GF V82 User manual

GF Piping Systems
Druckreduzierventil
Typ V82 / V182 / V782
Réducteur de pression
Type V82 / V182 / V782
Pressure Reducing Valve
Type V82 / V182 / V782
Bedienungsanleitung
Instruction de service
Instruction Manual
1255950 Pressure Reducing Valve Type V82 / V182 / V782
5093 / DE EN FR / 02 (12.2022)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schahausen/Switzerland
+41 52 631 30 26/info.ps@georgfischer.com
www.gfps.com

GF Piping Systems
Original instruction manual
Disclaimer
The technical data are not binding. They neither constitute expressly warranted characteristics nor guaranteed properties nor a guaran-
teed durability. It is subject to modification. Our General Terms of Sale apply.
EG-Konformitätserklärung:
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, CH-8208 Schahausen erklärt, dass durch den Ausschluss die Druckregelventile bei gefährli-
chen, brennbaren, gasförmigen Medien einzusetzen, aufgrund von Nennweite und Druckstufe nicht in den Geltungsbereich der
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU fallen.
Änderungen am Druckregelventil, die Auswirkungen auf die angegebenen technischen Daten und den bestimmungsgemässen
Gebrauch haben, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
Déclaration de conformité CE:
Georg Fischer Systèmes de Tuyauteries SA, CH-8208 Schahouse, déclare que les régulateurs de pression,
par l’exclusion de leur emploi pour des fluides dangereux, inflammables et gazeux, en raison de leur diamètre nominal et de leur
classe de pression, ne font pas partie du domaine d›application de la directive EC 2014/68/EU
sur les appareils sous pression.
Des modifications apportées au régulateur de pression ayant des répercussions sur les caractéristiques
techniques indiquées et sur un usage conforme aux dispositions rendent invalide cette déclaration de conformitè.
EC declaration of conformity:
Gerorg Fischer Piping Systems Ltd., CH-8208 Schahausen declares, that the pressure valves in case of the disqualification by using
them with dangerous, inflammable, gaseous media, and as a result of their nominal width and pressure classification, are not part of
the EC Directive 2014/68/EU.
Modifications on the pressure regulating valve which have an eect on the given technical specifications and the intended use render
this declaration of conformity null and avoid.

5
Bedienungsanleitung Druckreduzierventil
Contents
1 Beschreibung / Description / Description 6
2 Ersatz- und Verschleissteile / Pièces d’usure /
Spare parts and wear parts 7
3 Einbau / Montage / Installation 8
4 Einstellen des Arbeitsdruckes / Ajuster la pression de service / Set-
ting up the operating pressure 9
5 Wartung / Entretien / Maintenance 9
6 Ersetzen der Membrane und des Lippenrings bzw. des O-Rings / Rem-
placement de la membrane et du joint à lèvre resp. du joint torique /
Replacing the diaphragm and the lip seal resp. the O-ring 11

6
Bedienungsanleitung
Druckreduzierventil
1 Beschreibung / Description / Description
Die Druckreduzierventile der Typen V82 / V182 / V782 reduzieren Systemdrücke und halten sie auf einem vorgegebenen Wert
konstant. Unter Ausnutzung des Dierenzdruckes stellen sie sich auf die eingestellten Abgangsdrücke ein, unabhängig davon, wie
stark sich die Eingangsdrücke ändern. Der Abgangsdruck steht
nicht im direkten Verhältnis zum Eingangsdruck. Das Ventil funktioniert, indem der Abgangsdruck über eine Steuerbohrung auf die
Membrane wirkt und gegen die eingestellte Federkraft drückt.
Am Typ V82 / V182 kann der Abgangsdruck an einem Manometer verfolgt werden.
Les réducteurs de pression de type V82 / V182 / V782 réduisent la pression d’une installation à une valeur prédéterminée et
maintiennent cette pression en aval de la vanne quelles que soient les variations de la pression d’entrée. Le réducteur réagit sur
une pression diérentielle. La pression de service n’est pas en relation directe avec la pression d’entrée. Le réducteur fonctionne
de manière que la pression de service se dirige vers la membrane et pousse contre la pression du ressort.
Au type V82 / V182 on peut observer la pression de sortie avec un manomètre optionnel.
The pressure reducing valves types V82 / V182 / V782 reduce pressure to a given value. They adjust themselves to the set
working pressure and maintain it on the downstream side irrespective of fluctuations of inlet pressure or changes in flow demand.
There is no direct relation between the working pressure and the inlet pressure.
The valve works by balancing an adjustable spring force that pushes downward onto a diaphragm, against the force of the fluid
pushing upwards. At the type V82 / V182, the secured pressure can be seen on the attached optional manometer.

7
Bedienungsanleitung Druckreduzierventil
2 Ersatz- und Verschleissteile / Pièces d’usure /
Spare parts and wear parts
V782 V82
14
11
19
15
20
16
10
6
9
5
2
3
4
17
1
10
14
2
12
7
3
1
4
16
11
9
13
8
18
15
versetzt gezeichnet
Dessiné déacalé
drawn oset
Ohne Manometer
gezeichnet
Dessiné sans
manomètre
drawn without
manometer
V82
V182
10
14
2
12
7
3
1
4
16
11
9
13
8
18
15
versetzt gezeichnet
Dessiné déacalé
drawn oset
Ohne Manometer
gezeichnet
Dessiné sans
manomètre
drawn without
manometer
V82
Pos. Bezeichnung Dénomination Description
1. Ventilkörper corps du réducteur valve body
2. Ventiloberteil tête du réducteur valve housing
3.* Membrane membrane diaphragm
4.* Kolben piston piston
5. V 782: Druckstück V 782 compresseur V 782: compressor
6. V 782: Federteller V 782: compresseur p/ressort V 782: spring compressor
7. V 82: Druckteller (oben) V 82: compresseur (en haut) V 82: compressor (top)
8. V 82: Druckteller (unten) V 82: compresseur (en bas) V 82: compressor (bottom)
9.* Federpaket/Spiralfeder bloc-ressort spring assembly
10. Kontermutter contre-écrou counter nut
11. Stellschraube vis de réglage set screw
12. Zylinderschraube vis cylindrique cylinder screw
13. V 82: U-Scheibe V 82: rondelle V 82: washer
14. Kappe capot cap
15. Innensechskantschrauben; vis hexagonale; hexagonal screw;
V 782: mit Mutter und Abdeckkappe avec V 782: avec écrous et capots V 782: with nuts and caps
16. Ventilboden mit O-Ring base avec joint torique valve bottom with O-Ring

8
Bedienungsanleitung
Druckreduzierventil
17.* V 782: Lippenring V 782: joint à levre V 782: lip seal
18.* V 82: O-Ring V 82: joint torique V 82: O-Ring
19. Innensechskanntschraube Vis hexagonale Hexagonal screw
20. Kolbenunterteil (V182) Partie inférieure du piston (V 182) piston lower part (V182)
* empfohlene Ersatzteile / pièces de rechange recommandées / recommanded spare parts
3 Einbau / Montage / Installation
1. Die Ventile sind spannungsfrei, wenn möglich mit einer lösbaren Verbindung (Flansch oder Verschraubung), in das Rohrlei-
tungssystem einzubauen.
2. Die Einbaulage ist beliebig.
3. Durchflussrichtung beachten! Mit einem Pfeil am Ventil gekennzeichnet.
4. Bei verschmutzten oder partikelführenden Medien ist ein Schmutzfänger einzubauen.
5. Vor Inbetriebnahme Schraubenspannung am Gehäuse (V82 / V182 / V782 und eventuell auch am Kolben V82 /
V782) überprüfen. Gegebenenfalls mit entsprechenden Schraubenanziehmomenten «über Kreuz» nachziehen (siehe Tabelle).
1. Les réducteurs doivent être installés à la tuyauterie libre de distortions, si possible avec une connexion démontable (avec brides
ou avec unions).
2. Peut être installé dans n’importe quelle position.
3. Veuillez observer le sens d‘ecoulement du fluide. Il est signalé avec une flèche sur le réducteur.
4. Dans le cas de fluides avec des particules en suspension, nous recommandons de mettre un filtre devant
le réducteur pour éviter un éventuel encrassement de l’appareil.
5. Avant la mise en service, vérifier le serrage des vis du corps (V82 / V182 / V782 et éventuellement aussi
du piston V82 / V782). Resserrer au besoin en appliquant le couple de serrage prescrit et en croisant
(voir tableau).
1. The valves should be installed on pipeline systems free of tensions, if possible with a detachable connection (flange or union).
2. It can be installed in any position.
3. Do observe the flow direction! It is marked with an arrow on the valve body.
4. In case of dirty fluids or of fluids with particles, we recommend you to install a line strainer in front of the unit.
5. Before activating you must check the tension of the body and piston bolts. If necessary fix bolts cross-over (behold chart below).
Vebindungsschrauben / Vis de liaison / Conecting Bolts
Druckminderer V82 / V182
Réducteur de pression V82 / V182
Pressure reducing valve V82 / V182
Druckminderer V782
Réducteur de pression V782
Pressure reducing valve V782
DN Schrauben
Gehäuse/
Vis
Corps /
Bolts body
Nm* Schrauben
Kolben/
Vis
Piston /
Bolts piston**
Nm Schrauben
Gehäuse/
Vis
Corps /
Bolts body
Nm* Schrauben
Kolben /
Vis
Piston /
Bolts piston**
Nm*
V82 /
V 182
10/15 M6 x 70 9M8 x 25 6M6 x 35 8M6 x 16 6
20/25 M8 x 90 12 M10 x 25 10 M6 x 40 8M8 x 20 10
32/40 M10 x 120 15 M14 x 30 15 M8 x 50 15 M10 x 25 15
V82 50 M12 x 180 29 M14 x 30 15
65 M12 x 220 29 M20 x 80
Stehbolzen /
Goujon /
Dowel pin
25
80 M12 x 250 29 M20 x 80
Stehbolzen /
Goujon /
Dowel pin
25
M12 x 40 29
M12 x 70 29
100 M12 x 345*** 29 M20 x 80
Stehbolzen /
Goujon /
Dowel pin
25
M12 x 80 29
M12 x 60 29
* = Anziehmomente in Nm / Couples de serrage en Nm / torgue Nm
** = Schrauben Kolben nur gültig für V 82 / Vis piston seulement uniquement valables pour V 82 /
Bolts piston only valid for V 82
*** = Gewindestange / Tige filetée / Threades bolt

9
Bedienungsanleitung Druckreduzierventil
4 Einstellen des Arbeitsdruckes / Ajuster la pression de service / Set-
ting up the operating pressure
1. Kunststokappe (14) vom Oberteil (2) abschrauben.
2. Kontermutter (10) lösen.
3. Stellschraube (11) mit einem Schraubenziehr/Innensechskantschlüssel wie folgt drehen:
a) Uhrzeigersinn – Arbeitsdruck wird höher
b) Gegenuhrzeigersinn – Arbeitsdruck wird kleiner
4. Einstelldruck mit Kontermutter (10) sichern.
1. Dévisser le capot en plastique (14) de la tête (2) du réducteur
2. Défaire le contre-écrou (10).
3. Tourner le vis de réglage avec un tourne-vis / clef hexagonale à écrous, comme suit:
a) dans le sens horaire – La pression de service augmente
b) dans le sens anti-horaire – La pression de service diminue
4. Une fois déterminée la pression de service, serrer le contre-écrou (10).
1. Detach the plastic cap (14) from the top (2) of the valve.
2. Undo the counter nut (10).
3. Turn the set screw with a screwdriver / hexagonal key as follows:
a) clockwise – The operating pressure is increasing
b) anticlockwise – The operating pressure is decreasing
4. Once set up the operating pressure, secure it with counter nut (10).
5 Wartung / Entretien / Maintenance
1. Die Druckreduzierventile der Typen V82 / V182 / V782 sind weitgehend wartungsarm.
2. Bei verschmutzten oder partikelführenden Medien müssen die Ventile je nach Verschmutzungsgrad gereinigt werden.
3. Bei der Demontage des Ventils (für eine Reinigung) ist die Stellschraube (11) so weit zu lösen, bis die Druckfeder (9)
entlastet ist. Erst dann dürfen die Zylinderschrauben (15) des Ventils gelöst werden.
3a) Für V 782: Die Abdeckkappen an den Innensechskantschrauben (15) des Oberteils (2) abziehen, Schrauben (15) lösen,
Oberteil (2) abheben sowie Federteller (6) und Druckfeder (9) entnehmen.
4. Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer können verschiedene Komponenten Verschleisserscheinungen zeigen.
Als Ersatz-/ Verschleisssteile empfehlen wir Ihnen folgende Teile:
a) Membrane (3) d) Für V782: Lippenring (17)
b) Kolben komplett (4) e) Für V82: O-Ring (18)
c) Federpaket/Spiralfeder (9)
1. Les réducteurs de pression de type V82 / V182 / V782 ne nécessitent qu’un minimum d’entretien.
2. Dans le cas de fluides avec des particules en suspension, les réducteurs doivent être nettoyés en fonction du degré
d’encrassement.
3. Au démontage du réducteur (p. ex. pour un nettoyage), il faut ouvrir la vis de réglage (11) jusqu’au moment où le bloc-
ressort (9) est détendu. Seulement après cela, on peut dévisser les vis cylindriques (15) du réducteur.
3a) Pour le V 782: Retirer les capots des vis hexagonales (15) de la tête du robinet (2), devisser les vis (@5), retirer la tête du
robinet (2), ensuite le compresseur de ressort (6) et le bloc-ressort (9)
4. Dépendant des conditions de service ou de la durée d’utilisation, plusieurs pièces sont normalement aectées par l’usure.
Dans ce cas, nous vous recommandons les suivantes pièces de rechange:
a) Membrane (3) d) Pour le V782: joint à lèvre (17)
b) Piston (complet) (4) e) Pour le V82: joint torique (18)
c) Bloc-ressort/ressort-en-spirale (9)

10
Bedienungsanleitung
Druckreduzierventil
1. The pressure reducing valves types V82 / V182 / V782 require very little maintenance
2. In case the fluids are full of dirt and/or particles, the pressure reducing valves need to be cleaned depending on the
degree of pollution.
3. When dismantling the reducing valve (e.g. for cleaning), you should unlock the set screw (11) until the spring assembly (9)
is discharged. Only then you can unlock the cylinder screws (11) from the relief valve.
3a) For the V 782: Remove the protection caps of the hexagonal screws (15) from the valve housing (2), unlock the screws
(15), put away the housing (2) and also the spring compressor (12) with the spring assembly (9).
4. Depending on the operating conditions and its duration, several parts may be aected by their normal wear. In this case,
we recommend you to provide the following spare parts:
a) Diaphragm (3) d) For the V782: lip seal (17)
b) Piston (complete) 4) e) For the V82: O-ring (18)
c) Spring assembly / spiral spring (9)

11
Bedienungsanleitung Druckreduzierventil
6 Ersetzen der Membrane und des Lippenrings bzw. des O-Rings / Rem-
placement de la membrane et du joint à lèvre resp. du joint torique /
Replacing the diaphragm and the lip seal resp. the O-ring
1. Die Punkte 1., 2. und 3a gemäss Abschnitt 5 (Wartung) durchführen.
2. Ventilboden (16) abdrehen und entfernen.
3. Das (nun beidseits geönete) Ventil auf die Seite legen.
4. Für V82 / V782: Mit geeignetem Werkzeug den Kolben (4) von unten gegen Verdrehen festhalten und gleichzeitig mit
einem Innensechskanntschlüssel die Zylinderschraube (12) / (19) von oben ausdrehen.
Für V182: Kolbenunterteil (20) abdrehen. Kolben nach oben drücken. Mit Punkt 7 fortfahren.
5. Zylinderschraube (12), Druckstück (5), Membrane (3) entnehmen.
6. Kolben (4) nach unten herausnehmen.
7. Lippenring (17) / O-Ring (18) vom Innern des Ventilkörpers (1) entfernen.
Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Bei Kolbeneinbau von unten Lippenring (17) durch geeignetes Werkzeug auseinanderdrücken.
1. Exécuter les points 1., 2. et 3a, selon chapitre 5 (entretien).
2. Dévisser et retirer la base (16) du robinet.
3. Déposer le robinet (maintenant ouvert des deux côtés).
4. Pour le V82 / V782: Tenir fermement le piston (4) par la base avec un outil approprié et, en même temps, dévisser la vis
cylindrique (12) / (19), avec un clef hexagonale par le dessus.
Pour le V182: détacher le fond (20) en dévissant. Presser le piston vers le haut. Continuer au point 7.
5. Retirer la vis cylindrique (12), compresseur (5) et membrane (3).
6. Retirer le piston par dessous.
7. Sortir le joint à lèvre (17) / le joint torique (18) de l’intérieur du corps du réducteur (1).
L’assemblage s’exécute en sens inverse.
Attention: en montant le piston, écarter depuis le bas le joint à lèvre (17) à l’aide d’un outil approprié.
1. Fulfill points 1., 2. and 3a, according to section 5 (maintenance).
2. Unscrew and remove the valve bottom (16).
3. Lay down the valve (now open in both sides).
4. For V82 / V782: Hold firm the piston (4) with a convenient tool from the lower side of the valve and at the same time, open
the cylinder screw with a hexagon key from the upper side.
For V182: Detatch piston bottom. Now push up the piston. Go on with point 7.
5. Remove the cylinder screw (12) / (19) and diaphragm (3).
6. Remove the piston from the bottom.
7. Remove the lip seal (17) / the O-ring (18) from the inside of the valve body (1).
For the reassembly, proceed the opposite way.
Attention: When mounting the piston from below, push lip seal (17) apart with suitable tool.

The information and technical data (altogether “Data”) herein are not binding, unless explicitly confirmed in writing.
The Data neither constitutes any expressed, implied or warranted characteristics, nor guaranteed properties or a guaranteed
durability. All Data is subject to modification. The General Terms and Conditions of Sale of Georg Fischer Piping Systems apply.
GF Piping Systems
Local support around the world
Visit our webpage to get in touch with your local specialist:
www.gfps.com/our-locations
Table of contents
Other GF Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

ABB
ABB WaveLINE 6731-21-500 Installation and operating instructions

Bosch
Bosch FLM-420-I8R1-S installation guide

National Instruments
National Instruments FieldPoint FP-2000 quick start guide

ProFire
ProFire PF2100 Programming guide

Dasan
Dasan TMS3.0 installation manual

Mobrey
Mobrey MCU200 Series Installation, operation & maintenance instructions