GiBiDi GECO 500N User manual

Geco Full/Top
www.gibidi.com
T
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

2
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
Prima di iniziare l’installazione, leggere integralmente ed esattamente nell’ordine descritto le istruzioni di montaggio.
Accertarsi che la struttura della porta sia in buono stato ed adatta ad essere motorizzata (EN12604, EN12605).
L’installatore dell’automatismo deve prevedere l’analisi dei rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti
pericolosi identificati secondo le norme EN 12453 e EN 12445.
Prima di ogni montaggio o intervento di manutenzione, assicurarsi di aver scollegato l’alimentazione di rete (230Vac).
Verificare la tensione di alimentazione e la frequenza.
Assicurarsi di installare l’apparecchio in una zona ben protetta, da pioggia, neve, umidità e materiali combustibili.
Assicurarsi di non operare sulla porta garage in movimento o sui componenti movimentati.
Assicurarsi che la porta in movimento, sia scorrevole e non sia soggetta a punti di attrito.
Assicurarsi che la porta sia ben bilanciata. Eventualmente, sarà necessario intervenire sui meccanismi di bilanciamento.
Assicurarsi che nei pressi della porta, non siano presenti bambini.
Far eseguire il montaggio e l’allacciamento elettrico del GECO e ai vari componenti elettrici esterni a personale esperto e competente,
nel rispetto della norma EN 60204-1 e alle modifiche a questa apportata dal punto 5.2.2 della EN 12453.
Utilizzare solamente accessori e ricambi originali Gi.Bi.Di.
Eseguire i fissaggi con la massima attenzione, in quanto sono in gioco forze elevate.
L’apparecchio deve essere installato esclusivamente tramite la spina Schuko e quindi bisogna prevedere una presa in prossimità
dell’apparecchio.
A monte della presa a cui verrà collegato l’apparecchio occorre prevedere un sezionatore con distanza tra i contatti di almento 3 mm.
La non corretta installazione, fa decadere la garanzia.
Proteggere se necessario la zona pignone, rinvio catena e scorrimento.
Installare il gruppo in una zona non accessibile alle persone.
Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo o da un assieme speciale disponibile presso il
costruttore o il servizio di assistenza tecnica.
La sostituzione della lampada di cortesia deve essere effettuata da personale esperto e competente, assicurandosi di aver scollegato
l'alimentazione di rete.
Disporre i cavi elettrici in modo che non vadano in contatto con parti in movimento (pignone, catena, etc.) rischiando di danneggiare
l’isolamento.
Il prodotto è destinato all’automazione di porte sezionali e basculanti a molle: è vietato ogni utilizzo improprio, irragionevole e diverso
da quello previsto.Tale utilizzo determina il decadimento della garanzia.
L’anta da motorizzare non deve presentare por te pedonali, in caso contrario occorre prendere opportune precauzioni in accordo al
punto 5.4.1 della EN 12453.
Gi.Bi.Di si riserva il diritto di apportare variazioni al contenuto del
presente libretto in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.
Porte Sezionali: non è richiesto alcun accessorio.
Porte Basculanti debordanti: è richiesto il braccio curvo.
Attenzione: per l’installazione del braccio curvo su una porta basculante debordante attenersi scrupolosamente al libretto di istruzioni
in dotazione all’accessorio.
Considerare che per il buon funzionamento di questo tipo di automazione è necessario che la porta basculante non sia completamente aperta in
modo da agevolare il più possibile la richiusura della stessa, così facendo è possibile evitare eventuali sovraccarichi al sistema.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVVERTENZE GENERALI:
ACCESSORI DISPONIBILI:
Alimentazione 230Vac ± 5% - 50/60 Hz.
Protezione fusibile contro il cortocircuito della linea di alimentazione generale (F2=F1A).
Protezione fusibile contro il cortocircuito della linea di alimentazione a bassa tensione (F1=F200mA).
Possibilitàdi comando tramite un unico pulsante Apre-Stop-Chiude oppure tramite radiocomando.
Doppio dispositivo antischiacciamento.
Predisposizione per il collegamento di fotodispositivi (16Vdc/28Vdc - 5W max).
Uscita per il collegamento di un lampeggiatore (24Vdc - 10Wmax) - SOLO VERSIONE TOP.
Luce di cortesia a bordo operatore (24Vac-10W).
Ingresso per il pulsante di STOP.
Spia di presenza alimentazione scheda.
Spia di memorizzazione dei codici radiocomando.
CARATTERISTICHE CENTRALE ELETTRICA:

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
3
Before starting installation, carefully read through these installation instructions exactly in the order described. Ensure that the door
structure is in a good state and suitable for motorisation (EN12604, EN12605).
The installer of the automated unit must perform risk analysis on the final automated closing device and protect the dangerous points
identified according to EN 12453 and EN 12445 regulations.
Before any installation or maintenance operation, check that the power supply has been disconnected (230 VAC).
Check the power supply voltage and the frequency.
Make sure the appliance is installed in a place well protected against rain, snow, damp and inflammable materials.
Do not work on a moving garage door or on moving components.
Check that the door moves smoothly and is not subject to points of friction.
Ensure that the door is well-balanced. If necessary, adjust the balancing mechanisms.
Keep children away from the door.
Have the installation and electrical connection of GECO and the connections to the various external electrical components carried out by
expert and qualified personnel in compliance with EN 60204-1 and its amendments from point 5.2.2 of EN 12453.
Only use original Gi.Bi.Di. spare parts.
Be extremely careful when fixing the parts, since high forces come into play.
The appliance must only be connected up using a Schuko plug and consequently a socket must be available near the machine.
Upstream of the socket to which the appliance is connected fit a disconnecting switch with distance between contacts of at least 3 mm.
Improper installation will lead to forfeiture of the guarantee.
If necessary, protect the pinion, chain transmission and sliding area.
Install the unit in an area not accessible to persons.
Should the power cable be damaged, it must be replaced with a cable or special assembly available at the manufacturer or your
technical service.
The courtesy lamp must be replaced by expert and qualified personnel, ensuring that the power has been disconnected.
Arrange the electrical cables in such a way that they do not come into contact with moving parts (pinion, chain, etc.) as the insulation
could be damaged.
The product is intended for automation of spring-loaded sectional and overhead doors. Any improper or irrational use and different from
that intended is prohibited.
Such use will lead to forfeiture of the guarantee.
The door to be motorized must not have pedestrian doors, otherwise, take the necessary precautions in accordance with
point 5.4.1 of EN 12453.
GiBiDi reserves the right to change the contents of this handbook at any time without prior notice.
Sectional doors: No accessories required.
Protruding overhead doors: curved arm required.
Warning: To install the cur ved arm on an protruding overhead door, strictly follow the instructions in the leaflet supplied with the accessory.
Bear in mind that for good functioning of this type of automation, the overhead door must not be opened completely in order to make
reclosing as easy as possible and prevent any system overloads.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GENERAL WARNINGS:
ACCESSORIES AVAILABLE:
Power supply 230VAC ± 5% - 50/60 Hz.
Fuse protection against short-circuits of the main power supply line (F2= F1A).
Fuse protection against short-circuits of the low-voltage power supply line (F1= F200mA).
Possibility of control through one Open-Stop-Close button or through radio control.
Double anti-crushing device.
Provision for connection of photocells (16VDC / 28VDC - 5W max).
Output for connection of a flash light (24VDC - 10Wmax) - ONLY "TOP" VERSION.
Courtesy light on the operator (24VAC - 10W).
Input for STOP button.
Card power supply light.
Radio-control code storage light.
ELECTRONIC CONTROL UNIT CHARACTERISTICS:

Avant de commencer l'installation, lire attentivement et entièrement, dans l'ordre décrit, les instructions pour le montage.
S'assurer que la structure de la porte est en bon état et adaptée àla motorisation (EN12604, EN12605).
L'installateur de l’automatisme doit prévoir l’analyse des risques de la fermeture automatisée finale et la mise en sécuritédes points
dangereux identifiés selon les normes EN 12453 et EN 12445.
Avant chaque montage ou intervention d'entretien, s'assurer que l'alimentation de secteur (230Vca) est déconnectée.
Vérifier la tension d'alimentation et la fréquence.
S'assurer que l'installation de l'appareil s'effectue dans un endroit bien protégéde la pluie, de la neige, de l'humiditéet loin d'autres
matériaux combustibles.
S'assurer de ne pas travailler sur la porte de garage en mouvement ou sur les composants en mouvements.
S'assurer que la porte en mouvement, coulisse correctement et qu'il n'y a pas de points de frottement.
S'assurer que la porte est bien équilibrée. Le cas échéant, il faudra intervenir sur les mécanismes d'équilibrage.
S'assurer qu'il n'y a pas d'enfants àproximitéde la porte.
Le montage et le branchement électrique du GECO et des différents composants électriques extérieurs doivent être effectués par un
personnel qualifiéet compétent, conformément àla norme EN 60204-1 et àses modifications du point 5.2.2. de la EN 12453.
N'utiliser que des accessoires et des pièces détachées Gi.Bi.Di.
Faire très attention pour effectuer les fixations, car les forces en jeu sont particulièrement importantes.
L’appareil doit exclusivement être installéàl'aide de la fiche schuko et il faut donc prévoir une prise àproximitéde l'appareil.
En amont de la prise, àlaquelle sera raccordéce dernier, il faut prévoir un séctionneur ayant entre les contacts une distance d'au moins 3 mm.
Une mauvaise installation annule la garantie.
Protéger, si nécessaire, la zone pignon, renvoi chaîne et coulissement.
Installer le groupe dans un emplacement interdit au public.
Si le câble d'alimentation est détérioré, il faut le remplacer par un câble ou par un ensemble spécial disponible chez le constructeur ou
son service d'assistance technique.
Le remplacement de l'éclairage de courtoisie doit être effectuépar le personnel compétent et qualifié, après avoir débranché
l'alimentation secteur.
Placer les câbles électriques de manière àce qu'ils ne touchent aucun composant en mouvement (pignon, chaîne, etc.) car cela risquerait
d'en détériorer l'isolation.
Le produit est destinéàl'automation de portes pliantes et basculantes àressort : toute utilisation impropre, déraisonnable et différente
de celle prévue est interdite. Une telle utilisation détermine l'annulation de la garantie.
La porte àmotoriser ne doit pas de passages piétons, dans le cas contraire prendre les précautions nécessaires conformément au
point 5.4.1 de la EN 12453.
GiBiDi se réserve le droit d'effectuer des variations au contenu de cette notice, àtout moment et sans aucun préavis.
Portes Pliantes : Aucun accessoire n'est demandé.
Portes Basculantes débordantes: il faut le bras arrondi.
Attention: pour l'installation du bras arrondi sur une porte basculante débordantes, respecter scrupuleusement la notice d'instructions
fournie avec l'accessoire.
Considérer que pour le bon fonctionnement de ce type d'automation, il faut que la porte basculante ne soit pas complètement ouverte
de manière àfaciliter le plus possible la refermeture de cette dernière, de cette manière il est possible d'éviter d'éventuelles
surcharges au système.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CONSIGNES GENERALES :
ACCESSOIRES DISPONIBLES :
Alimentation 230Vca ± 5% - 50/60 Hz.
Protection fusible contre le court-circuit de la ligne d'alimentation principale (F2= F1A).
Protection fusible contre le court-circuit de la ligne d'alimentation àbasse tension (F1= F200mA).
Possibilitéde commande par un seul poussoir Ouvrir-Arrêter-Fermer ou par radiocommande.
Double dispositif anti-écrasement.
Prédisposition pour le raccordement de photodispositifs (16Vcc / 28Vcc - 5W max).
Sortie pour le raccordement d'un clignotant (24Vcc - 10Wmax) - SEULEMENT VERSION TOP.
Lumière de courtoise sur l'opérateur (24Vca - 10W).
Entrée pour le poussoir de STOP.
Témoin lumineux de présence alimentation carte.
Témoin lumineux de mémorisation des codes radiocommande.
CARACTERISTIQUES UNITE ELECTRONIQUE :
4
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Beginn der Installation, diese Montageanleitung vollkommen und aufmerksam in der vorgesehenen Reihenfolge lesen.
Sich vergewissern, daßsich die Torstruktur in gutem Zustand befindet und zur Motorisierung geeignet ist (EN12604, EN12605).
Der Installateur des Automatismus muss die Risikoanalyse der automatischen Endschließung vornehmen und dafür sorgen, dass die
Sicherheit der gefährlichen Punkte, die gemäß den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445 ermittelt werden, gewährleistet ist.
Sich vor allen Montage- oder Wartungsarbeiten vergewissern, daßdie Netzspeisung (230VWs) abgetrennt wurde.
Die Speisespannung und Frequenz.
Dafür sorgen, daßdas Gerät in einem gut gegen Regen, Schnee, Feuchtigkeit und brennbare Materialien geschützten Bereich installiert wird.
Sicherstellen, daßnicht am gerade laufenden Garagentor oder beweglichen Bauteilen gearbeitet wird.
Sich vergewissern, daßdas bewegte Tor gleitet und keinen Reibungsstellen unterliegt.
Sicherstellen, daßdas Tor gut ausgeglichen ist. Eventuell kann es nötig sein, daßdie Ausgleichsmechanismen verstellt werden müssen.
Sich vergewissern, daßsich keine Kinder in Nähe des Tores aufhal3ten.
Die Montage und der Elektroanschluss des GECO und an die verschiedenen externen Elektrokomponenten ist unter Beachtung der
Bestimmung EN 60204-1 und der durch Punkt 5.2.2 der EN 12453 eingeführten Änderungen an dieser Bestimmung von qualifiziertem
Fachpersonal ausführen zu lassen.
Nur Originalzubehör und -ersatzteile von Gi.Bi.Di. verwenden.
Die Befestigungen mit größter Sorgfalt vornehmen, weil sehr große Kräfte auftreten.
Das Gerät darf nur mit einem Schuko-Stecker installiert werden und folglich ist in Nähe des Geräts eine Schuko-Steckdose anzubringen.
Stromauf der für den Gerätanschlußvorgesehenen Steckdose mußein Trennschalter mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den
Kontakten angebracht werden.
Die unsachgemäße Installation macht die Garantie nichtig.
Falls nötig, den Bereich Ritzel, Kettenvorgelege und Gleitung schützen.
Das Aggregat in einem für Personen unzugänglichen Bereich installieren.
Im Falle der Beschädigung eines Speisekabels, mußdieses durch ein Kabel oder ein beim Hersteller oder dem technischen
Kundenservice erhältliches Spezialset ersetzt werden.
Der Austausch der zusätzlichen Lampe hat durch erfahrenes Fachpersonal zu erfolgen, nachdem sichergestellt wurde, daßdie
Netzspeisung unterbrochen wurde.
Die Zuleitungen so verlegen, daßsie nicht mit beweglichen Teilen (Ritzel, Kette, usw.) in Berührung kommen und somit die Isolierung
beschädigt wird.
Das Produkt ist zum Antrieb von mehrtafeligen Toren und Feder-Kipptoren bestimmt: jeder unsachgemäße, unvernünftige und andere
Gebrauch als der vorgesehene ist verboten. Ein derartiger Gebrauch macht die Garantie nichtig.
Der zu motorisierende Flügel darf keine Gehtore aufweisen. Andernfalls sind in Übereinstimmung mit dem Punkt 5.4.1 der EN 12453
geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
GiBiDi behält sich das Recht vor, den Inhalt vorliegenden Handbuchs jederzeit und ohne Voranzeige abzuändern.
Mehrtafelige Tore: Es ist kein Zubehör nötig.
Nicht vorstehende Kipptore: es ist der gekrümmte Arm nötig.
Achtung: Bei der Anbringung des gekrümmten Arms an einem Nicht vorstehende Kipptor sich genau an die mit dem Zubehörteil
gelieferte Gebrauchsanleitung halten.
Bitte berücksichtigen, daßes für den guten Betrieb eines derartigen Antriebs nötig, ist, daßdas Kipptor nicht ganz geöffnet wird, um
dessen Wiederschließung zu erleichtern; auf diese Weise lassen sich Überlastungen des Systems vermeiden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ALLGEMEINE WARNUNGEN:
ERHÄLTLICHE ZUBEHÖRTEILE:
Speisung 230VWs ± 5% - 50/60 Hz.
Schmelzsicherung gegen den Kurzschlußder allgemeinen Zuleitung (F2= F1A).
Schmelzsicherung gegen den Kurzschlußder Niederspannungs-Zuleitung (F1= F200mA).
Möglichkeit zur Steuerung durch einen einzigen KnopfÖffnen-Stop-Schließen oder durch Funksteuerung.
Doppelte Quetschschutzvorrichtung.
Vorbereitung für den Anschlußvon Lichtschranken (max. 16VGs / 28VGs - 5W).
Ausgang zum Anschlußeines Blinklichts ( max. 24VWs - 10W) - NUR VERSION TOP.
Zusätzliches Licht am Antrieb (24VGs - 10W).
Eingang für den STOP-Knopf.
Kontrollampe Platinenspeisung.
Kontrollampe der Speicherung der Funksteuerungscodes.
MERKMALE DES ELEKTRONISCHEN STEUERGERÄTS:
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
5

Antes de empezar la instalación, hay que leer las instrucciones de montaje por completo y con el orden indicado. Asegurarse de que la
estructura de la puerta se encuentre en buen estado y que se pueda motorizar (EN12604, EN12605).
El instalador del automatismo ha de analizar los riesgos del cierre automatizado final y tomar las medidas necesarias para lograr unas
condiciones seguras según las normas EN 12453 y EN 12445.
Antes de cada montaje u operación de mantenimiento, comprobar que se haya desconectado la alimentación de red (230 Vca).
Controlar la tensión de alimentación y la frecuencia.
Cerciórense de que el aparato se instale en una zona bien protegida de la lluvia, de la nieve, de la humedad y de otros materiales
combustibles.
No trabajar con la puerta del garaje u otros componentes en movimiento.
Asegurarse de que la puerta en movimiento se desplace correctamente y no existan puntos de fricción.
Asegurarse de que la puerta estébien equilibrada. Si es necesario, intervenir en los mecanismos de equlibrado.
Asegurarse de que no haya niños cerca de la puerta.
El montaje y la conexión eléctrica de GECO a los diferentes componentes eléctricos externos han de ser efectuados por personal
experto y competente, según cuanto establecido en la norma EN 60204-1 y sucesivas modificaciones aportadas por el punto 5.2.2. de
la norma EN 12453.
Utilizar exclusivamente accesorios y piezas de recambio originales Gi.Bi.Di.
Efectuar las operaciones de sujeción con la máxima atención, ya que existen fuerzas elevadas.
El aparato se debe instalar exclusivamente mediante el enchufe schuko y, por lo tanto, hay que prever una toma cerca del aparato.
Anteriormente a la toma a la que se conectaráel aparato hay que prever un seccionador con una distancia entre los contactos de por
lo menos 3mm.
La instalación incorrecta invalida la garantía.
Si es necesario, proteger la zona del piñón, transmisión de la cadena y desplazamiento.
Instalar el grupo en una zona no accesible para las personas.
Si el cable de alimentación se daña, se tiene que sustituir con un cable o un grupo especial disponible en fábrica o en el servicio de
asistencia técnica.
La sustitución de la lámpara de cortesía debe ser realizada por personal experto y competente, asegurándose de que se ha desconectado
la alimentación de red.
Colocar los cables eléctricos de manera que no toquen las piezas en movimiento (piñón, cadena, etc.) ya que se puede dañar el
aislamiento.
El producto se destina a la automatización de puertas seccionales y basculantes de resortes: se prohíbe el uso indebido, irracional y
diferente del previsto. Dicho uso invalida la garantía.
La hoja por motorizar no ha de poseer puertas peatonales. Si las posee, hay que tomar las precauciones descritas en el punto 5.4.1
de la norma EN 12453.
La empresa GiBiDi se reserva el derecho de aportar variaciones al contenido del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Puertas Seccionales: No se requiere ningún accesorio.
Puestas Basculantes con borde saliente: se requiere un brazo curvado.
Atención: para la instalación del brazo curvado en una puerta basculante con borde saliente atenerse escrupulosamente a cuando
descrito en el manual de instrucciones en dotación con el accesorio.
Para el correcto funcionamiento de este automatismo es necesario que la puerta basculante no quede totalmente abierta para facilitar
el cierre de la misma y evitar posibles sobrecargas del sistema.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIAS GENERALES:
ACCESORIOS DISPONIBLES:
Alimentación 230Vca ± 5% - 50/60 Hz.
Protección mediante fusible contra el cortocircuito de la línea de alimentación general (F2= F1A).
Protección mediante fusible contra el cortocircuito de la línea de alimentación de baja tensión (F1= F200mA).
Posibilidad de mando mediante un único pulsador Abre-Stop-Cierra o mediante radiomando.
Doble dispositivo antiaplastamiento.
Preparación para la conexión de fotodispositivos (16Vcc / 28Vcc - 5W máx.).
Salida para la conexión de un destellador (24Vcc - 10W máx.) - SÓLO VERSIÓN TOP.
Lámpara de cortesía a bordo del operador (24Vca - 10W).
Entrada para el pulsador de STOP.
Testigo de presencia de alimentación de la tarjeta.
Testigo de memorización de los códigos del radiomando.
CARACTERÍSTICAS DE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA:
6
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
7
Antes de começar a fazer a instalação, ler integralmente e com atenção as instruções de montagem, respeitando a ordem indicada.
Certificar-se de que a estrutura da porta estáem bom estado e de que se trata de uma porta que pode ser motorizada (EN12604, EN12605).
O instalador do automatismo deve prever a análise dos riscos derivantes do encerramento automatizado final e a eliminação dos riscos
derivantes dos pontos perigosos identificados de acordo com as normas EN 12453 e EN 12445.
Antes da montagem ou de qualquer intervenção de manutenção, certificar-se de ter desligado a alimentação de rede (230 Vca).
Verificar a tensão de alimentação e a frequência.
Certificar-se de instalar o aparelho numa zona bem protegida da chuva, neve, humidade e materiais combustíveis.
Assegurar-se de não operar na porta de garagem em movimento ou nos componentes movimentados.
Certificar-se de que a porta em movimento desliza e não estásujeita a pontos de atrito.
Certificar-se de que a porta estábem equilibrada.
Se for necessário, intervir nos mecanismos de equilíbrio.
Certificar-se de que não hácrianças nas imediações da porta.
A montagem e a ligação eléctrica do GECO e das diferentes componentes eléctricas externas deve ser efectuada por pessoal especializado
e competente, no respeito da norma EN 60204-1 e das alterações que esta introduziu no ponto 5.2.2. da EN 12453.
Utilizar apenas acessórios e peças sobresselentes originais Gi.Bi.Di.
Fazer as fixações com a máxima atenção na medida em que as forças que estão em jogo são elevadas.
O aparelho deve ser instalado exclusivamente através da ficha schuko, sendo, portanto, necessário colocar previamente uma tomada
próximo do aparelho. A montante da tomada em que o aparelho for ligado énecessário colocar um seccionador que tenha os contactos
a, pelo menos, 3mm de distância entre si.
A instalação incorrecta invalida a garantia.
Se for necessário, proteger a zona do pinhão, transmissão por corrente e de deslizamento.
Montar o grupo numa zona onde as pessoas não tenham acesso.
Se o cabo de alimentação se estragar, deve ser substituído por um cabo ou por um conjunto especial disponível no fabricante ou no
seu serviço de assistência técnica.
A substituição da lâmpada de cortesia deve ser feita por pessoal especializado e competente, assegurando-se previamente de ter
desligado a alimentação de rede.
Colocar os cabos eléctricos de modo a impedir o seu contacto com as partes em movimento (pinhão, corrente, etc.) para evitar o risco
de danificar o próprio isolamento.
O produto édestinado a automatização de portas seccionadas e basculantes com molas: éproibido todo o tipo de utilização indevida,
irracional e diferente da prevista, sob pena de invalidação da garantia.
A porta a ser motorizada não deve incluir passagem para peões, caso contrário énecessário tomar precauções adequadas de acordo
com o ponto 5.4.1 da EN 12453.
A GiBiDi reserva-se o direito de alterar em qualquer altura o conteúdo deste livro de instruções sem aviso prévio.
Portas Seccionadas: Não énecessário nenhum acessório.
Portas Basculantes salientes: necessitam do braço curvo.
Atenção! para a montagem do braço curvo numa porta basculante salientes seguir rigorosamente as indicações dadas no livro de
instruções fornecido com o referido acessório.
Ter em consideração que para o bom funcionamento deste tipo de automação énecessário que a porta basculante não esteja
completamente aberta para facilitar o mais possível o seu encerramento. Deste modo épossível evitar sobrecargas do sistema.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INSTRUÇÕES GERAIS:
ACESSÓRIOS DISPONÍVEIS:
Alimentação 230Vca ± 5% - 50/60 Hz.
Protecção do fusível contra curto-circuito da linha de alimentação geral (F2= F1A).
Protecção do fusível contra curto-circuito da linha de alimentação de baixa tensão (F1= F200mA).
Possibilidade de comando através de um único botãoAbre-Stop-Fecha ou de rádio-comando.
Dispositivo anti-esmagamento duplo.
Pronto para permitir a ligação de fotodispositivos (16Vcc/28Vcc - 5W máx).
Saída para ligação de uma luz intermitente (24Vcc - 10Wmáx) - SÓNA VERSÃO TOP.
Luz de cortesia incorporada no operador (24Vca - 10W).
Entrada para o botão de STOP.
Lâmpada-piloto para indicar que a placa estáa ser alimentada.
Lâmpada-piloto de memorização dos códigos do rádio-comando.
CARACTERÍSTICAS DA CENTRAL ELECTRÓNICA:

Lees deze montage-instructies voordat u de installatie begint helemaal en in de aangegeven volgorde door. Vergewis u ervan dat de
structuur van de deur in goede staat is en geschikt is voor gemotoriseerde aandrijving (EN12604, EN12605).
De installateur van het automatische systeem moet zorgen voor een risico-analyse van de uiteindelijke automatische sluiting en verder
voor beveiliging van de punten waarvan vastgesteld wordt dat zij gevaarlijk zijn, volgens de normen EN 12453 en EN 12445.
Controleer voor elke montage of onderhoudsingreep of de elektrische voeding afgekoppeld is (230Vac).
Controleer de voedingsspanning en de frequentie.
Zorg ervoor dat het apparaat wordt geïnstalleerd op een plaats waar het goed beschermd is tegen regen, sneeuw, vocht en brandbare
materialen.
Werk niet aan de garagedeur wanneer die in beweging is of aan onderdelen die bewogen worden.
Controleer of de deur een soepele beweging maakt en of er geen wrijvingspunten zijn.
Controleer of de deur goed gebalanceerd is. Stel indien nodig de balanceringsmechanismen bij.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt van de deur aanwezig zijn.
Laat de montage en de elektrische aansluiting van de GECO en de verschillende externe elektrische componenten over aan ervaren
vakmensen, die de norm EN 60204-1 en de latere wijzigingen vanaf punt 5.2.2. van de norm EN 12453 in acht nemen.
Gebruik uitsluitend originele Gi.Bi.Di. accessoires en vervangingsonderdelen.
Wees uiterst attent bij het realiseren van de bevestigingen, want er wordt gewerkt met grote krachten.
Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd met behulp van de schuko-stekker en er moet dus een stopcontact aanwezig zijn in
de buurt van het apparaat. Bovenstrooms van het stopcontact waarop het apparaat zal worden aangesloten moet een
scheidingsschakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm.
Als de installatie niet correct wordt uitgevoerd, vervalt de garantie.
Bescherm indien nodig het gebied van de pignon, de kettingomleiding en de rail.
Installeer de groep op een plaats die niet toegankelijk is voor derden.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, moet hij vervangen worden door een kabel of een speciaal samenstel dat verkrijgbaar is bij de
fabrikant of diens technische assistentiedienst.
Het vervangen van de verlichting dient te worden gedaan door ervaren vakmensen, die er zeker van moeten zijn dat de netvoeding is
afgekoppeld.
Leg de elektrische kabels zodanig aan dat zij niet in aanraking komen met de bewegende delen (pignon, ketting enz.) omdat anders het
risico bestaat dat de isolatie ervan beschadigd wordt.
Het product is bestemd voor de automatisering van sectionele en veerbelaste kanteldeuren: elk onjuist, onredelijk en ander gebruik dan
voorzien is verboden. Door een dergelijk gebruik vervalt de garantie.
De vleugel die gemotoriseerd moet worden mag geen voetgangersdeuren hebben; is dat wel het geval, dan moeten de nodige maatregelen
worden getroffen zoals voorgeschreven in punt 5.4.1 van EN 12453.
GiBiDi behoudt zich het recht voor om de inhoud van dit boekje op elk gewenst moment en zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
Sectionele deuren: geen accessoires vereist.
Uitstekende kanteldeuren: hiervoor is een gebogen arm nodig.
Let op: voor installatie van de gebogen arm op een uitstekende kanteldeur moeten de aanwijzingen van het instructieboekje dat bij de
accessoire geleverd wordt nauwgezet in acht genomen worden.
Houd er rekening mee dat de kanteldeur voor de goede werking van dit type automatisering niet helemaal open mag staan, zodat het sluiten
ervan zo gemakkelijk mogelijk is; zodoende kan overbelasting van het systeem vermeden worden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN:
LEVERBARE ACCESSOIRES:
Voeding 230Vac ± 5% - 50/60 Hz.
Beveiliging zekering tegen kortsluiting van de algemene voedingslijn (F2= F1A).
Beveiliging zekering tegen kortsluiting van de laagspanningsvoedingslijn (F1= F200mA).
Bedieningsmogelijkheid via een enkele drukknop voor Openen-Stoppen-Sluiten of door radiobediening.
Dubbele inrichting ter voorkoming van beknelling.
Voorbereiding voor de aansluiting van foto-apparaten (16Vdc / 28Vdc - 5W max.).
Uitgang voor de aansluiting van een knipperlicht (24Vdc - 10Wmax) - ALLEEN MODEL TOP.
Welkomstverlichting op het bedieningsmechanisme (24Vac - 10W).
Ingang voor de STOP-knop.
Waarschuwingslampje kaartvoeding aanwezig.
Waarschuwingslampje geheugenopslag codes van radiobediening.
EIGENSCHAPPEN VAN DE ELEKTRONISCHE REGELEENHEID:
8
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
9
50621
K040/F
K040/F/P
50651
K050/F
50751
K060/F
FULL 500N
FULL 500N KIT
FULL 500N KIT
TOP 500N
TOP 500N KIT
TOP 700N
TOP 700N KIT
350N
350N
350N
350N
350N
450N
450N
150N
150N
150N
150N
150N
200N
200N
2410 mm
2410 mm
2410 mm
2410 mm
2410 mm
2580 mm
2580 mm
Codice - Code
Code - Code
Código - Código
Code
Spia Max
Max thrust
Poussée maximale
Max schubkraft
Empuje màx
Impulsao màx
Max duwkracht
Spinta nominale
Nominal thrust
Poussée nominale
Nennscubkraft
Empuje nominal
Impulsao nominal
Nominale duwkracht
Lampeggiante
Flashing light
Lumineux
Kontrollampe
Indicador intermitente
Luz intermitente
Lampje/Knupperlicht
Prelampeggio
Pre flashing
Préclignotement
Vorblinken
Predestello
Pré-intermitencia
Vooraf Knipperen
Radiocomandi
Radio controls
Radiocommandes
Funksteuerungen
Radiomandos
Radio-comandos
Radiobedieningen
Corsa massima
Maximum stroke
Course maximale
Maximaler Hub
Carrera maxima
Excurcao maxima
Max slag
Premontato
Pre-assembled
Préinstallé
Vormontiert
Premontado
Pré-montado
Voorgemonteerd
Radio 433 Mhz

10
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
Uso della chiusura
Use of fastener
Utilisation de la fermeture
Gebrauch der Schließung
Uso del cierre
Utilização do fecho
Gebruik van de sluiting
Tabella 1
Table 1
Tableau 1
Tabelle 1
Tabla 1
Tabela 1
Tabel 1
Persone esperte
(fuori area pubblica)
Expert persons
(outside public area)
Personnes Expertes
(dans la zone interdite au public)
Erfahrene Personen (außerhalb
des öffentlichen Bereichs)
Personas Expertas
(fuera del área pública)
Pessoas Especializadas
(fora da área pública)
Ervaren personen
(buiten openbaar gebied)
Persone esperte
(area pubblica)
Expert persons
(Public area)
Personnes Expertes
(dans la zone permise au public)
Erfahrene Personen
(öffentlicher Bereich)
Personas Expertas
(área pública)
Pessoas Especializadas
(área pública)
Ervaren personen
(openbaar gebied)
Uso illimitato
Unlimited use
Usage illimité
Unbegrenzter Gebrauch
Uso ilimitado
Uso ilimitado
Beperkt gebruik
Tipo di comando
Type of control
Type de commande
Art der Steuerung
Tipo de comando
Tipo de comando
Type bediening
C o E
C or E
C ou E
C oder E
C o E
C ou E
C of E
C o E
C or E
C ou E
C oder E
C o E
C ou E
C of E
C e D o E
C and D or E
C et D ou E
C und D oder E
C y D o E
C e D ou E
C en D of E
Ad inpulsi non in vista
(es. radiocomandi)
Impulse not in view
(eg. remote control)
A impulsions pas en vue
(ex. radiocommande)
Mit nicht sichtbaren Impulsen
(z. B. Funksteuerung)
A impulsos fuera de la
vista (ej. radiocomando)
Por impulsos não em
vista (ex. radiocomando)
Met impulsen, niet zichtbaar
(b.v. radiobediening)
C e D o E
C and D or E
C et D ou E
C und D oder E
C y D o E
C e D ou E
C en D of E
C e D o E
C and D or E
C et D ou E
C und D oder E
C y D o E
C e D ou E
C en D of E
C e D o E
C and D or E
C et D ou E
C und D oder E
C y D o E
C e D ou E
C en D of E
Automatico
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automático
Automatisch
C: Limitazione delle forze dell’anta.
C: Limitation of door forces.
C: Limitation des forces de la porte.
C: Begrenzung der Kraft des Flügels
C: Limitación de las fuerzas de la hoja.
C: Limitação das forças da porta.
C: Beperking van de kracht van de deur.
D: Fotocellule
D: Photocell
D: Cellules photoélectriques
D: Lichtschranken
D: Fotocélulas
D: Células fotoeléctricas
D: Fotocellen
E: Mezzi per la rilevazione della presenza
E: Means for detecting presence
E: Moyens pour la détection de la présence
E: Anwesenheitsdetektoren
E: Medios para la detección
E: Meios para detectar a presença
E: Middelen voor detectie van de aanwezigheid
Attenzione: Il raggiungimento del livello minimo di protezione èa cura dell’installatore.
Warning: The installer is responsible for achieving the minimum protection level.
Attention: c’est l’installateur qui doit se charger d’obtenir le niveau minimum de protection.
Achtung: Das Erreichen des unteren Schutzniveaus obliegt dem Installateur.
Atención: el instalador es el responsable de asegurar el nivel mínimo de protección.
Atenção: a obtenção do nível mínimo de protecção éda responsabilidade do instalador.
Let op: het bereiken van het minimale beschermingsniveau is de zorg van de installateur.
Livello minimo di protezione - Minimum protection level - Niveau minimum de protection
Mindestschutzklasse - Nivel mínimo de protección
Nível mínimo de protecção - Minimum beschermingsniveau

Quadro d’insieme - Overell picture - Cadre d’ensemble
Übersichtszeichnung - Cuadro de grupo - Esquema de conjunto - Overzicht
1
2
Misure d’ingombro - Overall dimensions - Mesures d’encombrement
Aussenmass - Medidas generales - Dimensões exteriores - Totale afmetingen
F
NLPED
F
I
GB
B
D
B
EA
C
G
2x1,5mmq
3x1mmq
3x1mmq
5x0,5mmq
2x0,5mmq
min 1200mm
GECO 500N: 3250 ~ / GECO 700N: 3410 ~
GECO 500N: 3285 / GECO 700N: 3445
min 1200mm
300 max
60°
A - GECO Full/Top
B - Lichtschrankenpaar
C - Shuko-steckdose
D - Innere druckknopftafel
E - Wahlschalter
F - Blinklicht 24V
G - Türmitte
A - Geco Full/Top
B - Pair of photocells
C - Schuko socket
D - Indoor pushbutton panel
E - Selector
F - 24 V flashlight
G - Middle of thr door
A - Geco Full/Top
B - Jeu de cellules photoélectriques
C - Prise Schuko
D - Tableau de commande interne
E - Sélecteur
F - Clignotant 24V
G - Milieu de la porte
A - GECO Full/Top
B - Coppia di fotocellule
C - Presa Schuco
D - Pulsantiera interna
E - Selettore
F - Lampeggiante 24V
G - Centro della porta
A - GECO Full/Top
B - Par de fotocélulas
C - Toma Schuko
D - Caja de pulsadores interna
E - Selector
F - Destellador 24V
G - Centro de la puerta
A - Geco Full/Top
B - Par de células fotoeléctricas
C - Tomada Shuko
D - Painel de botões interior
E - Selector
F - Luz intermitente 24V
G - Meio da porta
A - Geco Full/Top
B - Paar fotocellen
C - Schuko aansluiting
D - Intern knoppenpaneel
E - Keuzeschakelaar
F - Knipperlicht 24V
G - Midden van de deur
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
11

3
Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Centenido - Conteúdo - Inhoud:
50621 - K040/F
Rif. Rif.Descrizione Dis. Dis.Q.ty Q.ty
113M6 x 100 mm 1 2
214M8 x 50 mm 3 1
315M6 x 18 mm 6 1
416M6 x 40 mm 1 2
517M4 x 45 mm 1 1
6184,8 x 16 mm 8 1
7192,9 x 16 mm 1 2
820
ø6,3 mm 6 1
9
21
øi 8,5 mm 4
1
10
22
M6 6
1
11
23
M8 1
1
12 M8 3
Solo versione “Kit”
Only “Kit”version
Seulement version “Kit”
Nur version “Kit”
Sólo versión “Kit”
Sóversão “Kit”
Alleen model “Kit”
12
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

4
Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Centenido - Conteúdo - Inhoud:
K040/F/P - 50651 - K050/F - K060F - 50751
Rif. Rif.Descrizione Dis. Dis.Q.ty Q.ty
116M6 x 100 mm 1 2
217M8 x 50 mm 3 1
319M6 x 18 mm 4 2
20 1
5
22
M4 x 45 mm 1
1
6
23
4,8 x 16 mm 8
1
7
24
2,9 x 16 mm 1
4
8ø6,3 mm 3
9øi 8,5 mm 4
10 M6 3
11 M8 1
12 M8 3
Solo versione “Kit”
Only “Kit”version
Seulement version “Kit”
Nur version “Kit”
Sólo versión “Kit”
Sóversão “Kit”
Alleen model “Kit”
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
13

Utensili - Tools - Outils - Werkzeug
Herramientas - Ferramentas - Gereedschap
5
Assemblaggio Geco Top - Geco Top Assembly - Assemblage Geco Top
Zusammenbau “Geco Top”- Ensamblado Geco Top
Montagem do GECO Top - Assemblage GECO Top
6
8 - 10 - 13
ø 3 - ø 10
14
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

Assemblaggio Geco Full - Geco Full assembly - Assemblage Geco Full
Zusammenbau “Geco Full”- Ensamblado “Geco Full”
Montagem do Geco Full - Assemblage Geco Full
7
21
4
3
3
18
8
8
10
10
14
10
13
15
13
10
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
15

16
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE

Unire la catena al pignone - Fit the chain to the pinion - Unir la chaîne au pignon
Die Kette um das Ritzel legen - Unir la cadena al piñón
Unir a corrente ao pinhão- Verbind de ketting met de pignon
8
Tendere leggermente la catena - Slightly tighten the chain
Serrer de manière àce que la chaîne soit légèrement tendue - Die Kette leicht spannen
Tensar ligeramente la cadena - Esticar a corrente ligeiramente - Span de ketting een beetje
9
9
11
13
Centr della guida
Middle of the rail
Milieu du guide
Laufschienenmitte
Centr de la guía
Centro de guida
Midden van de geleider
5 mm
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
17

Fissaggio staffa anteriore - Fixing the front bracket - Fixation étrier avant
Befestigung des vorderen Haltebügels - Sujeción de la brida anterior
Fixação do suporte anterior - Bevestiging van de voorste beugel
10
Centr della p rta
Middle of the door
Milieu de la p rte
Türmitte
Centr de la puerta
Meio de porta
Midden van de deur
19
24
24 1
8
10
ø 10
10
18
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
==

Fissaggio a soffitto - Fixing to the ceiling - Fixation au plafond
Deckenbefestigung - Sujeción al techo - Fixação no tecto
Bevestiging aan het plafond
11
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
19
Centr della p rta
Middle of the door
Milieu de la p rte
Türmitte
Centr de la puerta
Meio de porta
Midden van de deur
Piegare - Blend
Plier - Doblar
Bbrar - Buig
24
24
24
24
19
3
8
10
8
10
3
3
3
3
3
ø 10
ø 10

Fissaggio alla porta - Fixing to the door - Fixation àla porte
Befestigung an der Tür- Sujeción a la puerta
Fixação na porta - Bevestiging aan de deur
12
8
20
6
6
13
2
2
2
9
12
12
16
17
16 9
12
9
Centr della p rta - Middle of the door
Milieu de la p rte - Türmitte
Centr de la puerta
Meio de porta - Midden van de deur
20
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GiBiDi Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Johnson Controls
Johnson Controls Tyco DV-5a Series manual

Swiss Fluid
Swiss Fluid SSV-B Series product manual

DIGITAL DELAY
DIGITAL DELAY Elite 95 manual

Lenze
Lenze L-force Communication LECOM-B Mounting instructions

SMC Networks
SMC Networks VQC1000 Operation manual

TTC
TTC PCM30U User Operating and Maintenance Manual