manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GF
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. GF 565 User manual

GF 565 User manual

3.4 Installation into the pipe
CAUTION!
Observe compatibility!
►Ensure that only butterfly valves are installed whose pressure class,
connection type, connection dimensions and materials correspond to
the operating conditions.
►Use Type 565 Butterfly Valve only as an intermediate butterfly valve
(wafer style), no end-of-line (lug style) installation allowed.
Clean sealing surfaces!
►The sealing surfaces of the fitting and the connecting parts must be
free of impurities, especially hard or sharp-edged particles and must
not be damaged.
Recommended connecting parts
As connecting parts socket flange adaptors or butt fusion flange adaptors with a
flat sealing surface are recommended, otherwise use additional flat gasket. The
inside diameter of the socket flange adaptor/butt fusion flange adaptor must be
larger than the disc outlet dimension Q2, see .
Installation
Process according to picture :
Fig. Description
AProvide sucient distance between the flange ends. Note that
Butterfly Valve opens counterclockwise
BSlide the Butterfly Valve between the pipe ends without force
with the disc in a open position in angle 5-15°.
CMake sure that pipes and the Butterfly Valve are aligned and the
disc can be opened and closed completely.
DTighten the flange screws crosswise to the specified tightening
torque. Standard values see table . If stainless steel screws
are used, the thread must be pre-treated with suitable assembly
paste.
EOptional: Remove cap (12) and insert double sensor for electrical
position feedback into housing (11).
4. Commissioning and operation
4.1 Commissioning
►Perform a functional test by closing the butterfly valve completely and
opening it again.
Pressure test according to EC Directive 2014/68/EU
1. Check whether all valves are in the required position.
2. Fill pipe with test medium and vent them completely.
3. The component with the lowest PN determines the maximum allowed
test pressure in the performance section.
4. During the pressure test, check valves and connections for leaks.
5. After successful test: remove test medium and retighten the flange
screws with the tightening torque, specified in table .
CAUTION!
Maximum permissible test pressure!
For the pressure test of valves in the open position, the same instructions
apply as for the piping system (max. 1.5 x PN, and max. PN + 5 bar), but the test
pressure in the closed valve position must not exceed max. 1.1 x PN.
►For detailed information, please see the GF Planning Fundamentals
Industry.
4.2 Operation
CAUTION!
Avoid pressure surges!
►Ensure that opening and closing is not jerky and that pressure surges
in the pipe system are avoided.
Periodic check
►Periodic check that no medium escapes to the outside. If medium
escapes at the flange connections, tighten them.
►Operate valves which are constantly in the same position 1-2 times a
year to check their functionality.
5. Maintenance
5.1 Periodic maintenance
It is recommended to service the butterfly valves periodically, at the latest after
5000 operating cycles.
►Depending on the operating conditions, the seat liner should be peri-
odically lubricated with grease (silicone based).
►Each time the valve is removed it is recommended to check the O-
rings for damage and replace them if necessary.
CAUTION!
Material damage due to unsuitable lubricants!
Unsuitable lubricants (e.g. mineral oil or petrolatum) can attack the materials of
butterfly valves and/or seals.
►Lubricate all seals with silicone or polyol-based grease. Other lubri-
cants are not permitted.
5.2 Removal from pipe
WARNING!
Risk of injury due to pressure in piping system!
If the pressure has not been completely relieved and the pipe is not completely
emptied, the medium can escape uncontrolled.
►Before disassembly, the pressure in the pipe must be completely
relieved and the medium safely collected.
Procedure for removal
1. Move butterfly valve to open position
2. Ensure that the pipe on both sides of the valve is drained and depres-
surized.
3. Move the butterfly valve to closed position.
4. Loosen flange screws.
5. Spread the flange ends.
6. Carefully remove Butterfly Valve, ensuring that gaskets/sealing
surfaces are not damaged.
5.3 Disassembly/Assembly of the butterfly valve
►Follow illustrated steps .
►Assembly: steps A - F ; Disassembly in reverse order.
►Lubricate marked areas with grease (silicone based).
6. Disposal
Properly dispose of the product after it has reached the end of its service life in
accordance with country-specific regulations, standards and guidelines.
Our General Terms of Sale apply.
The technical data are not binding. They neither constitute expressly warranted
characteristics nor guaranteed properties nor a guaranteed durability. They are
subject to modification. Our General Terms of Sale apply.
Related documents
• Planning Fundamentals Industry
EC declaration of conformity
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Scha-
hausen (Switzerland) declares, in accordance with the harmonized DIN
EN ISO 16137 that the Butterfly Valves Type 565 are pressure-bearing
components in the sense of the EC Directive 2014/68/EU concerning
pressure equipment and that they meet the requirements pertaining to
valves as states in this directive.
The CE-emblem on the valve refers to this accordance (as per the direc-
tive on pressure equipment, only valves larger than DN 25 can be labeled
with CE). Operation of these butterfly valves is prohibited until conformity
of the entire system into which the butterfly valves have been installed is
established according to one of the above mentioned EC-Directives.
Modifications on the butterfly valves which have an eect on the given
technical specifications and the intended use render this declaration of
conformity null and void.
Additional information is contained in the «Georg Fischer Planning
Fundamentals».
Schahausen, 21.07.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Instruction Manual
Butterfly Valve Type 565,
manually operated
1. Safety instructions
1.1 Observe instruction manual
The instruction manual is part of the product and an important component of
the safety concept.
►Read, understand and observe the instruction manual.
►Always keep the instruction manual with the product.
►Pass the instruction manual to subsequent users of the product.
1.2 Abbreviations
DN Nominal diameter
PN Nominal pressure
1.3 Safety Instructions and Warnings
Warnings that warn the user of death, injuries or material damage are used in
this instruction manual. Always read and observe these warnings!
WARNING!
Possible danger! Non-observance may result in major injuries.
CAUTION!
Dangerous situation! Non-observance may result in minor injuries.
NOTICE!
Dangerous situation! Non-observance may result in material losses.
1.4 Further symbols and labels
►Call for action
1. Call for action in a certain order
1.5 Safety and Responsibility
The safety instructions for the valves are usually the same as for the piping
system they are installed in.
►Products and equipment shall only be put into operation and used by
persons who have the required training, knowledge or experience.
►Make sure that the piping system has been installed professionally
and serviced regularly.
►Never use a damaged or defective product. Immediately sort out dam-
aged or defective products.
1.6 Transport and Storage
►Transport and/or store product in unopened original packaging.
►Protect product from dust, dirt, dampness as well as thermal and UV
radiation.
►Make sure that the product has not been damaged either by mechani-
cal or thermal influences.
2. Design and definition
2.1 Intended use
The Type 565 Butterfly Valve is designed exclusively to block, pass through or
regulate the flow of approved water-based media in a piping system within the
specified pressure and temperature limits as an intermediate butterfly valve
(wafer style). For media other than water-based media (aggressive, degreasing,
containing solids or sticking media, etc.), please consult the local representative
of GF Piping Systems. The maximum limit of operation is 25 years.
2.2 Design
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Screws
2 Lever
3 Spring
4 Grid lever
5 Index plate
6 Washer
7 Nut
8 Shaft lock
9 O-Ring
10 Shaft
11 Housing
12 Cap
13 Seat liner
14 Disc
2.3 Operating torque
Operating torques for opening or closing the butterfly valve
(standard values in new condition), see table .
• For high flow velocities the version with manual gear operator (acces-
sory) is recommended.
• Depending on the operating conditions, the specified operating torque
can increase up to 4 times
NOTICE!
Damage due to increased operating torque.
►If increased operating torque occurs, check disc for damage/wear.
►Operate the butterfly valve only with the approved actuating elements
(hand lever, gear operator or actuator).
A butterfly valve is not self-locking.
►Do not disassemble the hand lever, gear operator or actuator as long
as there is flow through the butterfly valve or pressure is applied.
2.4 Disc positions
►Disc positions according to table .
►Adhere to a standard value of 5° for the closed position in order to
apply the minimum required torque and to ensure readjustment
possibilities.
►a = deflection at closed position.
3. Installation
3.1 Hand lever mounting
►Right hand side mounting of the hand lever.
►To install the hand lever, move disc to closed position (approx. 15°).
►Alignment of the hand lever and index plate to the shaft (alignment of
the plate is visible on the front area of the shaft).
►Tightening torque of the hand lever attachment: 15 Nm.
3.2 Actuator mounting
►Before mounting the Actuator, set the disc and the actuator to closed
position.
3.3 Functional test
►Perform a functional test by closing the butterfly valve completely and
opening it again.
Valves with visible malfunctions must not be installed.
700278128 / MA_00040 / 04 (07.2022)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schahausen/Schweiz
Phone +41 52 631 11 11/ info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
A B C D E F
A B C D E
3.3 Funktionsprüfung
►Funktionsprüfung durchführen, indem die Absperrklappe vollständig
geschlossen und wieder geönet wird.
Ventile mit erkennbarer Funktionsstörung dürfen nicht eingebaut werden.
3.4 Einbau in die Rohrleitung
VORSICHT!
Kompatibilität beachten!
►Sicherstellen, dass nur Absperrklappen eingebaut werden, deren
Druckklasse, Anschlussart, Anschlussabmessungen und Werkstoe den
Einsatzbedingungen entsprechen.
►Absperrklappe vom Typ 565 nur als Zwischenbauklappe einsetzen, nicht
als Endeinbauklappe.
Dichtflächen säubern!
►Die Dichtflächen der Armatur sowie der Anschlussteile müssen frei von
Verunreinigungen, insbesondere frei von harten oder scharfkantigen
Partikeln sein und dürfen nicht beschädigt werden.
Empfohlene Anschlussteile
Als Anschlussteile werden Bundbuchsen oder Vorschweissbunde mit glatter
Dichtfläche empfohlen, ansonsten zusätzliche Flachdichtung verwenden. Der
Innendurchmesser der Bundbuchsen/Vorschweissbunde muss grösser als das
Teller-Austrittsmass Q2 sein, siehe .
Einbau
Ablauf gemäss Abbildung :
Abb. Beschreibung
AGenügend Abstand zwischen den Flansch-Enden vorsehen.
Beachten, dass Absperrklappe gegen den Uhrzeigersinn önet.
BAbsperrklappe ohne Kraftaufwand zwischen die Rohr-Enden
schieben, Tellerposition dabei geönet im Winkel 5-15°.
CSicherstellen, dass Rohrleitungen und Absperrklappe fluchten
und sich der Teller ganz önen und schliessen lässt.
DFlanschschrauben mit angegebenem Anzugsmoment über Kreuz
festziehen. Richtwerte siehe Tabelle . Bei der Verwendung
von Edelstahlschrauben Gewinde mit geeigneter Montagepaste
vorbehandeln.
EOptional: Abdeckung (12) entfernen und Doppelsensor zur elektrischen
Positionsrückmeldung in Gehäuse (11) einschieben.
4. Inbetriebnahme und Anwendung
4.1 Inbetriebnahme
►Funktionsprüfung durchführen, indem die Absperrklappe vollständig
geschlossen und wieder geönet wird.
Druckprüfung nach EG-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
1. Kontrollieren, ob alle Ventile in erforderlicher Stellung sind.
2. Leitungssysteme mit Prüfmedium füllen und vollständig entlüften.
3. Die Komponente im Rohrleitungssystem mit dem niedrigsten PN bestimmt
den maximal zulässigen Prüfdruck im Leitungsabschnitt.
4. Während der Druckprüfung Armaturen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
5. Nach erfolgreicher Druckprüfung: Prüfmedium entfernen und Flansch-
schrauben mit dem in Tabelle angegebenen Anzugsmoment nachziehen.
VORSICHT!
Maximal zulässiger Prüfdruck!
Für die Druckprüfung von Armaturen in Oenstellung gelten dieselben
Anweisungen wie für die Rohrleitungen (max. 1.5 x PN, bzw. max. PN + 5
bar), jedoch darf der Prüfdruck in Geschlossenstellung max. 1.1 x PN nicht
überschreiten.
►Detaillierte Informationen, siehe GF Planungsgrundlagen Industrie.
4.2 Anwendung
VORSICHT!
Druckstösse vermeiden!
►Sicherstellen, dass das Önen und Schliessen nicht ruckartig erfolgt und
dass Druckstösse im Rohrleitungssystem vermieden werden.
Periodische Überprüfung
►Periodische Überprüfung, dass nach aussen kein Medium austritt. Tritt
Medium an den Flanschverbindungen aus, diese nachziehen.
►Absperrklappen, die dauernd in der gleichen Stellung sind, 1-2x pro Jahr
betätigen, um ihre Funktionsfähigkeit zu prüfen.
5. Wartung
5.1 Periodische Wartung
Es wird empfohlen, die Absperrklappen periodisch, spätestens aber nach 5000
Stellzyklen zu warten.
►Abhängig der Betriebsbedingungen sollten die Manschetten periodisch mit
Fett (Silikonbasis) geschmiert werden.
►Bei jedem Ausbau des Ventils wird empfohlen die O-Ringe auf Beschädi-
gungen zu prüfen und ggf. zu ersetzen.
VORSICHT!
Sachschaden durch ungeeignete Schmiermittel!
Ungeeignete Schmiermittel (z.B. Mineralöl oder Petrolatum) können die die
Werkstoe von Absperrklappen und/oder Dichtungen angreifen.
►Alle Dichtungen mit Fett auf Silikon- oder Polyolbasis schmieren. Andere
Schmierstoe sind nicht zulässig.
5.2 Ausbau aus Rohrleitung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Druck in Rohrleitungen!
Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut und die Rohrleitung nicht vollständig
entleert, kann das Medium unkontrolliert entweichen.
►Vor Ausbau Druck in der Rohrleitung vollständig abbauen und Medium
sicher auangen.
Vorgehen beim Ausbau
1. Absperrklappe in Auf-Stellung bringen.
2. Sicherstellen, dass Rohrleitung beidseitig der Armatur entleert und
drucklos ist.
3. Absperrklappe in Zu-Stellung bringen.
4. Flanschschrauben lösen.
5. Flansch-Enden spreizen.
6. Absperrklappe vorsichtig entfernen, darauf achten, dass Dichtungen/
Dichtflächen nicht beschädigt werden.
5.3 Demontage/Zusammenbau der Absperrklappe
►Illustrierten Schritten folgen.
►Zusammenbau: Schritte A - F; Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
►Mit markierte Stellen mit Fett (Silikonbasis) schmieren.
6. Entsorgung
Produkt nach Erreichen des Lebensendes gemäss den länderspezifischen
Vorschriften, Normen und Richtlinien sachgerecht entsorgen.
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Die technischen Daten sind unverbindlich. Sie gelten nicht als zugesicherte
Eigenschaften oder als Beschaenheits- oder Haltbarkeitsgarantien.
Änderungen vorbehalten.
Mitgeltende Dokumente
• GF Planungsgrundlagen Industrie
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahausen
(Schweiz) erklärt, dass die Absperrklappen des Typ 565 gemäss
der harmonisierten Bauart-Norm DIN EN ISO 16136 druckhaltende
Ausrüstungsteile im Sinne der EG-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU sind
und solchen Anforderungen dieser Richtlinie entsprechen, die für Armaturen
zutreen. Das CE-Zeichen an der Armatur zeigt diese Übereinstimmung an
(nach Druckgeräterichtlinie dürfen nur Armaturen grösser DN 25 mit CE
gekennzeichnet werden).
Die Inbetriebnahme dieser Absperrklappen ist so lange untersagt, bis die
Konformität der Gesamtanlage, in die die Rückschlagklappen eingebaut sind,
mit einer der genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Änderungen an den Absperrklappen, die Auswirkungen auf die angegebenen
technischen Daten und die bestimmungsgemässe Verwendung haben, machen
diese Konformitätserklärung ungültig.
Zusätzliche Informationen können den «Georg Fischer Planungsgrundlagen»
entnommen werden.
Schahausen, 21.07.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Betriebsanleitung
Absperrklappe Typ 565,
handbetätigt
1. Sicherheitshinweise
1.1 Betriebsanleitung beachten
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein im
Sicherheitskonzept.
►Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
►Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
►Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
weitergeben.
1.2 Abkürzungen
DN Nenndurchmesser
PN Nenndruck
1.3 Sicherheits- und Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um den Anwender vor Tod,
Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen. Lesen und beachten Sie diese
Warnhinweise immer!
WARNUNG!
Möglicherweise drohende Gefahr! Bei Nichtbeachtung drohen schwere
Verletzungen.
VORSICHT!
Gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
HINWEIS!
Gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden.
1.4 Weitere Symbole und Auszeichnungen
►Handlungsauorderung
1. Handlungsauorderung in einer Handlungsabfolge
1.5 Sicherheit und Verantwortung
Für Armaturen gelten in der Regel dieselben Sicherheitsvorschriften wie für das
Rohrleitungssystem, in welches sie eingebaut werden.
►Produkt und Zubehör nur von Personen in Betrieb nehmen und benutzen
lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Fachgerechte Verlegung des Rohrleitungssystems sicherstellen und
regelmässig überprüfen.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschädigtes oder
defektes Produkt sofort austauschen.
1.6 Transport und Lagerung
►Produkt in ungeöneter Originalverpackung transportieren und lagern.
►Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht, Staub,
Wärme, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
►Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch mechanische, noch
durch thermische Einflüsse beschädigt werden.
2. Aufbau und Definition
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Absperrklappe Typ 565 ist ausschliesslich dazu bestimmt, zugelassene
wasserbasierte Medien in einem Rohrleitungssystem innerhalb der vorgegebenen
Druck- und Temperatur-Grenzen als Zwischenabsperklappe abzusperren,
durchzuleiten oder den Durchfluss zu regeln. Bei anderen als wasserbasierten
Medien (Agressive, entfettende, mit Feststoen versehene oder verklebende Medien
etc.) muss Rücksprache mit der lokalen Vertretung von GF Piping Systems gehalten
werden. Die maximale Betriebsdauer beträgt 25 Jahre.
2.2 Aufbau
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Schrauben
2 Hebel
3 Feder
4 Rasterhebel
5 Rasterelement
6 Unterlegscheibe
7 Mutter
8 Achssicherung
9 O-Ringe
10 Achse
11 Gehäuse
12 Abdeckung
13 Manschette
14 Teller
2.3 Betätigungsmoment
Betätigungsmomente zum Önen oder Schliessen der Absperrklappe
(Richtwerte im Neuzustand), siehe Tabelle .
• Bei hohen Strömungsgeschwindigkeiten wird die Ausführung mit Handge-
triebe (Zubehör) empfohlen.
• Abhängig von den Betriebsbedingungen kann das angegebene Betäti-
gungsmoment bis zum 4-fachen ansteigen.
HINWEIS!
Schäden durch erhöhtes Betätigungsmoment.
►Wenn erhöhtes Betätigungsmoment auftritt, Absperrklappe auf Beschädi-
gung/Verschleiss prüfen.
►Absperrklappe nur mit vorgesehenen Betätigungsmitteln (Handhebel,
Handgetriebe oder Antrieb) betätigen.
Eine Absperrklappe ist nicht selbsthemmend.
►Handhebel, Handgetriebe oder Antrieb nicht demontieren, solange die
Absperrklappe durchströmt oder mit Druck beaufschlagt ist.
2.4 Teller-Stellungen
►Teller-Stellungen im Neuzustand gemäss Tabelle .
►Richtwert 5° für Zu-Stellung einhalten, um minimal nötiges Drehmoment
einzusetzen und Nachjustiermöglichkeit zu gewährleisten.
►Mass a = Auslenkung bei Zu-Stellung.
3. Installation
3.1 Montage Handhebel
►Rechtsseitige Montage des Handhebels.
►Handhebel bei Zu-Stellung (ca. 15°) des Tellers montieren.
►Ausrichtung Handhebel und Rasterelement zur der Achse (Ausrichtung
Teller ist auf Stirnfläche der Achse erkennbar).
►Anzugsmoment der Handhebel-Verschraubung: 15 Nm.
3.2 Montage Antrieb
►Vor Montage des Antriebs den Teller sowie den Antrieb auf Zu-Stellung
setzen.
Dimensions
Dimensionen Operating torque
Betätigungsmoment Disc positions
Teller-Stellungen Disc outlet dimension
Teller-Austrittsmass Tightening torque for flange screws
Anzugsmomente für Flanschschrauben
DN d Inch a (5°) Closed position
Zu-Stellung Open position
Auf-Stellung Q2 Lg Screws*
Schrauben* Max. tightening torque
Max. Anzugsmoment
(mm) (") (Nm) (mm) Angle 0° - 5° Angle 90° (mm) (mm) (mm) (inch) (Nm) (inch-lbs)
50 63 2 15 16.8
a
5°
90°
28.8 43
Q2
Lg
4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
65 75 2 ½ 20 17.3 44.9 46 4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
80 90 3 25 16.7 63.7 46 8x M16 x 150 4x UNC ⅝" x 6" 25 221
100 110 4 40 17.3 83.9 52 8x M16 x 160 8x UNC ⅝" x 6 ½" 30 265
125 140 5 50 17.8 110.5 56 8x M16 x 170 8x UNC ¾" x 6 ¾" 35 310
150 160 6 60 16.1 137.7 56 8x M20 x 180 8x UNC ¾" x 7" 40 352
200 225 8 160 15.0 192.2 60 8x M20 x 200 8x UNC ¾" x 8" 60 531
250 280 10 250 15.7 235.6 68 12x M20 x 220 12x UNC ⅞" x 8 ½" 80 708
300 315 12 300 18.2 286.4 78 12x M20 x 250 12x UNC ⅞" x 10" 80 708
1, 2, 3, ...
5
1 2 3 4
6
*for PVC-U socket flange adaptors and PP-V flange / für PVC-U Bundbuchse und PP-V Flansch
A B C D E F
A B C D E
Nos conditions générales de vente s’appliquent.
Les données techniques ne sont pas contractuelles. Elles ne sont pas des
garanties et ne constituent pas non plus un gage de propriété intrinsèque ou de
durabilité. Sous réserve de modifications.
Documents applicables
• Bases de planification GF pour l'industrie
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201Schahouse (Suisse)
déclare que les vannes papillon types565 sont, conformément à la norme
de conception harmonisée DIN EN ISO16136, des équipements de maintien
de la pression au sens de la directive européenne 2014/68/EU relative aux
équipements sous pression et sont conformes aux exigences de cette directive
applicables aux vannes. Le marquage CE apposé sur la vanne prouve cette
conformité (conformément à la directive relative aux équipements sous
pression, seules les vannes supérieures à DN25 peuvent se voir apposer un
marquage CE).
La mise en service de ces vannes papillon est interdite tant que la conformité de
l'ensemble de l'installation dans laquelle les clapets anti-retour sont installés
n'a pas été déclarée en se référant à l'une des directives CE mentionnées.
Les modifications apportées aux vannes papillon ayant une incidence sur les
caractéristiques techniques indiquées et sur l'utilisation conforme rendent la
présente déclaration de conformité caduque.
Vous trouverez des informations supplémentaires dans les «Bases de
planification Georg Fischer».
Schahouse, 21.07.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Suisse)
Manuel d'utilisation
Vanne Papillon Type565,
à actionnement manuel
1. Consignes de sécurité
1.1 Se reporter au manuel d'utilisation
Le manuel d'utilisation fait partie intégrante du produit et constitue un élément
essentiel du concept de sécurité.
►Lire, comprendre et respecter le manuel d'utilisation.
►Toujours tenir le manuel d'utilisation à disposition pour le produit.
►Transmettre le manuel d'utilisation à tous les utilisateurs successifs du produit.
1.2 Abréviations
DN Diamètre nominal
PN Pression nominale
1.3 Consignes de sécurité et avertissements
Des avertissements sont utilisés dans ce manuel d'utilisation afin de signaler à
l'utilisateur un danger de mort, un risque de blessures ou des dégâts matériels.
Toujours lire et respecter ces avertissements!
AVERTISSEMENT!
Menace de danger potentiel! En cas de non-respect, vous risquez des blessures
graves.
ATTENTION!
Situation dangereuse! En cas de non-respect, vous risquez de légères blessures.
ATTENTION!
Situation dangereuse! En cas de non-respect, il existe un risque de dégâts
matériels.
1.4 Autres symboles et marques particulières
►Action à eectuer
1. Action à eectuer parmi une série d'actions
1.5 Sécurité et responsabilité
En principe, les règles de sécurité relatives aux vannes s'appliquent également au
système de tuyauterie dans lequel elles sont installées.
►Les produits et accessoires doivent uniquement être montés par des personnes
qui disposent de la formation, des connaissances ou de l'expérience nécessaires.
►Veiller à ce que le système de tuyauterie soit correctement installé et eectuer des
contrôles réguliers.
►Ne pas utiliser un produit endommagé ou défectueux. Remplacer immédiatement
un produit endommagé ou défectueux.
1.6 Transport et stockage
►Transporter et stocker le produit dans son emballage d'origine non ouvert.
►Protéger le produit des agressions physiques telles que la lumière, la poussière, la
chaleur, l'humidité et les rayonnements UV.
►Le produit et ses composants ne doivent pas être endommagés par des influences
mécaniques ou thermiques.
2. Structure et définition
2.1 Utilisation conforme
Installée dans un système de tuyauterie, la vanne papillon type565 est exclusivement
conçue pour arrêter ou acheminer les fluides agréés à base d'eau ou réguler leur
débit dans les limites de pression et de température spécifiées comme vanne
papillon intermédiaire. Consulter le représentant local de GF Piping Systems en cas
d'utilisation de fluides à base d'eau (agressifs, dégraissants, chargés de solides ou
adhésifs, etc.). La durée de fonctionnement maximale est de 25ans.
2.2 Structure
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Vis
2 Levier
3 Ressort
4 Levier cranté
5 Élément de crémaillère
6 Rondelle
7 Écrou
8 Dispositif de blocage d'axe
9 Joints toriques
10 Axe
11 Boîtier
12 Couvercle
13 Manchon
14 Disque
2.3 Couple de manœuvre
Couples de manœuvre pour l'ouverture ou la fermeture de la vanne papillon
(Valeurs de référence à l'état neuf), voir tableau .
• La version avec réducteur (à volant) (accessoire) est recommandée pour des
vitesses d'écoulement élevées.
• En fonction des conditions de fonctionnement, le couple de manœuvre spécifié peut
être multiplié par 4.
ATTENTION!
Risque de dégâts en raison d'un couple de manœuvre élevé.
►En cas d'augmentation du couple de manœuvre, vérifier que la vanne papillon ne
présente ni dommages ni usure.
►Actionner la vanne papillon uniquement avec le moyen de commande prévu (levier,
réducteur ou entraînement).
Les vannes papillon ne sont pas autobloquantes.
►Ne pas démonter le levier, le réducteur (à volant) ou l'entraînement tant que du
fluide s'écoule à travers la vanne papillon ou qu'une pression est appliquée sur
celle-ci.
2.4 Positions du disque
►À l'état neuf, le disque doit être positionné comme indiqué dans le tableau .
►Respectez une valeur de référence de 5° pour la position fermée afin de garantir
l'application du couple de manœuvre minimal requis ainsi qu'une possibilité
d'ajustement.
►Cote a = déviation en position fermée.
3. Installation
3.1 Montage du levier
►Le levier peut être monté à droite.
►Monter le levier lorsque le disque est en position fermée (env.15°).
►Aligner le levier et l'élément crémaillère en direction de l'axe (l'alignement du
disque est visible sur la face avant de l'axe).
►Couple de serrage du manchon union du levier: 15Nm.
3.2 Montage de l'entraînement
►Mettre le disque ainsi que l'entraînement en position fermée avant de monter
l'entraînement.
3.3 Vérification du bon fonctionnement
►Vérifier le bon fonctionnement de la vanne papillon en la fermant complètement et
en l'ouvrant à nouveau.
Dimensions
Dimensiones Couple de manœuvre
Par de maniobra Positions du disque
Posiciones del disco Dimension sortie du disque
Medición de salida del disco Couples de serrage pour les vis de la bride
Pares de apriete para tornillos de brida
DN d Pouces
Inch a (5°) Position fermée
Posición de cierre Position ouverte
Posición de apertura Q2 Lg Vis*
Tornillos* Couple de serrage max.
Par de apriete máx.
(mm) (") (Nm) (mm) Angle 0° - 5° Angle 90° (mm) (mm) (mm) (pouces) (Nm) (inch-lbs)
50 63 2 15 16.8
a
5°
90°
28.8 43
Q2
Lg
4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
65 75 2 ½ 20 17.3 44.9 46 4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
80 90 3 25 16.7 63.7 46 8x M16 x 150 4x UNC ⅝" x 6" 25 221
100 110 4 40 17.3 83.9 52 8x M16 x 160 8x UNC ⅝" x 6 ½" 30 265
125 140 5 50 17.8 110.5 56 8x M16 x 170 8x UNC ¾" x 6 ¾" 35 310
150 160 6 60 16.1 137.7 56 8x M20 x 180 8x UNC ¾" x 7" 40 352
200 225 8 160 15.0 192.2 60 8x M20 x 200 8x UNC ¾" x 8" 60 531
250 280 10 250 15.7 235.6 68 12x M20 x 220 12x UNC ⅞" x 8 ½" 80 708
300 315 12 300 18.2 286.4 78 12x M20 x 250 12x UNC ⅞" x 10" 80 708
1, 2, 3, ...
5
1 2 3 4
6
* pour collet PVC-U et bride PP-V / para adaptador de brida PVC-U y brida PP-V
Está prohibido montar válvulas que presenten fallos de funcionamiento.
3.4 Montaje en la tubería
¡PRECAUCIÓN!
¡Tener en cuenta la compatibilidad!
►Asegurarse de que únicamente se monten válvulas de mariposa con una clase
de presión, un tipo de conexión, unas dimensiones de conexión y unos materiales
apropiados para las condiciones de aplicación.
►Utilizar la válvula de mariposa de tipo 565 únicamente como válvula intermedia,
no como válvula final.
¡Limpiar las caras de soldadura!
►Las caras de soldadura de la válvula y las piezas de empalme no deben tener
suciedad y, en particular, no deben tener partículas duras o afiladas ni estar
dañadas.
Piezas de empalme recomendadas
Se recomiendan adaptadores de brida o adaptadores de brida con una cara de
soldadura lisa como piezas de empalme; de lo contrario, utilizar una junta plana
adicional. El diámetro interior de los adaptadores de brida/adaptadores de brida
debe ser mayor que la medición de salida del disco Q2; véase .
Montaje
Procedimiento según la figura :
Fig. Descripción
ADejar un espacio suficiente entre los extremos de la brida. Tener en
cuenta que la válvula de mariposa se abre en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
BColocar la válvula de mariposa entre los extremos del tubo sin ejercer
fuerza con el disco abierto en un ángulo de 5-15°.
CAsegurarse de que las tuberías y la válvula de mariposa estén
alineadas y que el disco se pueda abrir y cerrar del todo.
DApretar los tornillos de brida en cruz al par de apriete especificado.
Para valores guía, véase la tabla . Al utilizar tornillos de acero
inoxidable, someter a tratamiento previo la rosca con una pasta de
montaje adecuada.
EOpcional: retirar la cubierta(12) e introducir el sensor doble para
detección de posición en la carcasa(11).
4. Puesta en funcionamiento y aplicación
4.1 Puesta en funcionamiento
►Realizar una prueba de funcionamiento cerrando por completo la válvula de
mariposa y luego abriéndola de nuevo.
Prueba de presión según la Directiva europea de equipos a presión 2014/68/UE
1. Comprobar si todas las válvulas están en la posición requerida.
2. Llenar los sistemas de tubería con medio de prueba y ventilar por completo.
3. El componente del sistema de tuberías con la PN más baja determina la presión
de prueba máxima permitida en la sección de la tubería.
4. Durante la prueba de presión, comprobar que los accesorios y conexiones sean
estancos.
5. Tras realizar una prueba de presión de manera correcta: retirar el medio de
prueba y volver a apretar los tornillos de brida al par de apriete especificado en
la tabla .
¡PRECAUCIÓN!
¡Presión de prueba máxima permitida!
Para la prueba de presión de válvulas en posición de apertura, se aplican las mis-
mas instrucciones que para las tuberías (máx. 1,5 x PN, y máx. PN + 5 bar), pero la
presión de prueba no debe superar 1,1 x PN como máximo en posición de cierre.
►Para obtener información detallada, véase Fundamentos de planificación
industrial de GF.
4.2 Aplicación
¡PRECAUCIÓN!
¡Evitar los golpes de ariete!
►Asegurarse de que la apertura y el cierre no se realicen de forma brusca y de
que se eviten los golpes de ariete en el sistema de tuberías.
Comprobación periódica
►Comprobación periódica de que el medio no sale al exterior. En caso de que salga
medio por las conexiones de brida, apretarlas.
►Accionar una o dos veces al año las válvulas de mariposa que permanecen siem-
pre en la misma posición para comprobar su capacidad de funcionamiento.
5. Servicio
5.1 Servicio periódico
Se recomienda que las válvulas de mariposa se revisen periódicamente, a más
tardar tras 5000ciclos de actuación.
►En función de las condiciones de funcionamiento, se recomienda aplicar grasa
(con base de silicona) a los manguitos de forma periódica.
►Recomendamos comprobar si hay daños en las juntas tóricas y, en caso necesa-
rio, sustituirlas, cada vez que se desmonte la válvula.
¡PRECAUCIÓN!
Daños materiales debido al uso de lubricantes no adecuados.
Los lubricantes no adecuados (p.ej., aceite mineral o vaselina) pueden corroer los
materiales de las válvulas de mariposa o de las juntas.
►Lubrique todas las juntas con grasa con base de silicona o poliol. No se permite
el uso de otros lubricantes.
5.2 Desmontaje de la tubería
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones por presión en las tuberías!
Si la presión no se ha cortado por completo y la tubería no se ha vaciado por
completo, el medio podría desviarse de forma incontrolada.
►Antes de desmontarla, eliminar por completo la presión de la tubería y fijar el
medio de forma segura.
Procedimiento de desmontaje
1. Mover la válvula de mariposa a la posición de apertura.
2. Asegurarse de que la tubería en ambos lados de la válvula esté drenada y
despresurizada.
3. Mover la válvula de mariposa a la posición de cierre.
4. Aflojar los tornillos de brida.
5. Extender los extremos de la brida.
6. Retirar con cuidado la válvula de mariposa, asegurándose de que no se dañen las
juntas/caras de soldadura.
5.3 Desmontaje/montaje de la válvula de mariposa
►Seguir los pasos ilustrados .
►Montaje siguiendo los pasos A-F, desmontaje en el orden inverso.
►Lubricar los puntos marcados con con grasa (a base de silicona).
6. Eliminación
Tras llegar al final de su vida útil, eliminar el producto correctamente de
conformidad con los reglamentos, normas y directivas nacionales.
Son válidas nuestras Condiciones Generales de Venta.
Los datos técnicos no son vinculantes. No representan ninguna garantía
de las características, condiciones o durabilidad del dispositivo. Sujeto a
modificaciones.
Documentación complementaria
• Fundamentos de planificación industrial de GF
Declaración de conformidad CE
El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahausen
(Suiza), declara que las válvulas de mariposa del tipo 565, de conformidad con
la norma armonizada de tipo DINENISO16136, son accesorios a presión en
el sentido de la Directiva europea de equipos a presión 2014/68/EU y cumplen
con los requisitos de dicha directiva aplicables a válvulas. El marcado CE en
la válvula indica esta conformidad (según la Directiva de equipos a presión,
solamente puede aplicarse el marcado CE en las válvulas con un tamaño
superior a DN25).
Está prohibido poner en funcionamiento estas válvulas de mariposa hasta
que se haya declarado la conformidad de toda la instalación en la que
están montadas las trampillas batientes con una de las directivas europeas
mencionadas.
Toda modificación de las válvulas de mariposa que afecte a los datos técnicos
indicados y al uso previsto invalidará esta declaración de conformidad.
Puede consultarse más información en los «Fundamentos de planificación de
Georg Fischer».
En Schahausen, 21.07.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Manual de instrucciones
Válvula de Mariposa Tipo 565
accionada manualmente
1. Advertencias de seguridad
1.1 Observancia del manual de instrucciones
El manual de instrucciones forma parte del producto y es un elemento importante del
concepto de seguridad.
►Leer, comprender y seguir el manual de instrucciones.
►Guardar el manual de instrucciones del producto de manera que esté siempre
disponible.
►Entregar el manual de instrucciones en caso de transmitir el producto a otros
usuarios.
1.2 Abreviaturas
DN Diámetro nominal
PN Presión nominal
1.3 Advertencias e instrucciones de seguridad
En este manual se utilizan indicaciones de advertencia para advertir al usuario de
peligros mortales, lesiones, o daños materiales. ¡Leer y tener en cuenta siempre
estas advertencias!
¡ADVERTENCIA!
¡Posible peligro! Peligro de sufrir lesiones severas en caso de incumplimiento.
¡PRECAUCIÓN!
¡Situación peligrosa! Peligro de sufrir lesiones leves en caso de inobservancia.
¡ATENCIÓN!
¡Situación peligrosa! Peligro de daños materiales en caso de inobservancia.
1.4 Otros símbolos y señalizaciones
►Requerimiento de actuación
1. Requerimiento de actuación en una secuencia de actuaciones
1.5 Seguridad y responsabilidad
Normalmente, para válvulas se aplican las mismas normas de seguridad que rigen
para el sistema de tuberías en el que se encuentren instaladas.
►Encomendar el montaje del producto y los accesorios únicamente a personas con
la formación, los conocimientos o la experiencia necesarios.
►Asegurar la instalación profesional del sistema de tuberías y comprobarla con
regularidad.
►No utilizar ningún producto deteriorado o averiado. Reemplazar inmediatamente
los productos dañados o defectuosos.
1.6 Transporte y almacenamiento
►Transporte y almacene el producto en el embalaje original cerrado.
►El producto se debe proteger de influencias físicas dañinas como la luz, el polvo, el
calor, la humedad y la radiación ultravioleta.
►El producto y sus componentes no deben sufrir daños por influencias mecánicas
o térmicas.
2. Estructura y definición
2.1 Uso previsto
La válvula de mariposa tipo 565 está concebida como válvula de mariposa
intermedia exclusivamente para cortar, dejar pasar o regular el flujo de los
medios autorizados a base de agua en un sistema de tuberías dentro de los límites
de presión y temperatura indicados. En otros medios a base de agua (medios
agresivos, desengrasantes, que contienen sólidos o adhesivos) debe consultarse al
representante local de GFPipingSystems. El tiempo máximo de funcionamiento es
de 25 años.
2.2 Estructura
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Tornillos
2 Palanca
3 Resorte
4 Palanca de bloqueo
5 Placa divisora
6 Arandela
7 Tuerca
8 Seguro del eje
9 Juntas tóricas
10 Eje
11 Carcasa
12 Cubierta
13 Collar
14 Disco
2.3 Par de maniobra
Pares de maniobra para abrir o cerrar la válvula de mariposa
(Valores guía en estado nuevo); véase la tabla .
• En caso de caudales elevados, se recomienda la versión con engranaje de reduc-
ción manual (accesorios).
• Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, el par de maniobra especifica-
do puede aumentar hasta 4veces.
¡ATENCIÓN!
Daño debido a un par de maniobra elevado.
►En caso de generarse un par de maniobra elevado, comprobar que la válvula de
mariposa no haya sufrido daños o desgaste.
►Accionar la válvula de mariposa únicamente con los dispositivos de accionamiento
previstos (palanca manual, engranaje de reducción manual o accionamiento).
Una válvula de mariposa no se bloquea automáticamente.
►No desmontar la palanca manual, el engranaje de reducción manual o el acciona-
miento mientras pase fluido a través de la válvula de mariposa o esta esté bajo
presión.
2.4 Posiciones del disco
►Posiciones del disco en estado nuevo según la tabla .
►Respetar el valor guía de 5° para la posición de cierre para utilizar el par mínimo
necesario y garantizar la posibilidad de reajuste.
►Medición a = deflexión en posición de cierre.
3. Instalación
3.1 Ensamblaje de la palanca manual
►Ensamblaje derecho de la palanca manual.
►Montar la palanca manual cuando el disco esté en posición de cierre (aprox. 15°).
►Alineación de la palanca manual y la placa divisora con el eje (la alineación del
disco puede verse en la cara frontal del eje).
►Par de apriete de atornillamiento de la palanca manual 15Nm.
3.2 Ensamblaje del accionamiento
►Antes de ensamblar el accionamiento, colocar el disco y el accionamiento en la
posición de cierre.
3.3 Prueba de funcionamiento
►Realizar una prueba de funcionamiento cerrando por completo la válvula de
mariposa y luego abriéndola de nuevo.
Les vannes présentant des dysfonctionnements visibles ne doivent pas être
installées.
3.4 Installation dans le tube
ATTENTION!
Vérifier la compatibilité!
►Veiller à ce que seules des vannes papillon dont la classe de pression, le type
de raccordement, les dimensions de raccordement et les matériaux corres-
pondent aux conditions de fonctionnement soient installées.
►Utiliser la vanne papillon type565 uniquement comme pour une installation
intermédiaire et non pour une installation finale.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité!
►Les surfaces d'étanchéité de la vanne et des pièces de raccordement doivent
être exemptes d'impuretés, notamment de particules dures ou à arêtes vives, et
ne doivent pas être endommagées.
Pièces de raccordement recommandées
Il est recommandé d'utiliser des collets ou des collets à souder avec une surface
d'étanchéité lisse comme pièces de raccordement. Si ce n'est pas possible, utiliser
un joint plat supplémentaire. Le diamètre intérieur des collets/collets à souder doit
être supérieur à la dimension de sortie Q2 du disque, voir .
Installation
Suivre la procédure indiquée à l'illustration :
Fig. Description
APrévoir une distance susante entre les extrémités des brides.
Attention: la vanne papillon s'ouvre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
BPousser la vanne papillon entre les extrémités du tube sans forcer, avec
le disque ouvert à un angle de 5-15°.
CVeiller à ce que les tubes et la vanne papillon soient alignées et que le
disque puisse être complètement ouvert et fermé.
DSerrer les vis de la bride en croix au couple de serrage spécifié. Voir
tableau pour les valeurs de référence. En cas d'utilisation de vis en
acier inoxydable, prétraiter le filet avec une pâte de montage adaptée.
EEn option: retirer le couvercle (12) et insérer le capteur double pour la
confirmation de position électrique dans le boîtier (11).
4. Mise en service et utilisation
4.1 Mise en service
►Vérifier le bon fonctionnement de la vanne papillon en la fermant complètement
et en l'ouvrant à nouveau.
Contrôle de pression selon la directive européenne relative aux équipements
sous pression 2014/68/UE
1. Vérifier que toutes les vannes sont dans la position requise.
2. Remplir les systèmes d'acheminement avec le fluide de test et les purger
entièrement.
3. Le composant présentant la valeur PN la plus faible dans le système de
tuyauterie détermine la pression d'essai maximale autorisée dans la section
de conduite.
4. Vérifiez l'étanchéité des vannes et des raccords pendant le contrôle de pression.
5. Si le contrôle de pression est réussi, retirer le fluide de test et resserrer les vis
de la bride au couple de serrage indiqué dans le tableau .
ATTENTION!
Pression de contrôle maximale autorisée!
Pour le contrôle de pression des vannes en position ouverte: les mêmes instruc-
tions que pour les tubes s'appliquent (max.1,5xPN, et max. PN + 5 bar), mais la
pression de contrôle en position fermée ne doit pas dépasser max.1,1xPN.
►Vous trouverez des informations détaillées dans les bases de planification GF
pour l'industrie.
4.2 Utilisation
ATTENTION!
Éviter les variations de pression!
►Veiller à ce que l'ouverture et la fermeture ne soient pas saccadées et à éviter
les variations de pression dans le système de tuyauterie.
Contrôle périodique
►Vérifier périodiquement qu'aucun fluide ne s'échappe. Si du fluide s'échappe au
niveau des assemblages à brides, les resserrer.
►Actionner 1à2fois par an les vannes papillon étant en permanence dans la
même position pour vérifier leur bon fonctionnement.
5. Entretien
5.1 Entretien périodique
Il est recommandé d'eectuer une maintenance périodique des vannes papillon,
mais au plus tard après 5000cycles de fonctionnement.
►Selon les conditions d'utilisation, les manchons doivent être lubrifiés périodi-
quement avec de la graisse (base silicone).
►Il est recommandé de contrôler si les joints toriques sont endommagés à
chaque fois que la vanne est retirée et, le cas échéant, les remplacer.
ATTENTION!
Dégâts matériels en cas de lubrifiant inadapté!
Des lubrifiants inadaptés (par ex.huile minérale ou gelée de pétrole) peuvent
attaquer les matériaux des vannes papillon et/ou des joints.
►Lubrifier tous les joints avec de la graisse à base de silicone ou de polyol. Les
autres lubrifiants ne sont pas admis.
5.2 Retrait du tube
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à la pression dans les tubes!
Le fluide peut s'échapper de manière incontrôlée si la pression n'a pas été
complètement relâchée et que le tube n'est pas entièrement purgé.
►Avant de retirer la vanne, relâcher complètement la pression dans le tube et
recueillir le fluide en toute sécurité.
Procédure de retrait
1. Mettre la vanne papillon en position ouverte.
2. Veiller à ce que le tube soit vidangé des deux côtés de la vanne et dépressurisé.
3. Mettre la vanne papillon en position fermée.
4. Desserrer les vis de la bride.
5. Écarter les extrémités des brides.
6. Retirer soigneusement la vanne papillon en veillant à ne pas endommager les
joints/les surfaces d'étanchéité.
5.3 Démontage/Assemblage de la vanne papillon
►Suivre les étapes illustrées .
►Assemblage: étape A – F; démontage dans l'ordre inverse.
►Lubrifier les emplacements marqués avec de la graisse (base silicone).
6. Mise au rebut
Une fois que le produit a atteint la fin de sa durée de vie utile, il doit être éliminé
conformément aux règlements, normes et directives en vigueur dans le pays
d'utilisation.

Other GF Control Unit manuals

GF 547 User manual

GF

GF 547 User manual

GF Signet 9950 User manual

GF

GF Signet 9950 User manual

GF 546 User manual

GF

GF 546 User manual

GF JRGURED UP Manual

GF

GF JRGURED UP Manual

GF JRGURED UP Manual

GF

GF JRGURED UP Manual

GF 582 High Purity User manual

GF

GF 582 High Purity User manual

GF PV94 User manual

GF

GF PV94 User manual

GF JRGURED LF 1319 Manual

GF

GF JRGURED LF 1319 Manual

GF Signet 9900 User manual

GF

GF Signet 9900 User manual

GF Signet 9900 User manual

GF

GF Signet 9900 User manual

GF 567 User manual

GF

GF 567 User manual

GF 582 User manual

GF

GF 582 User manual

GF 565 User manual

GF

GF 565 User manual

GF 565 User manual

GF

GF 565 User manual

GF JRG 5195.025 User manual

GF

GF JRG 5195.025 User manual

GF ELGEF Plus PE User manual

GF

GF ELGEF Plus PE User manual

GF ELGEF Plus User manual

GF

GF ELGEF Plus User manual

GF DN50 User manual

GF

GF DN50 User manual

GF 546 User manual

GF

GF 546 User manual

GF MSA 2.0 User manual

GF

GF MSA 2.0 User manual

GF DSR 500-1 User manual

GF

GF DSR 500-1 User manual

GF JRGUMAT User manual

GF

GF JRGUMAT User manual

GF Signet 9900 H COMM User manual

GF

GF Signet 9900 H COMM User manual

GF 369 User manual

GF

GF 369 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Zte RSU82 user manual

Zte

Zte RSU82 user manual

Assistant Midi 32 user manual

Assistant

Assistant Midi 32 user manual

schmersal SRB 308IT operating instructions

schmersal

schmersal SRB 308IT operating instructions

AsahiAV Type 55 user manual

AsahiAV

AsahiAV Type 55 user manual

Metasys NCM 200 Series Technical manual

Metasys

Metasys NCM 200 Series Technical manual

Exhausto VEX260 installation guide

Exhausto

Exhausto VEX260 installation guide

Ampak AP6330 user manual

Ampak

Ampak AP6330 user manual

Vetus VRF56A installation instructions

Vetus

Vetus VRF56A installation instructions

Pilz PNOZ ma1p operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ ma1p operating instructions

Sharp LS013B7DH01 Technical Literature

Sharp

Sharp LS013B7DH01 Technical Literature

TLV P Series instruction manual

TLV

TLV P Series instruction manual

Generac Power Systems SMM Owners & installation manual

Generac Power Systems

Generac Power Systems SMM Owners & installation manual

Pima GSV512 installation instructions

Pima

Pima GSV512 installation instructions

VIPA TP 107-CL manual

VIPA

VIPA TP 107-CL manual

elero VarioTec-868 JA operating instructions

elero

elero VarioTec-868 JA operating instructions

Norgren VR10 Operation & service manual

Norgren

Norgren VR10 Operation & service manual

Pilz PSSu E PD operating instructions

Pilz

Pilz PSSu E PD operating instructions

Vaillant VR 920 Safety instructions

Vaillant

Vaillant VR 920 Safety instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.