilleamiento y
degradación inevitables. Es necesario tenerlo en cuenta cuando se haga uso del mismo.
Das Kit Verschluss aus PC erhöht die Stoßfestigkeit und den Grad der Selbstlöschung bei 850°C. Dennoch vergilbt
und degradiert dieses Material im Laufe der Jahre unvermeidlich, wenn die Leuchte mit QE- und ME-Lampen betrie-
ben wird, obwohl es gegen ultraviolette Strahlen stabilisiert ist. Dies ist beim Einsatz dieses Kits zu beachten.
Il Kit di chiusura in vetro rappresenta il miglior compromesso tra fragilità e resistenza termica.
The glass closing Kit is the best compromise between fragility and resistance to heat.
Le Kit de fermeture en verre représente le meilleur compromis entre fragilité et résistance thermique.
El Kit de cierre en vidrio repersenta el mejor compromiso entre fragilidad y resistencia térmica.
Das Kit Verschluss aus Glas bietet den besseren Kompromiss zwischen Zerbrechlichkeit und Wärmebeständigkeit.
Tutti gli apparecchi sono conformi alle vigenti norme EN 60598.
All equipment conforms to the current EN 60598 standards.
Tous les appareils sont conformes aux normes EN 60598 en vigueur.
Todos los aparatos son conformes con las normas vigentes EN 60598.
Alle Geräte entsprechen den geltenden Normen EN 60598.
Gli apparecchi con lampade al sodio utilizzano alimentatori con protezione termica autoripristinante che
determina lo spegnimento temporaneo in caso di sovracorrenti indotte da lampade giunte a fine vita.
Provvedere in ogni caso a sostituire immediatamente lampade con problemi di accensione o di repentini spe-
gnimenti ad apparecchio funzionante.
Appliances with sodium lamps use power supplies with automatic resetting heat protection that causes temporary swit-
ching off when there are current overloads due to lamps whose lifecycle has expired. In all cases ensure the immediate
replacement of lamps with switch-on problems or which switch off unexpectedly when the appliance is working.
Les appareils avec lampes au sodium utilisent des alimentateurs avec une protection thermique qui se rétablit d’elle-
même, qui détermine l’extinction temporaire en cas de surcourants induits par des lampes qui arrivent en fin de vie. Il
faut en tout cas pourvoir à remplacer immédiatement les lampes ayant des problèmes d’allumage ou qui s’éteignent
soudainement alors que l’appareil fonctionne.
Los aparatos con lámparas de sodio usan alimentadores con protección térmica autoregenerable que determina el
apagado temporáneo en caso de sobrecorrientes inducidas por lámparas agotadas. Proceder siempre a la sustitución
inmediata de las lámparas con problemas de encendido o de repentinos apagados con el aparato en funcionamiento.
Die Geräte mit Natriumlampen verwenden Netzteile mit automatisch gesteuertem Wärmeschutz, der das zeitweilige
Ausschalten bei induktiver Überlast von Lampen, die am Ende ihrer Betriebsdauer sind, veranlasst. In jedem Fall ist
die Lampe sofort auszuwechseln, wenn Probleme beim Einschalten auftreten oder das Gerät im Betrieb wiederholt
ausschaltet.
Gli apparecchi sono equipaggiati con componentistica di alto livello (condensatori di rifasamento metallici
antiscoppio e accenditori particolari per alte temperature). In caso di sostituzione per manutenzione periodi-
ca impiegare componentistica identica. Nel dubbio consultare Gewiss.
The equipment is fitted with top-level components (explosion-proof metal rephrasing condensers and special high-
temperature lighters). Identical components must be used when replacement is required during routine maintenance.
Refer to Gewiss if you have any doubts.
Les appareils sont équipés de composants électroniques d’un haut niveau (condensateurs de rephasage métalliques
antidéflagrants, et igniteurs particuliers pour les hautes températures). En cas de remplacement pour l’entretien pério-
dique, employer des composants électroniques identiques. Dans le doute, consulter Gewiss.
Los aparatos están equipados de componentes de alto nivel (condensadores metálicos antiruptura de reposición en
fase y encendedores especiales para altas temperaturas). En caso de sustitución para el mantenimiento periodico
emplee componentes idénticos. En caso de dudas consulte a Gewiss.
Die Geräte sind mit hochwertigen Bauteilen ausgerüstet (explosionsgeschützte Metall-Phasenschieberkondensatoren
und besondere Zünder für hohe Temperaturen). Beim Ersatz während der programmierten Wartung sind identische
Bauteile zu verwenden. Im Zweifelsfalle die Firma Gewiss konsultieren.
Il Kit di chiusura in PMMA (metacrilato) privilegia la trasparenza a discapito della fragilità agli urti. Tale
materiale ha delle limitazioni termiche e pertanto il Kit diametro 460 mm può essere impiegato solo al max
su versioni 250W. Il Kit diametro 560 mm può essere impiegato su potenze max 400W rispettando la tempe-
ratura max ambiente (25°C).
The PMMA (polymethylmethacrylate) closing Kit favours transparency but does not resist impacts well. This material
has some heat limits and so the 460 mm diameter Kit can only be used with versions with a maximum of 250W. The
560 mm diameter Kit can be used with maximum power output of 400W, in compliance with the maximum ambient
temperature (25°C).
Le Kit de fermeture en PMMA (méthacrylate) privilégie la transparence au détriment de la fragilité aux chocs. Ce
matériel a des limitations thermiques, et par conséquent le Kit diamètre 460 mm ne peut être employé au max que
sur des versions de 250W. Le Kit diamètre 560 mm peut être employé sur des puissances de 400W max tout en
respectant la température ambiante max (25°C).
El Kit de cierre en PMMA (metacrilato) favorece la transparencia en desventaja de la fragilidad a los choques. Tal
material tiene limitaciones térmicas y por lo tanto el Kit de diámetro 460mm puede emplearse sólo al máx en ver-
siones 250W. El Kit de diámetro 560mm puede emplearse en potencias máx 400W respetando la temperatura
ambiente máx (25°C).
Das Kit Verschluss aus PMMA (Methacrylat) bevorzugt die Transparenz und benachteiligt die Schlagfestigkeit. Dieses
Material ist thermisch begrenzt und das Kit für Durchmesser 460 mm kann deshalb höchstens in den Ausführungen
mit 250 W verwendet werden. Das Kit für Durchmesser 560 mm kann für maximale Leistungen von 400 W eingesetzt
werden, wobei die maximale Raumtemperatur (25°C) einzuhalten ist.
Versioni con parabola in alluminio chiusa (vetro, PC, PMMA)
Versions with closed aluminium disc (glass, PC, PMMA)
Versions avec parabole en aluminium fermée (verre, PC, PMMA).
IP65
Versiones con parábola cerrada en aluminio (vidrio, PC, PMMA).
Ausführungen mit geschlossenem Parabolspiegel aus Aluminium (Glas, PC, PMMA)
Non installare il prodotto vicino a fonti di calore dirette (es. bocchette di ventilazione).
Do not install the product near direct sources of heat (e.g. ventilation outlets).
Ne pas installer ce produit près de sources de chaleur directes (ex. volets de ventilation).
No instale el producto cerca de fuentes de calor directas (ej. válvulas de ventilación).
Das Produkt nicht in der Nähe direkter Wärmequellen installieren (z. B. Mischdüsen).
NLD
Ottica liscia
Smooth optics - Optique lisse
Óptica lisa - Optik glatter
Ottica diffondente
Diffused optics - Optique extensive
Óptica extensiva - Lichtstreuende Optik
Ottica concentrante
Restricted beam optics - Optique intensive
Óptica intensiva - Lichtbündelnde Optik
Ottica trasparente
Transparent optics - Optique transparente
Óptica transparente - Durchsichtiger Optik
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Gewiss Lighting Equipment manuals
![Gewiss SMART [4] 2.0 LB User manual Gewiss SMART [4] 2.0 LB User manual](/data/manuals/1p/b/1pbr1/sources/gewiss-smart-4-2-0-lb-series-manual.jpg)
Gewiss
Gewiss SMART [4] 2.0 LB User manual

Gewiss
Gewiss CHORUSMART GW16003S Series User manual

Gewiss
Gewiss IP 40 User manual

Gewiss
Gewiss Chorus GW19308 User manual

Gewiss
Gewiss ZNT ATEX User manual

Gewiss
Gewiss Startec Net Series User manual

Gewiss
Gewiss ZNT User manual

Gewiss
Gewiss AVENUE 3 User manual

Gewiss
Gewiss HALLE User manual

Gewiss
Gewiss Chorus GW 10 666 User manual