manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GF
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. GF 565 User manual

GF 565 User manual

Valves with visible malfunctions must not be installed.
3.4 Installation into the pipe
CAUTION!
Observe compatibility!
►Ensure that only butterfly valves are installed whose pressure class,
connection type, connection dimensions and materials correspond to
the operating conditions.
►Use Type 565 Butterfly Valve only as an intermediate butterfly valve
(wafer style), no end-of-line (lug style) installation allowed.
Clean sealing surfaces!
►The sealing surfaces of the fitting and the connecting parts must be
free of impurities, especially hard or sharp-edged particles and must
not be damaged.
Recommended connecting parts
As connecting parts socket flange adaptors or butt fusion flange
adaptors with a flat sealing surface are recommended, otherwise use
additional flat gasket. The inside diameter of the socket flange adaptor/
butt fusion flange adaptor must be larger than the disc outlet dimension
Q2, see .
Installation
Process according to picture :
Fig. Description
AProvide sufficient distance between the flange ends. Note that
Butterfly Valve opens counterclockwise
BSlide the Butterfly Valve between the pipe ends without force
with the disc in a open position in angle 85°.
CMake sure that pipes and the Butterfly Valve are aligned and the
disc can be opened and closed completely.
DTighten the flange screws crosswise to the specified tightening
torque. Standard values see table . If stainless steel screws
are used, the thread must be pre-treated with suitable
assembly paste.
EOptional: Remove cap (13) and insert double sensor for
electrical position feedback into housing (12).
4. Commissioning and operation
4.1 Commissioning
►Perform a functional test by closing the butterfly valve completely and
opening it again.
Pressure test according to EC Directive 2014/68/EU
1. Check whether all valves are in the required position.
2. Fill pipe with test medium and vent them completely.
3. The component with the lowest PN determines the maximum allowed
test pressure in the performance section.
4. During the pressure test, check valves and connections for leaks.
5. After successful test: remove test medium and retighten the flange
screws with the tightening torque, specified in table .
CAUTION!
Maximum permissible test pressure!
For the pressure test of valves in the open position, the same
instructions apply as for the pipes (max. 1.5 x PN), but the test pressure
in the closed position must not exceed max. 1.1 x PN.
►For detailed information, please see the GF Planning Fundamentals
Industry.
4.2 Operation
CAUTION!
Avoid pressure surges!
►Ensure that opening and closing is not jerky and that pressure surges
in the pipe system are avoided.
Periodic check
►Periodic check that no medium escapes to the outside. If medium
escapes at the flange connections, tighten them.
►Operate valves which are constantly in the same position 1-2 times a
year to check their functionality.
5. Maintenance
5.1 Periodic maintenance
It is recommended to service the butterfly valves periodically, at the
latest after 5000 operating cycles.
►Depending on the operating conditions, the seat liner should be
periodically lubricated with grease (silicone based).
►Each time the valve is removed it is recommended to check the O-
rings for damage and replace them if necessary.
CAUTION!
Material damage due to unsuitable lubricants!
Unsuitable lubricants (e.g. mineral oil or petrolatum) can attack the
materials of butterfly valves and/or seals.
►Lubricate all seals with silicone or polyol-based grease. Other lubri-
cants are not permitted.
5.2 Removal from pipe
WARNING!
Risk of injury due to pressure in piping system!
If the pressure has not been completely relieved and the pipe is not
completely emptied, the medium can escape uncontrolled.
►Before disassembly, the pressure in the pipe must be completely
relieved and the medium safely collected.
Procedure for removal
1. Move butterfly valve to open position
2. Ensure that the pipe on both sides of the valve is drained and depres-
surized.
3. Move the butterfly valve to closed position.
4. Loosen flange screws.
5. Spread the flange ends.
6. Carefully remove Butterfly Valve, ensuring that gaskets/sealing
surfaces are not damaged.
5.3 Disassembly/Assembly of the butterfly valve
►Follow illustrated steps .
►Assembly: steps A - F ; Disassembly in reverse order.
►Lubricate marked areas with grease (silicone based).
6. Disposal
Properly dispose of the product after it has reached the end of its
service life in accordance with country-specific regulations, standards
and guidelines.
Our General Terms of Sale apply.
The technical data are not binding. They neither constitute expressly
warranted characteristics nor guaranteed properties nor a guaranteed
durability. They are subject to modification. Our General Terms of Sale
apply.
Related documents
• Planning Fundamentals Industry
EC declaration of conformity
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Schaff-
hausen (Switzerland) declares, in accordance with the harmonized DIN
EN ISO 16137:2006 that the Butterfly Valves Type 565 are pressure-
bearing components in the sense of the EC Directive 2014/68/EU
concerning pressure equipment and that they meet the requirements
pertaining to valves as states in this directive.
The CE-emblem on the valve refers to this accordance (as per the
directive on pressure equipment, only valves larger than DN 25 can be
labeled with CE). Operation of these butterfly valves is prohibited until
conformity of the entire system into which the butterfly valves have
been installed is established according to one of the above mentioned
EC-Directives.
Modifications on the butterfly valves which have an effect on the given
technical specifications and the intended use render this declaration of
conformity null and void.
Additional information is contained in the «Georg Fischer Planning
Fundamentals».
Schaffhausen, December 1, 2020
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Instruction Manual
Butterfly Valve Type 565,
manually operated
GF Piping Systems
1. Safety instructions
1.1 Observe instruction manual
The instruction manual is part of the product and an important
component of the safety concept.
►Read, understand and observe the instruction manual.
►Always keep the instruction manual with the product.
►Pass the instruction manual to subsequent users of the product.
1.2 Abbreviations
DN Nominal diameter
PN Nominal pressure
1.3 Safety Instructions and Warnings
Warnings that warn the user of death, injuries or material damage
are used in this instruction manual. Always read and observe these
warnings!
WARNING!
Possible danger! Non-observance may result in major injuries.
CAUTION!
Dangerous situation! Non-observance may result in minor injuries.
ATTENTION!
Dangerous situation! Non-observance may result in material losses.
1.4 Further symbols and labels
►Call for action
1. Call for action in a certain order
1.5 Safety and Responsibility
The safety instructions for the valves are usually the same as for the
piping system they are installed in.
►Products and equipment shall only be installed by persons who have
the required training, knowledge or experience.
►Make sure that the piping system has been installed professionally
and serviced regularly.
►Never use a damaged or defective product. Immediately sort out
damaged or defective products.
1.6 Transport and Storage
►Transport and/or store product in unopened original packaging.
►Protect product from dust, dirt, dampness as well as thermal and UV
radiation.
►Make sure that the product has not been damaged either by me-
chanical or thermal influences.
2. Design and definition
2.1 Intended use
The Type 565 Butterfly Valve is designed exclusively to block, pass
through or regulate the flow of approved water-based media in a piping
system within the specified pressure and temperature limits as an
intermediate butterfly valve (wafer style). For media other than water-
based media (aggressive, degreasing, containing solids or sticking
media, etc.), please consult the local representative of GF Piping
Systems. The maximum limit of operation is 25 years.
2.2 Design
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Screws
2 Lever
3 Spring
4 Grid lever
5 Index plate
6 Washer
7 Nut
8 Shaft lock
9 O-Ring
10 Shaft
11 Housing
12 Cap
13 Seat liner
14 Disc
2.3 Operating torque
Operating torques for opening or closing the butterfly valve
(standard values in new condition), see table .
• For high flow velocities the version with manual gear operator (acces-
sory) is recommended.
• Depending on the operating conditions, the specified operating torque
can increase up to 4 times
ATTENTION!
Damage due to increased operating torque.
►If increased operating torque occurs, check disc for damage/wear.
►Operate the butterfly valve only with the approved actuating elements
(hand lever, gear operator or actuator).
A butterfly valve is not self-locking.
►Do not disassemble the hand lever, gear operator or actuator as long
as there is flow through the butterfly valve or pressure is applied.
2.4 Disc positions
►Disc positions according to table .
►Adhere to a standard value of 5° for the closed position in order to
apply the minimum required torque and to ensure readjustment
possibilities.
►a = deflection at closed position.
3. Installation
3.1 Hand lever mounting
►Right hand side mounting of the hand lever.
►To install the hand lever, move disc to closed position (approx. 15°).
►Alignment of the hand lever and index plate to the shaft (alignment of
the plate is visible on the front area of the shaft).
►Tightening torque of the hand lever attachment: 15 Nm.
3.2 Actuator mounting
►Before mounting the Actuator, set the disc and the actuator to closed
position.
3.3 Functional test
►Perform a functional test by closing the butterfly valve completely and
opening it again.
700278128 / MA_00040 / 0a (12.2020)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz
Phone +41 52 631 11 11/ info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
A B C D E F
A B C D E
3.3 Funktionsprüfung
►Funktionsprüfung durchführen, indem die Absperrklappe vollständig
geschlossen und wieder geöffnet wird.
Ventile mit erkennbarer Funktionsstörung dürfen nicht eingebaut werden.
3.4 Einbau in die Rohrleitung
VORSICHT!
Kompatibilität beachten!
►Sicherstellen, dass nur Absperrklappen eingebaut werden, deren
Druckklasse, Anschlussart, Anschlussabmessungen und Werkstoffe den
Einsatzbedingungen entsprechen.
►Absperrklappe vom Typ 565 nur als Zwischenbauklappe einsetzen, nicht
als Endeinbauklappe.
Dichtflächen säubern!
►Die Dichtflächen der Armatur sowie der Anschlussteile müssen frei von
Verunreinigungen, insbesondere frei von harten oder scharfkantigen
Partikeln sein und dürfen nicht beschädigt werden.
Empfohlene Anschlussteile
Als Anschlussteile werden Bundbuchsen oder Vorschweissbunde mit glatter
Dichtfläche empfohlen, ansonsten zusätzliche Flachdichtung verwenden.
Der Innendurchmesser der Bundbuchsen/Vorschweissbunde muss grösser
als das Teller-Austrittsmass Q2 sein, siehe .
Einbau
Ablauf gemäss Abbildung :
Abb. Beschreibung
AGenügend Abstand zwischen den Flansch-Enden vorsehen.
Beachten, dass Absperrklappe gegen den Uhrzeigersinn öffnet.
BAbsperrklappe ohne Kraftaufwand zwischen die Rohr-Enden
schieben, Tellerposition dabei geöffnet im Winkel 85°.
CSicherstellen, dass Rohrleitungen und Absperrklappe fluchten
und sich der Teller ganz öffnen und schliessen lässt.
DFlanschschrauben im angegebenen Anzugsmoment über Kreuz
festziehen. Richtwerte siehe Tabelle . Bei der Verwendung
von Edelstahlschrauben Gewinde mit geeigneter Montagepaste
vorbehandeln.
EOptional: Abdeckung (13) entfernen und Doppelsensor zur
elektrischen Positionsrückmeldung in Gehäuse (12) einschieben.
4. Inbetriebnahme und Anwendung
4.1 Inbetriebnahme
►Funktionsprüfung durchführen, indem die Absperrklappe vollständig
geschlossen und wieder geöffnet wird.
Druckprüfung nach EG-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
1. Kontrollieren, ob alle Ventile in erforderlicher Stellung sind.
2. Leitungssysteme mit Prüfmedium füllen und vollständig entlüften.
3. Die Komponente im Rohrleitungssystem mit dem niedrigsten PN be-
stimmt den maximal zulässigen Prüfdruck im Leitungsabschnitt.
4. Während der Druckprüfung Armaturen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
5. Nach erfolgreicher Druckprüfung: Prüfmedium entfernen und
Flanschschrauben mit dem in Tabelle angegebenen Anzugsmoment
nachziehen.
VORSICHT!
Maximal zulässiger Prüfdruck!
Für die Druckprüfung von Armaturen in Auf-Stellung gelten dieselben
Anweisungen wie für die Rohrleitungen (max. 1.5 x PN), jedoch darf der
Prüfdruck in Zu-Stellung max. 1.1 x PN nicht überschreiten.
►Detaillierte Informationen, siehe GF Planungsgrundlagen Industrie.
4.2 Anwendung
VORSICHT!
Druckstösse vermeiden!
►Sicherstellen, dass das Öffnen und Schliessen nicht ruckartig erfolgt und
dass Druckstösse im Rohrleitungssystem vermieden werden.
Periodische Überprüfung
►Periodische Überprüfung, dass nach aussen kein Medium austritt. Tritt
Medium an den Flanschverbindungen aus, diese nachziehen.
►Absperrklappen, die dauernd in der gleichen Stellung sind, 1-2x pro Jahr
betätigen, um ihre Funktionsfähigkeit zu prüfen.
5. Wartung
5.1 Periodische Wartung
Es wird empfohlen, die Absperrklappen periodisch, spätestens aber nach
5000 Stellzyklen zu warten.
►Abhängig der Betriebsbedingungen sollten die Manschetten periodisch
mit Fett (Silikonbasis) geschmiert werden.
►Bei jedem Ausbau des Ventils wird empfohlen die O-Ringe auf Beschädi-
gungen zu prüfen und ggf. zu ersetzen.
VORSICHT!
Sachschaden durch ungeeignete Schmiermittel!
Ungeeignete Schmiermittel (z.B. Mineralöl oder Petrolatum) können die die
Werkstoffe von Absperrklappen und/oder Dichtungen angreifen.
►Alle Dichtungen mit Fett auf Silikon- oder Polykolbasis schmieren.
Andere Schmierstoffe sind nicht zulässig.
5.2 Ausbau aus Rohrleitung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Druck in Rohrleitungen!
Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut und die Rohrleitung nicht
vollständig entleert, kann das Medium unkontrolliert entweichen.
►Vor Ausbau Druck in der Rohrleitung vollständig abbauen und Medium
sicher auffangen.
Vorgehen beim Ausbau
1. Absperrklappe in Auf-Stellung bringen.
2. Sicherstellen, dass Rohrleitung beidseitig der Armatur entleert und
drucklos ist.
3. Absperrklappe in Zu-Stellung bringen.
4. Flanschschrauben lösen.
5. Flansch-Enden spreizen.
6. Absperrklappe vorsichtig entfernen, darauf achten, dass Dichtungen/
Dichtflächen nicht beschädigt werden.
5.3 Demontage/Zusammenbau der Absperrklappe
►Illustrierten Schritten folgen.
►Zusammenbau: Schritte A - F; Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
►Mit markierte Stellen mit Fett (Silikonbasis) schmieren.
6. Entsorgung
Produkt nach Erreichen des Lebensendes gemäss den länderspezifischen
Vorschriften, Normen und Richtlinien sachgerecht entsorgen.
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Die technischen Daten sind unverbindlich. Sie gelten nicht als
zugesicherte Eigenschaften oder als Beschaffenheits- oder
Haltbarkeitsgarantien. Änderungen vorbehalten.
Mitgeltende Dokumente
• GF Planungsgrundlagen Industrie
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201
Schaffhausen (Schweiz) erklärt, dass die Absperrklappen des Typ 565
gemäss der harmonisierten Bauart-Norm DIN EN ISO 16136:2006
druckhaltende Ausrüstungsteile im Sinne der EG-Druckgeräterichtlinie
2014/68/EU sind und solchen Anforderungen dieser Richtlinie
entsprechen, die für Armaturen zutreffen. Das CE-Zeichen an der
Armatur zeigt diese Übereinstimmung an (nach Druckgeräterichtlinie
dürfen nur Armaturen grösser DN 25 mit CE gekennzeichnet werden).
Die Inbetriebnahme dieser Absperrklappen ist so lange untersagt,
bis die Konformität der Gesamtanlage, in die die Rückschlagklappen
eingebaut sind, mit einer der genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Änderungen an den Absperrklappen, die Auswirkungen auf die
angegebenen technischen Daten und die bestimmungsgemässe
Verwendung haben, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
Zusätzliche Informationen können den «Georg Fischer
Planungsgrundlagen» entnommen werden.
Schaffhausen, den 01.12.2020
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
700278128 / MA_00040 / 0a (12.2020)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz
Phone +41 52 631 11 11/ info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
Betriebsanleitung
Absperrklappe Typ 565,
handbetätigt
GF Piping Systems
1. Sicherheitshinweise
1.1 Betriebsanleitung beachten
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein im
Sicherheitskonzept.
►Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
►Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
►Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
weitergeben.
1.2 Abkürzungen
DN Nenndurchmesser
PN Nenndruck
1.3 Sicherheits- und Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um den Anwender vor
Tod, Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen. Lesen und beachten
Sie diese Warnhinweise immer!
WARNUNG!
Möglicherweise drohende Gefahr! Bei Nichtbeachtung drohen schwere
Verletzungen.
VORSICHT!
Gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
ACHTUNG!
Gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden.
1.4 Weitere Symbole und Auszeichnungen
►Handlungsaufforderung
1. Handlungsaufforderung in einer Handlungsabfolge
1.5 Sicherheit und Verantwortung
Für Armaturen gelten in der Regel dieselben Sicherheitsvorschriften wie
für das Rohrleitungssystem, in welches sie eingebaut werden.
►Produkt und Zubehör nur von Personen montieren lassen, die die erfor-
derliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Fachgerechte Verlegung des Rohrleitungssystems sicherstellen und
regelmässig überprüfen.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschädigtes oder
defektes Produkt sofort austauschen.
1.6 Transport und Lagerung
►Produkt in ungeöffneter Originalverpackung transportieren und lagern.
►Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht, Staub, Wär-
me, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
►Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch mechanische, noch
durch thermische Einflüsse beschädigt werden.
2. Aufbau und Definition
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Absperrklappe Typ 565 ist ausschliesslich dazu bestimmt, zugelassene
wasserbasierte Medien in einem Rohrleitungssystem innerhalb der
vorgegebenen Druck- und Temperatur-Grenzen als Zwischenabsperklappe
abzusperren, durchzuleiten oder den Durchfluss zu regeln. Bei anderen
als wasserbasierten Medien (Agressive, entfettende, mit Feststoffen
versehene oder verklebende Medien etc.) muss Rücksprache mit der
lokalen Vertretung von GF Piping Systems gehalten werden. Die maximale
Betriebsdauer beträgt 25 Jahre.
2.2 Aufbau
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Schrauben
2 Hebel
3 Feder
4 Rasterhebel
5 Rasterelement
6 Unterlegscheibe
7 Mutter
8 Achssicherung
9 O-Ringe
10 Achse
11 Gehäuse
12 Abdeckung
13 Manschette
14 Teller
2.3 Betätigungsmoment
Betätigungsmomente zum Öffnen oder Schliessen der Absperrklappe
(Richtwerte im Neuzustand), siehe Tabelle .
• Bei hohen Strömungsgeschwindigkeiten wird die Ausführung mit Hand-
getriebe (Zubehör) empfohlen.
• Abhängig von den Betriebsbedingungen kann das angegebene Betäti-
gungsmoment bis zum 4-fachen ansteigen.
ACHTUNG!
Schäden durch erhöhtes Betätigungsmoment.
►Wenn erhöhtes Betätigungsmoment auftritt, Absperrklappe auf Beschä-
digung/Verschleiss prüfen.
►Absperrklappe nur mit vorgesehenen Betätigungsmitteln (Handhebel,
Handgebriebe oder Antrieb) betätigen.
Eine Absperrklappe ist nicht selbsthemmend.
►Handhebel, Handgetriebe oder Antrieb nicht demontieren, solange die
Absperrklappe durchströmt oder mit Druck beaufschlagt ist.
2.4 Teller-Stellungen
►Teller-Stellungen im Neuzustand gemäss Tabelle .
►Richtwert 5° für Zu-Stellung einhalten, um minimal nötiges Drehmoment
einzusetzen und Nachjustiermöglichkeit zu gewährleisten.
►Mass a = Auslenkung bei Zu-Stellung.
3. Installation
3.1 Montage Handhebel
►Rechtsseitige Montage des Handhebels.
►Handhebel bei Zu-Stellung (ca. 15°) des Tellers montieren.
►Ausrichtung Handhebel und Rasterelement zur der Achse (Ausrichtung
Teller ist auf Stirnfläche der Achse erkennbar).
►Anzugsmoment der Handhebel-Verschraubung: 15 Nm.
3.2 Montage Antrieb
►Vor Montage des Antriebs den Teller sowie den Antrieb auf Zu-Stellung
setzen.
Dimensions
Dimensionen Operating torque
Betätigungsmoment Disc positions
Teller-Stellungen Disc outlet dimension
Teller-Austrittsmass Tightening torque for flange screws
Anzugsmomente für Flanschschrauben
DN Do2 Inch a (5°) Closed position
Zu-Stellung Open position
Auf-Stellung Q2 Lg Screws*
Schrauben* Max. tightening torque
Max. Anzugsmoment
(mm) (") (Nm) (mm) Angle 5° Angle 90° (mm) (mm) (mm) (inch) (Nm) (inch-lbs)
50 63 2 15 17.5
a
5°
90°
28.5 43
Q2
Lg
4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
65 75 2 ½ 20 18.5 44.0 46 4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
80 90 3 25 17.3 63.5 46 8x M16 x 150 4x UNC ⅝" x 6"25 221
100 110 4 40 19.0 84.0 52 8x M16 x 160 8x UNC ⅝" x 6 ½" 30 265
125 140 5 50 19.4 110.5 56 8x M16 x 170 8x UNC ¾" x 6 ¾" 35 310
150 160 6 60 17.5 137.5 56 8x M20 x 180 8x UNC ¾" x 7"40 352
200 225 8 160 17.3 191.5 60 8x M20 x 200 8x UNC ¾" x 8"50 442
250 280 10 250 17.2 239.0 68 12x M20 x 220 12x UNC ⅞" x 8 ½" 80 708
300 315 12 300 17.9 285.5 78 12x M20 x 250 12x UNC ⅞" x 10"80 708
1, 2, 3, ...
5
1 2 3 4
6
*for PVC-U socket flange adaptors and PP-V flange / mit PVC-U Bundbuchse und PP-V Flansch
700278128 / MA_00040 / 0a (12.2020)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz
Phone +41 52 631 11 11/ info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
A B C D E F
A B C D E
Nos conditions générales de vente s’appliquent.
Les données techniques ne sont pas contractuelles. Elles ne sont pas
des garanties et ne constituent pas non plus un gage de propriété
intrinsèque ou de durabilité. Sous réserve de modifications.
Documents applicables
• Bases de planification GF pour l'industrie
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhouse
(Suisse) déclare que les vannes papillon types 565 sont, conformément
à la norme de conception harmonisée DIN EN ISO 16136:2006, des
équipements de maintien de la pression au sens de la directive
européenne 2014/68/EU relative aux équipements sous pression
et sont conformes aux exigences de cette directive applicables aux
vannes. Le marquage CE apposé sur la vanne prouve cette conformité
(conformément à la directive relative aux équipements sous pression,
seules les vannes supérieures à DN 25 peuvent se voir apposer un
marquage CE).
La mise en service de ces vannes papillon est interdite tant que la
conformité de l'ensemble de l'installation dans laquelle les clapets
anti-retour sont installés n'a pas été déclarée en se référant à l'une des
directives CE mentionnées.
Les modifications apportées aux vannes papillon ayant une incidence
sur les caractéristiques techniques indiquées et sur l'utilisation
conforme rendent la présente déclaration de conformité caduque.
Vous trouverez des informations supplémentaires dans les « Bases de
planification Georg Fischer ».
Schaffhouse, le 01/12/2020
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Suisse)
Manuel d'utilisation
à actionnement manuel
GF Piping Systems
1. Consignes de sécurité
1.1 Se reporter au manuel d'utilisation
Le manuel d'utilisation fait partie intégrante du produit et constitue un élément
essentiel du concept de sécurité.
►Lire, comprendre et respecter le manuel d'utilisation.
►Toujours tenir le manuel d'utilisation à disposition pour le produit.
►Transmettre le manuel d'utilisation à tous les utilisateurs successifs du produit.
1.2 Abréviations
DN Diamètre nominal
PN Pression nominale
1.3 Consignes de sécurité et avertissements
Des avertissements sont utilisés dans ce manuel d'utilisation afin de signaler à
l'utilisateur un danger de mort, un risque de blessures ou des dégâts matériels.
Toujours lire et respecter ces avertissements !
AVERTISSEMENT !
Menace de danger potentiel ! En cas de non-respect, vous risquez des blessures
graves.
ATTENTION !
Situation dangereuse ! En cas de non-respect, vous risquez de légères blessures.
ATTENTION !
Situation dangereuse ! En cas de non-respect, il existe un risque de dégâts
matériels.
1.4 Autres symboles et marques particulières
►Action à effectuer
1. Action à effectuer parmi une série d'actions
1.5 Sécurité et responsabilité
En principe, les règles de sécurité relatives aux vannes s'appliquent également au
système de tuyauterie dans lequel elles sont installées.
►Les produits et accessoires doivent uniquement être montés par des personnes
qui disposent de la formation, des connaissances ou de l'expérience nécessaires.
►Veiller à ce que le système de tuyauterie soit correctement installé et effectuer
des contrôles réguliers.
►Ne pas utiliser un produit endommagé ou défectueux. Remplacer immédiatement
un produit endommagé ou défectueux.
1.6 Transport et stockage
►Transporter et stocker le produit dans son emballage d'origine non ouvert.
►Protéger le produit des agressions physiques telles que la lumière, la poussière,
la chaleur, l'humidité et les rayonnements UV.
►Le produit et ses composants ne doivent pas être endommagés par des influen-
ces mécaniques ou thermiques.
2. Structure et définition
2.1 Utilisation conforme
Installée dans un système de tuyauterie, la vanne papillon type 565 est
exclusivement conçue pour arrêter ou acheminer les fluides agréés à base d'eau ou
réguler leur débit dans les limites de pression et de température spécifiées comme
vanne papillon intermédiaire. Consulter le représentant local de GF Piping Systems
en cas d'utilisation de fluides à base d'eau (agressifs, dégraissants, chargés de
solides ou adhésifs, etc.). La durée de fonctionnement maximale est de 25 ans.
2.2 Structure
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Vis
2 Levier
3 Ressort
4 Levier cranté
5 Élément de crémaillère
6 Rondelle
7 Écrou
8 Dispositif de blocage d'axe
9 Joints toriques
10 Axe
11 Boîtier
12 Couvercle
13 Manchon
14 Disque
2.3 Couple de manœuvre
Couples de manœuvre pour l'ouverture ou la fermeture de la vanne papillon
(Valeurs de référence à l'état neuf), voir tableau .
• La version avec réducteur (à volant) (accessoire) est recommandée pour des
vitesses d'écoulement élevées.
• En fonction des conditions de fonctionnement, le couple de manœuvre spécifié
peut être multiplié par 4.
ATTENTION !
Risque de dégâts en raison d'un couple de manœuvre élevé.
►En cas d'augmentation du couple de manœuvre, vérifier que la vanne papillon ne
présente ni dommages ni usure.
►Actionner la vanne papillon uniquement avec le moyen de commande prévu
(levier, réducteur ou entraînement).
Les vannes papillon ne sont pas autobloquantes.
►Ne pas démonter le levier, le réducteur (à volant) ou l'entraînement tant que du
fluide s'écoule à travers la vanne papillon ou qu'une pression est appliquée sur
celle-ci.
2.4 Positions du disque
►À l'état neuf, le disque doit être positionné comme indiqué dans le tableau .
►Respectez une valeur de référence de 5° pour la position fermée afin de garantir
l'application du couple de manœuvre minimal requis ainsi qu'une possibilité
d'ajustement.
►Cote a = déviation en position fermée.
3. Installation
3.1 Montage du levier
►Le levier peut être monté à droite.
►Monter le levier lorsque le disque est en position fermée (env. 15°).
►Aligner le levier et l'élément crémaillère en direction de l'axe (l'alignement du
disque est visible sur la face avant de l'axe).
►Couple de serrage du manchon union du levier : 15 Nm.
3.2 Montage de l'entraînement
►Mettre le disque ainsi que l'entraînement en position fermée avant de monter
l'entraînement.
3.3 Vérification du bon fonctionnement
►Vérifier le bon fonctionnement de la vanne papillon en la fermant complètement
et en l'ouvrant à nouveau.
Dimensions
Dimensioni Couple de manœuvre
Coppia di azionamento Positions du disque
Posizioni del disco Dimension sortie du disque
Dimensioni di uscita del disco Couples de serrage pour les vis de la bride
Coppia di serraggio per le viti della flangia
DN Do2 Pouces
Pollici a (5°) Position fermée
Posizione chiusa Position ouverte
Posizione aperta Q2 Lg Vis*
Viti* Couple de serrage max.
Coppia di serraggio max.
(mm) (") (Nm) (mm) Angle 5° Angle 90° (mm) (mm) (mm) (pollici) (Nm) (pollici-libbre)
50 63 2 15 17,5
a
5° 90°
28,5 43
Q2
Lg
4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
65 75 2 ½ 20 18,5 44,0 46 4x M16 x 140 4x UNC ⅝" x 5 ½" 25 221
80 90 3 25 17,3 63,5 46 8x M16 x 150 4x UNC ⅝" x 6"25 221
100 110 4 40 19,0 84,0 52 8x M16 x 160 8x UNC ⅝" x 6 ½" 30 265
125 140 5 50 19,4 110,5 56 8x M16 x 170 8x UNC ¾" x 6 ¾" 35 310
150 160 6 60 17,5 137,5 56 8x M20 x 180 8x UNC ¾" x 7"40 352
200 225 8 160 17,3 191,5 60 8x M20 x 200 8x UNC ¾" x 8"50 442
250 280 10 250 17,2 239,0 68 12x M20 x 220 12x UNC ⅞" x 8 ½" 80 708
300 315 12 300 17,9 285,5 78 12x M20 x 250 12x UNC ⅞" x 10"80 708
1, 2, 3, ...
5
12 3 4
6
* avec collet PVC-U et bride PP-V / con adattatore a flangia in PVC-U e flangia in PP-V
Le valvole con malfunzionamento visibile non devono essere installate.
3.4 Installazione nel tubo
ATTENZIONE !
Tenere in considerazione la compatibilità !
►Assicurarsi di installare solo le valvole a farfalla con classe di pressione, tipo di
attacco, dimensioni di attacco e materiali corrispondenti alle condizioni di
funzionamento.
►Usare le Valvole a farfalla 565 solo come valvole a farfalla intermedie
Pulire le superfici isolanti !
►Le superfici isolanti del raccordo e degli attacchi devono essere privi di impurità,
in particolare di parti dure o appuntite, e non devono essere danneggiate.
Pezzi di collegamento raccomandati
Come pezzi di connessione, si raccomandano delle cartelle per flangia con
saldatura di testa o tasca, con superficie piana. In alternativa, usare delle guarnizioni
piatte aggiuntive. Il diametro interno della cartella per flangia deve essere maggiore
della dimensione di uscita del disco Q2, vedi .
Installazione
Procedere in base alle immagini:
Fig. Descrizione
A Lasciare una distanza sufficiente tra le estremità della flangia.
Si prega di notare che la valvola a farfalla si apre in senso antiorario
B Inserire la valvola a farfalla tra le estremità dei tubi senza forzare, con
il disco in posizione aperta ad un angolo di 85°.
C Assicurarsi che i tubi e la valvola a farfalla siano allineati e che il disco
possa essere aperto e chiuso completamente.
D Stringere trasversalmente le viti della flangia alla coppia di serraggio
specificata. Per i valori standard consultare la tabella .
Se si usano delle viti in acciaio inox, la filettatura deve essere pre-trattata
con una pasta di montaggio adeguata.
E Facoltativo: Rimuovere il coperchio (13) e inserire nell’alloggio il doppio
sensore elettrico per l’indicazione della posizione(12).
4. Messa in esercizio e funzionamento
4.1 Messa in esercizio
►Eseguire una prova di funzionamento chiudendo e riaprendo completamente
la valvola a farfalla.
Test della pressione in conformità con la Direttiva CE 2014/68/UE
1. Verificare che tutte le valvole siano nella posizione richiesta.
2. Riempire il tubo con il fluido di prova e scaricarlo completamente.
3. Il componente con la PN più bassa determina la pressione di prova massima
permessa nella sezione delle prestazioni.
4. Durante il test della pressione, controllare eventuali perdite della valvola e dei
collegamenti.
5. Dopo un test riuscito: rimuovere il fluido di prova e stringere nuovamente le viti
della flangia con la coppia di serraggio specificata nella tabella .
ATTENZIONE !
Pressione massima di prova permessa !
Per il test della pressione delle valvole in posizione aperta, si applicano le stesse
istruzioni relative ai tubi (max 1,5 x PN), ma la pressione di prova in posizione chiusa
non deve superare max 1,1 x PN.
►Per maggiori informazioni, si prega di consultare i Fondamenti di progettazione
industriale di GF.
4.2 Funzionamento
ATTENZIONE !
Evitare gli aumenti di pressione !
►Assicurarsi che l’apertura e la chiusura non venga effettuata a scatti e di evitare
aumenti di pressione nel sistema di tubazioni.
Controlli periodici
►Controllare periodicamente che i fluidi non fuoriescano. Se fuoriescono dei
fluidi sugli attacchi a flangia, stringerli.
►Attivare 1-2 volte l’anno le valvole che sono costantemente nella stessa
posizione per verificarne il funzionamento.
5. Assistenza
5.1 Assistenza periodica
Si rraccomanda una revisione periodica sulle valvole a farfalla, almeno dopo
5000 cicli di utilizzo.
►A seconda delle condizioni d’uso, il manicotto deve essere lubrificato
periodicamente con del grasso (a base di silicone).
►Ogni volta che si rimuove la valvola, si raccomanda di verificare eventuali danni
agli O-ring e di sostituirli ove necessario.
ATTENZIONE !
Danni materiali dovuti a lubrificanti non adatti !
I lubrificanti non adatti (ad esempio a base di oli minerali o petrolatum) possono
intaccare il materiale delle valvole a farfalla e/o delle guarnizioni.
►Lubrificare tutte le guarnizioni con grassi a base di silicone o Polykol.
Non sono permessi lubrificanti diversi.
5.2 Rimozione dal tubo
AVVERTENZA !
Rischio di lesioni a causa della pressione nel sistema di tubature !
Se la pressione non è stata completamente rilasciata e il tubo non è stato svuotato
completamente, il fluido può fuoriuscire in maniera incontrollata.
►Prima dello smontaggio, è necessario rilasciare completamente la pressione
nel tubo e raccogliere il fluido in modo sicuro.
Procedura per la rimozione
1.
Spostare la valvola a farfalla in posizione aperta
2. Assicurarsi che il tubo su entrambi i lati della valvola sia stato asciugato e
depressurizzato.
3. Spostare la valvola a farfalla in posizione chiusa.
4. Allentare le viti della flangia.
5. Espandere le estremità della flangia.
6. Rimuovere con cura la valvola a farfalla, assicurandosi che le
guarnizioni/le superfici isolanti non siano danneggiate.
5.3 Smontaggio/Montaggio della valvola a farfalla
►Seguire i passaggi illustrati .
►Montaggio: passaggi da A a F, smontaggio nell’ordine inverso.
►Lubrificare le aree contrassegnate con del grasso (a base di silicone).
6. Smaltimento
Smaltire adeguatamente il prodotto quando raggiunge il termine della sua vita utile
in conformità con le norme, i regolamenti e le linee guida nazionali in materia di
smaltimento dei rifiuti.
Si applicano le nostre Condizioni Generali di Vendita.
I dati tecnici non sono vincolanti. Essi non costituiscono nemmeno una
garanzia esplicita delle caratteristiche, della proprietà o della durata.
Sono soggetti a modifiche. Si applicano le nostre Condizioni Generali
di Vendita.
Documenti correlati
• Fondamenti di progettazione industriale
Dichiarazione CE di conformità
Il produttore, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Sciaffusa
(Svizzera) dichiara, in conformità con la norma DIN EN ISO 16137:2006
armonizzata, che le valvole a farfalla del tipo 565 sono componenti sottoposti
a pressione ai sensi della direttiva 97/23/CE in materia di attrezzatura a
pressione e soddisfano i requisiti delle valvole previsti in tale direttiva.
Il simbolo CE sulla valvola si riferisce a questa conformità (in base alla
direttiva in materia di attrezzatura a pressione si possono etichettare con il
simbolo CE solo le valvole di dimensioni superiori a DN 25). L’utilizzo di
queste valvole a farfalla è vietato fintanto che non sia stabilito che l’intero
sistema nel quale le valvole a farfalla sono state installate è conforme a una
delle direttive CE sopra menzionate.
Le modifiche alla valvola a farfalla che influiscono sulle specifiche tecniche
fornite e sulla destinazione d’uso rendono nulla e inefficace la presente
dichiarazione del produttore.
Ulteriori informazioni sono contenute nei «Fondamenti di
progettazione di Georg Fischer».
Sciaffusa, 1 dicembre 2020
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Sciaffusa (Svizzera)
Bastian Lübke
Direttore della R&S globale
Manuale di istruzioni
Valvola a farfalla 565,
azionata manualmente
GF Piping Systems
1. Istruzioni di sicurezza
1.1 Osservare il manuale di istruzioni
Il manuale di istruzioni è parte del prodotto e costituisce un elemento importante
in materia di sicurezza.
►Leggere, comprendere ed osservare il manuale di istruzioni.
►Si prega di avere sempre a disposizione il manuale di istruzioni del prodotto.
►Si prega di fornire il manuale a tutti i futuri utenti del prodotto.
1.2 Abbreviazioni
DN Diametro nominale
PN Pressione nominale
1.3 Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Nel presente manuale di istruzioni sono presenti avvertenze
riguardo pericoli di morte, infortuni o danni materiali.
Leggere e osservare sempre queste avvertenze!
AVVERTENZA !
Possibile pericolo ! La mancata osservanza può causare lesioni gravi.
ATTENZIONE !
Situazione di pericolo ! La mancata osservanza può causare lesioni lievi.
ATTENZIONE !
Situazione di pericolo! La mancata osservanza può causare danni materiali.
1.4 Ulteriori simboli ed etichette
►Requisito di intervento
1. Requisito di intervento in un determinato ordine
1.5 Sicurezza e Responsabilità
Le istruzioni sulla sicurezza delle valvole sono generalmente le stesse che si
applicano per il sistema di tubature in cui sono installate.
►I prodotti e le attrezzature devono essere installate solo dal personale che
ha le conoscenze, le abilità e le esperienze richieste.
►Assicurarsi che il sistema di tubature sia stato installato in modo professionale
e che sia manutenuto regolarmente..
►Non usare mai un prodotto danneggiato o difettoso.
Sostituire immediatamente i prodotti danneggiati o difettosi.
1.6 Trasporto e conservazione
►Trasportare e/o conservare il prodotto nell’imballaggio originale chiuso.
►Proteggere il prodotto da polvere, sporcizia, umidità, dal calore e dai raggi UVA.
►Assicurarsi che il prodotto non sia stato danneggiato da fattori meccanici o
termici.
2. Struttura e definizione
2.1 Uso previsto
La valvola a farfalla 565 è stata progettata esclusivamente come valvola a farfalla
intermedia (stile wafer) per il blocco, il passaggio o la regolazione del flusso in un
sistema di tubazioni dei fluidi ammessi entro i limiti di pressione e temperatura.
Per i fluidi diversi da quelli a base di acqua (fluidi aggressivi, sgrassanti, contenenti
fluidi solidi o adesivi, ecc.), si prega di consultare il rappresentante locale di GF
Piping Systems. La durata massima di esercizio è di 25 anni.
2.2 Struttura
8
912 13 1411
10
2
3
4
1
5
6
7
1 Viti
2 Leva
3 Molla
4 Leva di blocco
5 Disco divisore
6 Rondella
7 Dado
8 Blocco dello stelo
9 Guarnizione O-ring
10 Stelo
11 Corpo
12 Coperchio
13 Manicotto
14 Disco
2.3 Coppia di azionamento
Per le coppie di azionamento per aprire o chiudere le valvole a farfalla
(valori standard per valvole nuove), consultare la tabella
.
• Per flussi con velocità maggiori si raccomanda la versione con riduttore
manuale (accessorio).
•A seconda delle condizioni d’uso, la coppia di azionamento può aumentare
fino a 4 volte
ATTENZIONE !
Danni dovuti a una coppia di azionamento eccessiva.
►In caso di coppia di azionamento eccessiva, verificare eventuali danni/usure
del disco.
►Utilizzare la valvola a farfalla solo con gli elementi operativi approvati
(leva manuale, riduttore o attuatore).
La valvola a farfalla non è auto-bloccante.
►Non smontare la leva manuale, il riduttore o l’attuatore se c’è ancora del
flusso attraverso la valvola a farfalla o se viene applicata una pressione.
2.4 Posizioni del disco
►Posizioni del disco in base alla tabella .
►Attenersi a un valore standard di 5° per la posizione chiusa per poter applicare
la coppia minima richiesta e per assicurare la possibilità di una nuova
regolazione.
►a = deflessione in posizione chiusa.
3. Installazione
3.1 Montaggio della leva manuale
►Montare la leva manuale sul lato destro.
►Per installare la leva manuale, spostare il disco in posizione chiusa (circa. 15°).
►Allineare la leva manuale e la piastra di regolazione allo stelo (l’allineamento
della piastra è visibile sull’area anteriore dello stelo).
►Coppia di serraggio della leva manuale: 15 Nm.
3.2 Montaggio dell’attuatore
►Prima di montare l’attuatore, impostare il disco e l’attuatore in posizione
chiusa.
3.3 Prova di funzionamento
►Eseguire una prova di funzionamento chiudendo e riaprendo completamente
la valvola a farfalla.
Les vannes présentant des dysfonctionnements visibles ne doivent pas être
installées.
3.4 Installation dans le tube
ATTENTION !
Vérifier la compatibilité !
►Veiller à ce que seules des vannes papillon dont la classe de pression, le type
de raccordement, les dimensions de raccordement et les matériaux corres-
pondent aux conditions de fonctionnement soient installées.
►Utiliser la vanne papillon type 565 uniquement comme pour une installation
intermédiaire et non pour une installation finale.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité !
►Les surfaces d'étanchéité de la vanne et des pièces de raccordement doivent
être exemptes d'impuretés, notamment de particules dures ou à arêtes vives,
et ne doivent pas être endommagées.
Pièces de raccordement recommandées
Il est recommandé d'utiliser des collets ou des collets à souder avec une surface
d'étanchéité lisse comme pièces de raccordement. Si ce n'est pas possible,
utiliser un joint plat supplémentaire. Le diamètre intérieur des collets/collets à
souder doit être supérieur à la dimension de sortie Q2 du disque, voir .
Installation
Suivre la procédure indiquée à l'illustration :
Fig. Description
A Prévoir une distance suffisante entre les extrémités des brides.
Attention : la vanne papillon s'ouvre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
B Pousser la vanne papillon entre les extrémités du tube sans forcer,
avec le disque ouvert à un angle de 85°.
C Veiller à ce que les tubes et la vanne papillon soient alignées et que le
disque puisse être complètement ouvert et fermé.
D Serrer les vis de la bride en croix au couple de serrage spécifié. Voir
tableau pour les valeurs de référence. En cas d'utilisation de vis en
acier inoxydable, prétraiter le filet avec une pâte de montage adaptée.
E En option : retirer le couvercle (13) et insérer le capteur double pour la
confirmation de position électrique dans le boîtier (12).
4. Mise en service et utilisation
4.1 Mise en service
►Vérifier le bon fonctionnement de la vanne papillon en la fermant complète-
ment et en l'ouvrant à nouveau.
Contrôle de pression selon la directive européenne relative aux équipements
sous pression 2014/68/UE
1. Vérifier que toutes les vannes sont dans la position requise.
2. Remplir les systèmes d'acheminement avec le fluide de test et les purger
entièrement.
3. Le composant présentant la valeur PN la plus faible dans le système de
tuyauterie détermine la pression d'essai maximale autorisée dans la section
de conduite.
4. Vérifiez l'étanchéité des vannes et des raccords pendant le contrôle de
pression.
5. Si le contrôle de pression est réussi, retirer le fluide de test et resserrer les vis
de la bride au couple de serrage indiqué dans le tableau .
ATTENTION !
Pression de contrôle maximale autorisée !
Pour le contrôle de pression des vannes en position ouverte : les mêmes
instructions que pour les tubes s'appliquent (max. 1,5 x PN), mais la pression de
contrôle en position fermée ne doit pas dépasser max. 1,1 x PN.
►Vous trouverez des informations détaillées dans les bases de planification GF
pour l'industrie.
4.2 Utilisation
ATTENTION !
Éviter les variations de pression !
►Veiller à ce que l'ouverture et la fermeture ne soient pas saccadées et à éviter
les variations de pression dans le système de tuyauterie.
Contrôle périodique
►Vérifier périodiquement qu'aucun fluide ne s'échappe. Si du fluide s'échappe
au niveau des assemblages à brides, les resserrer.
►Actionner 1 à 2 fois par an les vannes papillon étant en permanence dans la
même position pour vérifier leur bon fonctionnement.
5. Entretien
5.1 Entretien périodique
Il est recommandé d'effectuer une maintenance périodique des vannes papillon,
mais au plus tard après 5 000 cycles de fonctionnement.
►Selon les conditions d'utilisation, les manchons doivent être lubrifiés pério-
diquement avec de la graisse (base silicone).
►Il est recommandé de contrôler si les joints toriques sont endommagés à
chaque fois que la vanne est retirée et, le cas échéant, les remplacer.
ATTENTION !
Dégâts matériels en cas de lubrifiant inadapté !
Des lubrifiants inadaptés (par ex. huile minérale ou gelée de pétrole) peuvent
attaquer les matériaux des vannes papillon et/ou des joints.
►Lubrifier tous les joints avec de la graisse à base de silicone ou de polysiloxa-
ne. Les autres lubrifiants ne sont pas admis.
5.2 Retrait du tube
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à la pression dans les tubes !
Le fluide peut s'échapper de manière incontrôlée si la pression n'a pas été
complètement relâchée et que le tube n'est pas entièrement purgé.
►Avant de retirer la vanne, relâcher complètement la pression dans le tube et
recueillir le fluide en toute sécurité.
Procédure de retrait
1. Mettre la vanne papillon en position ouverte.
2. Veiller à ce que le tube soit vidangé des deux côtés de la vanne et dépressu-
risé.
3. Mettre la vanne papillon en position fermée.
4. Desserrer les vis de la bride.
5. Écarter les extrémités des brides.
6. Retirer soigneusement la vanne papillon en veillant à ne pas endommager les
joints/les surfaces d'étanchéité.
5.3 Démontage/Assemblage de la vanne papillon
►Suivre les étapes illustrées .
►Assemblage : étape A – F ; démontage dans l'ordre inverse.
►Lubrifier les emplacements marqués avec de la graisse (base silicone).
6. Mise au rebut
Une fois que le produit a atteint la fin de sa durée de vie utile, il doit être éliminé
conformément aux règlements, normes et directives en vigueur dans le pays
d'utilisation.

Other GF Control Unit manuals

GF 546 User manual

GF

GF 546 User manual

GF JRGUMAT User manual

GF

GF JRGUMAT User manual

GF 547 User manual

GF

GF 547 User manual

GF 582 User manual

GF

GF 582 User manual

GF JRGURED LF 1319 Manual

GF

GF JRGURED LF 1319 Manual

GF Signet 9900 User manual

GF

GF Signet 9900 User manual

GF JRG User manual

GF

GF JRG User manual

GF JRG 5195.025 User manual

GF

GF JRG 5195.025 User manual

GF NeoFlow DN200 User manual

GF

GF NeoFlow DN200 User manual

GF MSA 2.0 User manual

GF

GF MSA 2.0 User manual

GF 604 User manual

GF

GF 604 User manual

GF Signet 9950 User manual

GF

GF Signet 9950 User manual

GF Signet 9900 User manual

GF

GF Signet 9900 User manual

GF JRGURED UP Manual

GF

GF JRGURED UP Manual

GF 3-9900.270-MX Assembly instructions

GF

GF 3-9900.270-MX Assembly instructions

GF ELGEF Plus User manual

GF

GF ELGEF Plus User manual

GF ELGEF Plus d180 mm User manual

GF

GF ELGEF Plus d180 mm User manual

GF DIASTAR DN65 User manual

GF

GF DIASTAR DN65 User manual

GF 546 User manual

GF

GF 546 User manual

GF JRG 7045.240 Manual

GF

GF JRG 7045.240 Manual

GF DSR 500-1 User manual

GF

GF DSR 500-1 User manual

GF 582 High Purity User manual

GF

GF 582 High Purity User manual

GF Signet 9900 H COMM User manual

GF

GF Signet 9900 H COMM User manual

GF PV94 User manual

GF

GF PV94 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Zte RSU82 user manual

Zte

Zte RSU82 user manual

Assistant Midi 32 user manual

Assistant

Assistant Midi 32 user manual

schmersal SRB 308IT operating instructions

schmersal

schmersal SRB 308IT operating instructions

AsahiAV Type 55 user manual

AsahiAV

AsahiAV Type 55 user manual

Metasys NCM 200 Series Technical manual

Metasys

Metasys NCM 200 Series Technical manual

Exhausto VEX260 installation guide

Exhausto

Exhausto VEX260 installation guide

Ampak AP6330 user manual

Ampak

Ampak AP6330 user manual

Vetus VRF56A installation instructions

Vetus

Vetus VRF56A installation instructions

Pilz PNOZ ma1p operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ ma1p operating instructions

Sharp LS013B7DH01 Technical Literature

Sharp

Sharp LS013B7DH01 Technical Literature

TLV P Series instruction manual

TLV

TLV P Series instruction manual

Generac Power Systems SMM Owners & installation manual

Generac Power Systems

Generac Power Systems SMM Owners & installation manual

Pima GSV512 installation instructions

Pima

Pima GSV512 installation instructions

VIPA TP 107-CL manual

VIPA

VIPA TP 107-CL manual

elero VarioTec-868 JA operating instructions

elero

elero VarioTec-868 JA operating instructions

Norgren VR10 Operation & service manual

Norgren

Norgren VR10 Operation & service manual

Pilz PSSu E PD operating instructions

Pilz

Pilz PSSu E PD operating instructions

Vaillant VR 920 Safety instructions

Vaillant

Vaillant VR 920 Safety instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.