manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GiBiDi
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. GiBiDi F/24 Guide

GiBiDi F/24 Guide

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: [email protected] - [email protected]
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
ISO 9002 - Cert. n° 0079
APPARECCHIATURA ELETTRONICA F/24
PLATINE ELETRONIQUE F/24
F/24 ELECTRONIC CONTROL UNIT
EQUIPO ELECTRONICO F/24
APARELHAGEM ELECTRÓNICA F/24
All manuals and user guides at all-guides.com
IUKFPE
2
ADVERTÊNCIAS GERAIS
As seguintes advertências
fazem parte integrante e
essencial do produto e devem
ser entregues ao usuário.
Ler com atenção o presente
parágrafo dado que contém
informações importantes
relativas à segurança de
instalação, de uso e
manutenção.
Conservar devidamente o pre-
sente manual para futuras
necessidades.
ADVERTÊNCIAS PARA A
INSTALAÇÃO
A instalação, as ligações
eléctricas e as regulações
devem ser efectuadas por
pessoal qualificado, no pleno
respeito da Boa Técnica e das
Normas em vigor, segundo as
instruções a seguir indicadas.
Ler com atenção as
informações constantes no
presente manual antes de
iniciar a instalação do
produto.
A instalação errada pode cau-
sar danos a pessoas, coisas e
animais, relativamente aos
quais a Gi.Bi.Di. não pode ser
considerada responsável.
Antes de ligar o aparelho ve-
rificar que os dados
constantes na placa
correspondam àqueles da
rede da electricidade.
Não instalar o produto em at-
mosfera explosiva. A presença
de gases ou fumos inflamáveis
constituem um grande perigo
para a segurança.
Os materiais de embalagem
não devem ser dispersos no
ambiente assim como não
devem ser deixados ao
alcance das crianças dado que
podem constituir potencial
fonte de perigo.
Antes de iniciar a instalação
verificar a integridade do
produto.
Antes de instalar a automação,
efectuar as modificações
estruturais relativas à
realização dos dispositivos de
segurança e à protecção e/ou
segregação de todas as zonas
de arraste, de esmagamento e
de perigo em geral.
Verificar que a estrutura
existente possua os
necessários requisitos de
robustez e estabilidade.
Gi.Bi.Di. não é responsável
pela falta de cumprimento da
Boa Técnica na construção da
estrutura a motorizar, assim
como nas deformações que
eventualmente se possam ve-
rificar durante o uso. Os
dispositivos de segurança
(fotocélulas, costas sensívei
AVVERTENZE GENERALI
Le presenti avvertenze costi-
tuiscono parte integrante ed
essenziale del prodotto e do-
vranno essere consegnate
allutilizzatore.
Leggere attentamente il pre-
sente paragrafo in quanto
fornisce indicazioni impor-
tanti riguardanti la sicurezza
di installazione, duso e ma-
nutenzione.
Conservare con cura il pre-
sente libretto per ogni ulte-
riore consultazione.
AVVERTENZE PER
L'INSTALLAZIONE
Linstallazione, i collegamen-
ti elettrici e le regolazioni de-
vono essere effettuate nel-
l'osservanza della Buona Tec-
nica ed in ottemperanza alle
Norme vigenti, secondo le
istruzioni di seguito riporta-
te, da personale qualificato.
Leggere attentamente le in-
dicazioni del presente libret-
to prima di iniziare l'instal-
lazione del prodotto.
Unerrata installazione può
causare danni a persone, ani-
mali o cose, per i quali
Gi.Bi.Di. non può essere con-
siderata responsabile.
Prima di collegare lapparec-
chio accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a
quelli della rete elettrica.
Non installare il prodotto in
atmosfera esplosiva: presen-
za di gas o fumi infiammabi-
li costituiscono un grave pe-
ricolo per la sicurezza.
I materiali dell'imballaggio
non vanno dispersi nell'am-
biente e non devono essere
lasciati alla portata dei bam-
bini in quanto potenziali fonti
di pericolo.
Prima di iniziare l'installa-
zione verificare l'integrità del
prodotto.
Prima di installare l'automa-
zione, apportare le modifi-
che strutturali relative alla re-
alizzazione dei franchi di si-
curezza ed alla protezione e/
o segregazione di tutte le
zone di cesoiamento, con-
vogliamento, schiacciamento
e di pericolo in genere.
Verificare che la struttura esi-
stente abbia i necessari re-
quisiti di robustezza e stabi-
lità. Gi.Bi.Di. non è respon-
sabile dell'inosservanza del-
la Buona Tecnica nella co-
struzione degli infissi da
motorizzare, nonchè delle
deformazioni che dovesse-
ro intervenire nellutilizzo.
AVERTISSEMENTS
GENERAUX
Cette notice fait partie
intégrante du produit. Elle
devra être fournie au client
qui la considérera comme
étant essentielle.
Lire attentivement les
avertissements contenus
dans ce paragraphe. Ils
constituent des indications
importantes quant à la
sécurité de linstallation, de
lemploi et de lentretien.
Conserver soigneusement
cette notice, en vue de toute
consultation ultérieure.
AVERTISSEMENTS POUR
LINSTALLATION
Linstallation, les raccorde-
ments électriques et les
réglages doivent être
effectués conformément à la
pratique courante et aux
normes en vigueur, selon les
instructions reportées ci-
dessous et par du personnel
qualifié. Avant de commen-
cer linstallation du produit,
lire attentivement les indi-
cations contenues dans cette
notice.
Une installation erronée est
susceptible de provoquer des
dommages aux personnes,
aux animaux et aux biens
dont Gi.Bi.Di. ne peut être
tenu responsable.
Avant de raccorder lappareil,
sassurer que les données
qui sont indiquées sur la
plaque correspondent à
celles du réseau électrique.
Ne pas installer le produit
dans un milieu explosif: la
présence de gaz ou de
fumées inflammables repré-
sente un grave danger pour
la sécurité. Les emballages
ne doivent pas être jetés dans
lenvironnement ni laissés à
la portée des enfants, car ils
représentent de potentielles
sources de danger. Avant de
commencer linstallation
sassurer que le produit est
en bon état.
Avant dinstaller lautoma-
tisme, apporter toutes les
modifications de structure
concernant la réalisation des
espaces de sécurité ainsi que
la protection et/ou la
séparation de toutes les zones
de cisaillement, dentraîne-
ment, décrasement et de
danger en général.Veiller à
ce que la structure existante
présente les caractéristiques
de robustesse et de stabilité
requises. Gi.Bi.Di. ne peut
être tenu responsable de
linobservation des normes
de pratique courante
concernant la fabrication des
portes et des portails à
motoriser, ni des dèformations
GENERAL WARNINGS
These warnings constitute an
integral and essential part of
the product and must be
issued to the user.
Carefully read the warnings
in this paragraph since they
supply important informa-
tion concerning safety of
installation, use and
maintenance.
Safely keep this handbook
for any further consultation.
INSTALLATION WARNINGS
Installation, electrical
connections and adjustments
must be carried out by
qualified technicians in
observance of Good Techni-
ques and in compliance with
the regulations in force, in
accordance with the
instructions below.
Carefully read the instruc-
tions in this handbook before
starting installation of the
product.
Incorrect installation may
cause damage to persons,
animals or things, for which
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsible.
Before connecting the
instrument, ensure that the
rating indicated on the plate
corresponds to that of the
mains.
Do not install the product in
an explosive environment;
the presence of inflammable
gas or fumes constitute a
serious danger.
The packaging materials
must not be littered and must
be kept away from children
since they are potential
sources of danger.
Before starting installation,
check that the product is
undamaged.
Before installing the auto-
mation, make the necessary
structural modifications re-
lative to safety clearances
and protection and/or
segregation of the shearing,
entrainment and crushing
zones, and danger zones in
general.
Check that the existing
structure has the necessary
requirementsof robustness
and stabilityGi.Bi.Di. is not
liable for inobservance of
Good Techniques in the
construction of the doors
and gates to be motorized,
or in the event of deforma-
tions occurring during use.
ADVERTENCIAS
GENERALES
Las presentes advertencias
constituyen parte integrante
y esencial del producto, y
deberán ser entregadas al
usuario. Leer atentamente el
presente párrafo, ya que
suministra indicaciones
importantes referentes a la
seguridad durante el
montaje, el uso y el manteni-
miento.
Conservar con cuidado el
presente manual para poder
consultarlo ulteriormente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MONTAJE
El montaje, las conexiones
eléctricas y las regulaciones
deben ser efectuadas por
personal calificado en el
respeto de las Normas
vigentes y según las
instrucciones indicadas a
continuación. Leer atenta-
mente las indicaciones del
presente manual antes de
iniciar el montaje del
producto.
Un montaje erróneo podría
causar daños a personas,
animales o cosas; en este
caso, Gi.Bi.Di. no podrá ser
considerada responsable.
Antes de conectar el sistema,
asegurarse de que los datos
de la placa correspondan a
los de la red de alimentación
eléctrica.
No instalar el producto en
atmósfera explosiva; la
presencia de gases o humos
inflamables constituyen un
grave peligro para la
seguridad.Los materiales del
embalaje no deben ser
dispersados en el ambiente
ni dejados al alcance de los
niños, ya que constituyen
fuentes potenciales de
peligro.
Antes de iniciar el montaje,
comprobar la integridad del
producto.
Antes de instalar el sistema,
aportar las modificaciones
estructurales relativas a la
realización de los espacios
libres de seguridad y a la
protección y/o segregación
de todas las zonas de
cizallamiento, arrastre,
aplastamiento y peligro en
general.
Comprobar que la estructura
existente cumpla con los
requisitos de robustez y
estabilidad necesarios.
Gi.Bi.Di. no se responsa-
biliza en caso de no empleo
de los recursos técnicos
necesarios durante la
fabricación de los contra-
marcos a motorizar, así
como de las deformaciones
que pudieran verificarse
durante el uso.
All manuals and user guides at all-guides.com
3
stop de emergência, etc.)
devem ser instalados tendo
em consideração as normas
de segurança em vigor, o am-
biente de instalação, a lógica
de funcionamento do siste-
ma e as forças exercidas pela
porta ou pelo portão
automático. Os dispositivos
de segurança devem respeitar
as normas em vigor e
permitem proteger eventuais
áreas contra o perigo de
esmagamento, arrastamento
e outros perigos em geral
relacionados com a
automação. Cada instalação
deve possuir a identificação
visual (placas, etiquetas,
avisos, etc.) dos dados de
identificação do produto e a
eventual presença de
comandos automáticos à
distância. Em ocasião da
instalação é necessário prever
um interruptor omnipolar
com distância de abertura
dos contactos igual ou
superior a 3 mm. Verificar
que a montante da instalação
eléctrica esteja montado um
interruptor diferencial com
limite de 0,03A.
Ligar a automação a uma
eficaz instalação de Terra,
realizada de acordo com as
normas de segurança em
vigor.
A Gi.Bi.Di. declina qualquer
responsabilidade em termos
de segurança e do bom
funcionamento da auto-
mação, no caso em que os
componentes utilizados na
instalação não sejam aqueles
prescritos pelo próprio
fabricante,
ADVERTÊNCIAS DE USO.
Este produto é destinado
somente para o uso para o
qual foi expressamente
concebido. Qualquer outras
forma de uso é considerada
imprópria e portanto
perigosa.
A Gi.Bi.Di. não pode ser
considerada responsável por
eventuais danos causados
por usos impróprios, errados
e irracionais.
O instalador deve fornecer
todas as informações relativas
ao funcionamento manual do
sistema no caso de
emergência e entregar as
instruções de uso ao usuário
da instalação.
Evitar trabalhar próximo das
dobradiças e dos orgãos em
movimento que podem pro-
vocar situações de perigo
quer devido à facilidade com
que prendem partes do cor-
po e peças de vestuário quer
devido à dificuldade de
libertação em caso de
retenção.
I dispositivi di sicurezza
(fotocellule, coste sensibili,
stop di emergenza, ecc.) de-
vono essere installati
itenendo in considerazione le
normative in vigore, l'am-
biente di installazione, la lo-
gica di funzionamento del
sistema, e le forze sviluppate
dalla porta o cancello auto-
matico.
I dispositivi di sicurezza de-
vono ottemperare alle norme
vigenti e permettono di pro-
teggere eventuali zone di
schiacciamento, convo-
gliamento ed in generale di
pericolo, dell'automazione.
Ogni impianto deve avere
l'identificazione visibile (car-
tello, etichetta, ecc.) dei dati
identificativi del prodotto e
l'eventuale presenza di co-
mandi automatici a distanza.
Al momento dellinstallazio-
ne occorre prevedere un in-
terruttore onnipolare con di-
stanza d'apertura dei contat-
ti uguale o superiore a 3mm.
Verificare che a monte del-
l'impianto elettrico vi sia un
interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
Collegare l'automazione ad
un efficace impianto di mes-
sa a terra eseguito come pre-
visto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Gi.Bi.Di. declina ogni re-
sponsabilità ai fini della si-
curezza e del buon funzio-
namento dell'automazione,
nel caso i componenti utiliz-
zati nell'impianto non siano
quelli prescritti dal
costruttore stesso.
AVVERTENZE PER L'USO
Questo prodotto dovrà esse-
re destinato solo all'uso per
il quale è stato espressa-
mente concepito. Ogni altro
uso è da considerarsi im-
proprio e quindi pericoloso.
Gi.Bi.Di. non può essere con-
siderata responsabile per
eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragio-
nevoli.
L'installatore deve fornire
tutte le informazioni relative
al funzionamento manuale
del sistema in caso di emer-
genza e consegnare all'uten-
te utilizzatore dell'impianto
le istruzioni d'uso.
Evitare di operare in prossi-
mità delle cerniere o organi
meccanici in movimento che
possono generare situazioni
di pericolo per la facilità con
cui afferrano parti del corpo
o indumenti e per la difficol-
tà di liberarsi dalla loro pre-
sa.
qui pourraient se produire
pendant lutilisation.
Les dispositifs de sécurité
(cellules photo-électriques,
barres palpeuses, arrêt
durgence,...) doivent être
installés conformément aux
normes en vigueur, au milieu
dinstallation, à la logique de
fonctionnement du système et
aux forces engendrées par la
porte ou le portail automa-
tique.Les dispositifs de
sécurité, qui doivent être
conformes aux normes en
vigueur, permettent de
protéger les zones décrase-
ment, dentraînement et de
danger en général de lauto-
matisme. Chaque installation
doit porter une pancarte,
étiquette ou autre indiquant
les données didentification
du produit ainsi que la
présence éventuelle de
commandes automatiques à
distance. Lors de linstalla-
tion, il est nécessaire de mu-
nir le système dun interrup-
teur omnipolaire ayant une
ouverture des contacts égale
ou supérieure à 3 mm.
Sassurer quun interrupteur
différentiel avec seuil de
0,03A a été installé en amont
de linstallation électrique.
Raccorder lautomatisme à
un système de prise de terre
efficace et exécuté conformé-
ment aux normes de sécurité
en vigueur.
Gi.Bi.Di. décline toute
responsabilité concernant la
sécurité et le bon fonctionne-
ment de lautomatisme au cas
où les pièces utilisées dans
linstallation ne correspon-
draient pas à celles qui sont
expressément prévues par le
Fabricant.
AVERTISSEMENTS POUR
LUTILISATION
Ce produit ne peut être
utilisé que pour ce à quoi il
est expressément prévu.
Toute autre utilisation doit
être considérée comme
étant impropre et donc
dangereuse.
Gi.Bi.Di. ne peut être tenu
responsable pour tout
dommage dû à une utilisation
impropre, erronée ou
déraisonnable.
Linstallateur devra fournir
tous les renseignements
concernant le fonctionnement
manuel du système en cas
durgence et remettre son
mode demploi à lutilisateur
de linstallation.
Eviter de travailler à proximité
des charnières ou des pièces
mécaniques mobiles qui
risquent dengendrer des
situations de danger, à cause
de la facilitè avec laquelle
The safety devices (photocell,
sensitive frames, emergency
stop, etc.) must be installed
in consideration of the
regulations in force, the
installation environment, the
functioning logic of the
system, and the forces
developed by the automatic
door or gate.
The safety devices must
comply with current
regulations, and allow
protecting any crushing and
entrainment zones, and
danger zones in general.
Each system must visibly be
identified (sign, label, etc.)
by the product identification
data and any automatic re-
mote control commands
present.
At the time of installation, an
omnipolar switch must be
fitted with a contact opening
distance equal to or greater
than 3 mm.
Check that upstream of the
electrical system a differential
switch with a threshold of
0.03A is installed.
Connect the automation to an
efficient earthing system as
provided by the safety
regulations in force.
Gi.Bi.Di. declines all
responsibility for the safety
and good functioning of the
automation in case the
components used in the
system are not those spe-
cified by the manufacturer.
UTILIZATION WARNINGS
This product is intended only
for such use for which it was
expressly designed. Any
other use is to be consi-
dered improper and there-
fore dangerous.
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsible for any damage
caused by improper,
incorrect and unreasonable
use.
The installer must supply all
the information relative to
manual functioning of the
system
in case of emergency, and
supply the user with the
instruction manual.
Avoid working near the
hinges or moving mecha-
nical devices, which may
generate conditions of
danger, since the body or
garments are easily caught
up and difficult to release.
Los dispositivos de segu-
ridad (fotocélulas, bandas
sensibles, stop de emergen-
cia, etc.) deben ser instalados
teniendo en cuenta la norma-
tiva en vigencia, el ambiente
de instalación, la lógica de
funcionamiento del sistema y
las fuerzas desarrolladas por
la puerta o cancela auto-
mática. Los dispositivos de
seguridad deben respetar las
normas vigentes y permiten
proteger eventuales zonas
contra aplastamiento, arrastre
y de peligro general del
sistema.
Cada sistema debe tener
indicado visiblemente (me-
diante cartel, etiqueta, etc.) los
datos de identificación del
producto y la eventual
presencia de mandos auto-
máticos a distancia.
Durante el montaje, prever un
interruptor omnipolar con
distancia de abertura de los
contactos igual o superior a
3 mm. Comprobar que antes
de la instalación eléctrica
exista un interruptor
diferencial con límite de 0,03
A. Conectar el sistema a una
conexión a tierra eficiente
realizada según las prescrip-
ciones de las normas de
seguridad vigentes. Gi.Bi.Di.
declina toda responsabilidad
referida a la seguridad y el
funcionamiento correcto del
sistema, en caso que los
componentes utilizados en el
mismo no correspondan a
los prescritos por el
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL
USO
Este sistema deberá ser
destinado sólo al uso para
el cual ha sido concebido;
cualquier otro uso debe
considerarse indebido y por
consiguiente peligroso.
Gi.Bi.Di. no puede ser
considerada responsable por
eventuales daños ocasio-
nados por uso indebido,
erróneo e irrazonable.
El instalador debe suministrar
todas las informaciones
relativas al funcionamiento
manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al
usuario las instrucciones para
el uso.
No intervenir cerca de
bisagras u órganos mecá-
nicos en movimiento que
puedan generar situaciones
de peligro debido a la facilidad
con la cual pueden aferrar
partes del cuerpo o las ropas
y por la dificultad para
liberarse de los mismos.
No entrar en el radio de
IUKFPE
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Não entrar no raio de acção
da porta ou do portão
automático enquanto o
mesmo se encontra em
funcionamento.
Aguardar que esteja comple-
tamente parado.
Não opor resistência ao mo-
vimento da porta ou do
portão porque pode causar
situações de perigo.
Não consentir às crianças de
brincar ou permanecer
próximo da porta ou do
portão automático.
Manter os rádiocomandos e/
ou qualquer outro dispositi-
vo de comando fora do
alcance das crianças, para
evitar que a automação pos-
sa ser accionada
involuntariamente.
ADVERTÊNCIAS PARA A
MANUTENÇÃO E
REPARAÇÃO
No caso de avaria e/ou mau
funcionamento do produto,
desligar a aparelhagem e
abster-se de efectuar
qualquer tentativa de
reparação ou intervenção
directa e contactar somente
pessoal profissionalmente
qualificado.
A falta de cumprimento de
quanto acima recomendado
pode dar origem a situações
de perigo.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de limpeza,
manutenção ou reparação,
desligar a automação da rede
eléctrica e das eventuais
baterias de emergência.
Para garantir a eficiência da
instalação e para o seu
correcto funcionamento é
indispensável seguir as
indicações fornecidas pelo
construtor fazendo efectuar
por pessoal profissio-
nalmente qualificado a
manutenção periódica da
automação. Em particular
recomenda-se verificar perio-
dicamente o correcto
funcionamento de todos os
dispositivos de segurança.
Para a eventual reparação ou
substituição dos produtos
deverão ser utilizados
exclusivamente peças
sobresselentes originais
prescritas pelo fabricante.
As modificações ou as
alterações feitas a uma
instalação já existente devem
ser feitas seguindo as
indicações do construtor e
utilizando peças originais
prescritas pelo próprio
fabricante.
As intervenções de instalação,
manutenção e reparação,
devem ser registadas numa
ficha de manutenção, a qual
deverá ser conservada pelo
usuário.
Non entrare nel raggio
d'azione della porta o can-
cello automatico mentre è in
movimento.
Attendere che sia comple-
tamente fermo.
Non opporsi al moto della
porta o cancello automatico
poichè può causare situazio-
ni di pericolo.
Non permettere ai bambini di
giocare o sostare nelle vici-
nanze della porta o cancello
automatico.
Tenere fuori dalla portata dei
bambini i radiocomandi e/o
qualsiasi altro dispositivo di
comando, per evitare che l'au-
tomazione possa essere
azionata involontariamente.
AVVERTENZE PER LA
MANUTENZIONE E LA
RIPARAZIONE.
In caso di guasto e/o cattivo
funzionamento del prodotto,
spegnerlo, astenendosi da
qualsiasi tentativo di ripara-
zione o di intervento diretto
e rivolgersi solo a personale
professionalmente qualifica-
to. Il mancato rispetto di
quanto sopra può creare si-
tuazioni di pericolo.
Prima di effettuare qualsiasi
intrevento di pulizia, manu-
tenzione o riparazione, scol-
legare l'automazione dalla
rete elettrica e dalle eventua-
li batterie di emergenza.
Per garantire l'efficienza del-
l'impianto e per il suo cor-
retto funzionamento è indi-
spensabile attenersi alle in-
dicazioni del costruttore fa-
cendo effettuare da persona-
le professionalmente quali-
ficato la manutenzione perio-
dica dell'automazione.
In particolare si raccomanda
la verifica periodica del cor-
retto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza.
Per l'eventuale riparazione o
sostituzione dei prodotti do-
vranno essere utilizzati esclu-
sivamente i ricambi origina-
li prescritti dal costruttore.
Le modifiche o le aggiunte
ad un impianto preesistente
devono essere fatte seguen-
do le indicazioni del
costruttore e utilizzando parti
originali prescritte dal
costruttore stesso.
Gli interventi di installazio-
ne, manutenzione e ripara-
zione devono essere annota-
ti su una scheda di manu-
tenzione e tale scheda va con-
servata dall'utilizzatore.
elles peuvent happer des
parties du corps ou des
vêtements et de la difficulté
de se libérer de leur prise.
Ne pas entrer dans le rayon
daction de la porte ou du
portail automatique lorsquil/
elle est mobile; attendre quil/
elle se soit arrêté(e) com-
plètement. Ne pas tenter de
bloquer le mouvement de la
porte ou du portail auto-
matique car il peut impliquer
des situations dangereuses.
Ne pas laisser les enfants
jouer ou rester à proximité de
la porte ou du portail auto-
matique. Ne pas laisser les
enfants jouer avec les
radiocommandes et/ou tout
autre dispositif de comman-
de, afin déviter que lauto-
matisme ne puisse être
actionné involontairement.
AVERTISSEMENTS POUR
LENTRETIEN ET LA
REPARATION
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement du
produit, léteindre et
sabstenir deffectuer toute
réparation ou toute interven-
tion quelle quelle soit.
Ne sadresser quà du
personnel qualifié.
Linobservation de ce qui est
mentionné ci-dessus peut
provoquer des situations de
danger. Avant deffectuer
toute opération dentretien, de
nettoyage ou de réparation
quelle quelle soit, dé-
connecter lautomatisme du
réseau dalimentation élec-
trique et des batteries de
secours éventuelles.
Pour garantir lefficacité et le
bon fonctionnement de
linstallation, il est indispen-
sable de respecter les
instructions du Fabricant et
de confier lentretien pério-
dique de lautomatisme à du
personnel spécialisé.
En particulier, il est indispen-
sable que ce personnel
sassure régulièrement que
tous les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement.
Pour les opérations de répara-
tion ou de remplacement
éventuelles il faudra utiliser
uniquement les pièces dori-
gine prévues par le Fabricant.
Toute modification ou
adjonction à une installation
existante devra être apportée
selon les indications fournies
par le Fabricant et ce, en
utilisant les pièces dorigine
prévues. Les opérations
dinstallation, dentretien et de
réparation devront être
enregistrées sur une fiche
dentretien, qui devra être
gardée par lutilisateur.
Do not enter the range of
action of the automatic door
or gate while in movement.
Wait until it has completely
stopped.
Do not oppose the motion of
the automatic door or gate
since this may create
dangerous conditions.
Do not allow children to play
or stand in the vicinity of the
automatic door or gate.
Keep the radio controls and/
or any other control device
out of the reach of children
to prevent involuntary
activation of the automation.
MAINTENANCE AND
REPAIR WARNINGS
In case of breakage and/or
bad functioning of the
product, switch it off,
abstaining from any attempt
at repair or direct interven-
tion and contact qualified
technicians only.
Inobservance of the above
may create dangerous
conditions.
Before carrying out any
cleaning, maintenance or
repair operations, disconnect
the automation from the
mains and any emergency
batteries.
To guarantee efficiency of the
system and its proper
functioning it is indispen-
sable to follow the instruc-
tions of the manufacturer,
having the periodical main-
tenance of the automation
carried out by professionally
qualified technicians.
In particular, it is recommen-
ded to periodically check
proper functioning of all the
safety devices.
For any product repairs or
replacements, exclusively
original spare parts as
specified by the manu-
facturer must be used.
Modifications or additions to
an existing system must be
made following the instruc-
tions of the manufacturer and
using original parts as
specified by the manu-
facturer.
Installation, maintenance
and repair operations must
be noted on a maintenance
card and the card kept by the
user.
acción de la puerta o cancela
automática mientras está en
movimiento; esperar a que se
pare completamente.
No impedir el movimiento de
la puerta o cancela auto-
mática, ya que podrían
ocasionarse situaciones
peligrosas.
No permitir a niños jugar o
detenerse cerca del radio de
acción de la puerta o cancela
automática.
Mantener lejos del alcance de
los niños los radiomandos
y/o cualquier otro dispo-
sitivo de mando para evitar
que el sistema pueda ser
accionado involuntaria-
mente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MANTENIMIENTO Y LA
REPARACIÓN
En caso de desperfecto y/o
funcionamiento incorrecto
del producto, apagarlo y
abstenerse de efectuar
cualquier reparación o
intervención directa, diri-
giéndose sólo a personal
profesionalmente calificado.
La inobservancia de dicha
regla puede provocar situa-
ciones peligrosas.
Antes de efectuar cualquier
intervención de limpieza,
mantenimiento o reparación,
desconectar el sistema de la
red eléctrica y de las
eventuales baterías de
emergencia.
Para garantizar la eficiencia
del sistema y su funciona-
miento correcto es indispen-
sable seguir las indicaciones
suministradas por el
fabricante, haciendo que el
mantenimiento periódico del
mismo sea efectuado por
personal profesionalmente
calificado.
Especialmente se aconseja el
control periódico del
funcionamiento correcto de
todos los dispositivos de
seguridad.
Para la eventual reparación
o sustitución de los pro-
ductos, deberán utilizarse
exclusivamente las piezas de
repuesto prescritas por el
fabricante.
Las modificaciones o
agregados a un sistema
preexistente deben ser
llevados a cabo siguiendo las
indicaciones del fabricante y
utilizando las piezas
originales prescritas por el
mismo.
Las intervenciones de
montaje, mantenimiento y
reparación deben ser
anotadas en una ficha de
mantenimiento, la cual
deberá ser conservada por el
usuario.
IUKFPE
All manuals and user guides at all-guides.com
5
APPARECCHIATURA ELETTRONICA
APARELHAGEM ELECTRÓNICA
PLATINE ÉLECTRONIQUE
CONTROL PANEL
APARATO ELECTRONICO
4
All manuals and user guides at all-guides.com
6
+
+
-
-
COLLEGAMENTO IN SERIE DI 2 BATTERIE A 12 V PER OTTENERE 24 V
RACCORDEMENT EN SERIE DE 2 BATTERIES A 12 V POUR OBTENIR 24 V
SERIES CONNECTION OF TWO BATTERIES AT 12 V TO GET 24 V
CONEXIÓN EN SERIE DE 2 BATERÍAS A 12 V PARA OBTENER 24 V
LIGAÇÃO EM SÉRIE DE 2 BATERIAS DE 12 V PARA OBTER 24 V
24 V +
-
Collegare al morsetto 25 del-
lapparecchiatura F/24.
Raccorder à la borne 25 de la
platine F/24.
Connect to terminal 25 of the
F/24 control unit.
Conectar al borne 25 del equipo
F/24.
Ligar ao borne 25 da
aparelhagem F/24.
Collegare al morsetto 26 del-
lapparecchiatura F/24.
Raccorder à la borne 26 de la
platine F/24.
Connect to terminal 25 of the
F/24 control unit.
Conectar al borne 26 del equipo
F/24.
Ligar ao borne 26 da
aparelhagem F/24.
All manuals and user guides at all-guides.com
I
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ALIMENTAZIONE a 220 - 230 V, 50 - 60 Hz.
Conduttore di terra principale e di terra interna.
MOTORE a 24 Vdc; i morsetti 5 e 6 sono collegati assieme così come
i morsetti 7 e 8.
Contatto N.C. del pulsante di stop.
Contatto N.C. del dispositivo di sicurezza a costa anticonvogliamento
e antischiacciamento per larresto del moto di apertura. Se il dispo-
sitivo viene intercettato durante la fase di apertura, ferma ed inverte il
moto del cancello, dallapertura alla chiusura per un tempo di 2
secondi, quindi il cancello si blocca. Per ripristinare il normale ciclo
di funzionamento dellapparecchiatura bisognerà pigiare il pulsante
di stop o emergenza. Il suddetto dispositivo può anche essere colle-
gato in serie al pulsante di stop.
Contatto N.A. del pulsante per il comando della chiusura.
Contatto N.A. del pulsante per il comando sequenziale di apertura-
stop-chiusura e viceversa o di sola apertura.
Contatto N.C. del finecorsa di chiusura.
Contatto N.C. del finecorsa di apertura.
Contatto N.A. del pulsante di passaggio pedonale. Il cancello apre
per un tempo preimpostato di 8 secondi; la chiusura sarà automatica
o comandata dal pulsante di chiusura.
Contatto N.C. del dispositivo di sicurezza a fotocellula.
Ingressi comuni dei pulsanti, finecorsa e dispositivi di sicurezza. È
possibile utilizzare indifferentemente il morsetto 17 o il morsetto 18.
Morsetto comune del lampeggiatore a 24 V, della lampada a spia 24
V ed alimentazione accessori.
Uscita per il collegamento del lampeggiatore a 24 V (ved. program-
mazione dip 4).
Uscita per il collegamento di una luce di cortesia a 24 V (max 3 W);
si accende allinizio della fase di apertura ed il tempo per il quale
rimane acceso è regolabile con il trimmer T2.
Uscita per il collegamento della lampada spia a 24 V.
Uscita a 24 Vdc per lalimentazione degli accessori (fotocellule, ecc.);
collegare al morsetto 19 il positivo ed al morsetto 25 il negativo.
Morsetti per il collegamento del cavo coassiale dellantenna del
radioricevitore a scheda. Collegare la calza al morsetto 24 ed il filo
centrale al morsetto 23.
Uscita per il collegamento della batteria tampone a 24 V: collegare al
morsetto 25 il polo negativo ed al morsetto 26 il polo positivo. La
batteria non è necessaria per un buon funzionamento del cancello,
ma interviene solo in mancanza di tesione di alimentazione.
1-2
3-4
5-8
9-18
10-18
11-18
12-18
13-18
14-18
15-18
16-18
17-18
19
19-20
19-21
19-22
19-25
23-24
25-26
T1 T2
PRG S2
DISPOSITIVI DI PROGRAMMAZIONE, REGOLAZIONE E PROTEZIONE
Programmazione:
SCHEDA LOGICA S2
PRG: programmatore a 4 interruttori montato sulla scheda di logica
S2 che consente di programmare tutte le funzioni dellapparecchia-
tura.
Interruttore 1: se in posizione OFF la logica di funzionamento
dellapparecchiatura è di tipo manuale: il pulsante (morsetto 12)
esegue il comando sequenziale di apertura-chiusura-apertura ecc..
Se linterruttore è in posizione ON il pulsante (morsetto 12) esegue
il comando di sola apertura ad uomo presente, la chiusura potrà
essere comandata pigiando il pulsante di chiusura (morsetto 11).
Interruttore 2: se in posizione OFF la logica di funzionamento
dellapparecchiatura è di tipo manuale: il pulsante (morsetto 12)
esegue il comando sequenziale di apertura-chiusura-apertura ecc..
Se linterruttore è in posizione ON è abilitata la funzione automatica
ed il pulsante (morsetto 12) esegue la sola apertura; la chiusura
potrà essere automatica o comandata dallapposito pulsante
(morsetto 11).
Interruttore 3: determina il senso di rotazione del motore. Posizio-
nando linterruttore in ON o OFF vengono invertiti la rotazione del
motore e lintervento dei finecorsa senza dover intervenire sui colle-
gamenti in morsettiera.
Interruttore 4: se in posizione OFF il motore parte contemporanea-
mente allaccensione del lampeggiatore.
Se linterruttore è in posizione ON prima entra in funzione il lampeg-
giatore e dopo 3 secondi parte il motore.
Regolazioni:
T1 TRIMMER per la regolazione del tempo della luce di cortesia: il
tempo è regolabile da 5 secondi a 3 minuti.
T2 TRIMMER per la regolazione del tempo di pausa a cancello aper-
to (se la funzione automatica è abilitata): Il tempo è regolabile da 2
secondi a 2 minuti.
T3 TRIMMER per la regolazione della coppia del motore. Ruotando
in senso orario aumenta la coppia, ruotando in senso antiorario,
diminuisce.
Protezioni:
F1 fusibile da F5 A posto a protezione di tutta lalimentazione a 220-
230 V 50-60 Hz.
F2 fusibile da F10 A posto a protezione dei circuiti a bassa tensione
(motore, accessori ecc.).
DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE
SPIE LUMINOSE (LED) PER IL CONTROLLO FUNZIONALE
L1 - Led giallo - Indica che la scheda è alimentata.
L2 - Led verde - Indica che la tensione a 12 V è presente.
L3 - Led rosso - Indica che la tensione a 5 V è presente.
L4 - Led rosso - Pulsante di stop: è acceso quando il pulsante non
è pigiato (contatto chiuso); è spento quando il pulsante è pigiato
(contatto aperto).
L5 - Led rosso - Costa apertura: è acceso quando il dispositivo di
sicurezza non è intercettato (contatto chiuso); è spento quando il
dispositivo è intercettato (contatto aperto).
L6 - Led rosso - Pulsante di chiusura: si accende quando arriva un
comando dal pulsante collegato al morsetto 11.
L7 - Led rosso - Pulsante sequenziale di apre-stop-chiude: si accen-
de quando arriva un comando dal pulsante collegato al morsetto 12
o dal radioricevitore a scheda.
L8 - Led rosso - Finecorsa chiusura: è acceso quando il finecorsa è
collegato e non è intercettato; si spegne quando il cancello è a
finecorsa chiusura.
L9 - Led rosso - Finecorsa apertura: è acceso quando il finecorsa è
collegato e non è intercettato; si spegne quando il cancello è a
finecorsa apertura.
L10 - Led rosso - Pulsante di passaggio pedonale: si accende quan-
do arriva un comando dal pulsante collegato al morsetto 15.
L11 - Led rosso - Fotocellula: è acceso quando la fotocellula è
alimentata ed allineata (contatto chiuso) si spegne quando la
fotocellula viene intercettata oppure quando non è alimentata.
S1 Scheda del radioricevitore: se sulla scheda sono presenti i 10
dip per la programmazione del codice, impostare la stessa sequen-
za impostata sul trasmettitore; se i 10 dip non sono presenti il
radioricevitore è ad autoapprendimento, pertanto seguire le istru-
zioni riportate alla fine del presente libretto.
7
ON
1234 PRG
All manuals and user guides at all-guides.com
8
F
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ALIMENTATION à 220 - 230 V, 50 - 60 Hz
Conducteur de terre principale et de terre interne.
MOTEUR à 24 Vcc; les bornes 5 et 6 sont raccordées lune à lautre,
comme les bornes 7 et 8.
Contact N.F. du bouton-poussoir darrêt.
Contact N.F. du dispositif de sécurité à barre palpeuse anti-
entraînement et anti-écrasement, pour larrêt du mouvement dou-
verture. Si le dispositif est intercepté pendant la phase douverture, il
arrête et inverse le mouvement du portail, de louverture à la fermeture
pendant 2 secondes, puis le portail se bloque. Pour rétablir le cycle
de fonctionnement normal du système, il est nécessaire dappuyer
sur le bouton-poussoir darrêt ou durgence. Ce dispositif peut
également être raccordé en série au bouton-poussoir darrêt.
Contact N.O. du bouton-poussoir pour la commande de fermeture.
Contact N.O. du bouton-poussoir pour la commande séquentielle
douverture-arrêt-fermeture et vice versa, ou uniquement douvertu-
re.
Contact N.F. de la fin de course de fermeture.
Contact N.F. de la fin de course douverture.
Contact N.O. du bouton-poussoir de louverture pour piéton; le portail
souvre pendant une durée préétablie de 8 secondes. La fermeture
peut être automatique ou commandée avec le même bouton-poussoir.
Contact N.F. du dispositif de sécurité à cellule photoélectrique.
Entrées communes pour les boutons-poussoirs, les fins de course et
les dispositifs de sécurité. Il est possible dutiliser aussi bien la borne
17 que la 18.
Borne commune pour le clignotant à 24 V, la lampe de service à 24 V,
la lampe témoin à 24 V et lalimentation des accessoires.
Sortie pour le raccordement du clignotant à 24 V (voir programmation
dip 4).
Sortie pour le raccordement de la lampe de service à 24 V (max. 3 W)
avec temps dallumage réglable avec le trimmer T2.
Sortie pour le raccordement de la lampe témoin à 24 V.
Sortie à 24 Vcc pour lalimentation des accessoires (cellules
photoélectriques, etc.); raccorder le positif à la borne 19 et le négatif
à la borne 25.
Bornes pour le raccordement du câble coaxial de lantenne du
radiorécepteur à carte. Raccorder la tresse à la borne 24 et le fil
central à la borne 23.
Sortie pour le raccordement de la batterie tampon à 24 V: raccorder
le pôle négatif à la borne 15 et le pôle positif à la borne 26. La batterie
nest pas indispensable au bon fonctionnement du portail; en effet,
elle nintervient quen cas de coupure de lalimentation électrique.
1-2
3-4
5-8
9-18
10-18
11-18
12-18
13-18
14-18
15-18
16-18
17-18
19
19-20
19-21
19-22
19-25
23-24
25-26
DISPOSITIFS DE PROGRAMMATION, DE REGLAGE ET DE PROTECTION
Programmation: T1 T2
PRG S2
CARTE LOGIQUE S2
de sécurité entraîne larrêt du mouvement du portail.
Interrupteur 2: Sil est sur la position OFF, la logique de fonctionnement
manuel est validée; le bouton-poussoir (borne 12) exécute la commande
séquentielle douverture-arrêt-fermeture et vice versa; le bouton-poussoir
exclusivement réservé à la fermeture (borne 11) détermine le mouvement de
fermeture et le bouton-poussoir réservé aux piétons (borne 15) exécute les
opérations douverture et de fermeture.
Si linterrupteur est sur la position ON, la logique est validée pour le
fonctionnement automatique: le bouton-poussoir (borne 12) exécute
uniquement la commande douverture; la fermeture est automatique ou bien
peut être commandée par le bouton-poussoir exclusivement réservé à la
fermeture (borne 11).
Interrupteur 3: Il détermine le sens de rotation du moteur. Sil est positionné
sur la position ON ou OFF, il est possible dinverser la rotation du moteur et
lintervention des fins de course sans agir au niveau des raccordements
électriques.
Interrupteur 4: Sil est sur la position OFF, le moteur se met en marche dès
que le clignotant sallume.
Si linterrupteur est sur la position ON au cours de la phase de fermeture, le
clignotant sallume et le moteur démarre 4 secondes plus tard.
Réglages:
T1 TRIMMER pour le réglage du temps dallumage de la lampe de service qui
sallume au début de la phase douverture du portail. Ce temps peut être réglé
de 5 secondes à 3 minutes.
T2 TRIMMER pour le réglage du temps de pause à portail ouvert (si la
fonction automatique est validée). Ce temps peut être réglé de 2 secondes à 2
minutes.
T3 TRIMMER pour le réglage du couple du moteur. Si on le tourne dans le
sens des aiguilles dune montre, le couple est élevé; dans le sens contraire, il
est abaissé.
Protecteurs:
F1 Fusible de F5A situé de façon à protéger toute lalimentation à 220-230 V
50-60 Hz.
F2 Fusible de F10A situé de façon à protéger les circuits à basse tension
(moteur, accessoires, etc.).
Cellule photoélectrique: au cours de la phase de fermeture, elle arrête et
inverse le mouvement du portail. Si, la fonction automatique (dip 2 ON) étant
validée, elle est interceptée pendant la phase de pause (portail ouvert), elle
provoque la fin du temps de pause et le portail se referme.
DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
VOYANTS LUMINEUX (DEL) POUR LE CONTROLE DU FONCTIONNEMENT
L1- Voyant jaune - Signale que la carte est alimentée.
L2- Voyant vert - Signale que la tension à 12 V est présente.
L3- Voyant rouge - Signale que la tension à 5 V est présente.
L4 - Voyant rouge - Bouton-poussoir darrêt: allumé lorsque le bouton-
poussoir nest pas appuyé (contact fermé); éteint lorsque le bouton-poussoir
est appuyé (contact ouvert).
L5 - Voyant rouge - Barre palpeuse douverture : allumé lorsque le dispositif
de sécurité nest pas intercepté (contact fermé); éteint lorsque le dispositif est
intercepté (contact ouvert).
L6 - Voyant rouge - Bouton-poussoir de fermeture: sallume lorsquune
commande provient du bouton-poussoir raccordé à la borne 11.
L7 - Voyant rouge - Bouton-poussoir séquentiel douverture-arrêt-fermeture:
sallume lorsquune commande provient du bouton-poussoir raccordé à la
borne 12 ou du radiorécepteur à carte.
L8 - Voyant rouge - Fin de course de fermeture: sallume lorsque la fin de
course est raccordée et quelle nest pas interceptée; séteint lorsque le portail
est en fin de course de fermeture.
L9 - Voyant rouge - Fin de course douverture: sallume lorsque la fin de
course est raccordée et quelle nest pas interceptée; séteint lorsque le portail
est en fin de course douverture.
L10 - Voyant rouge - Bouton-poussoir pour piéton: sallume lorsquune
commande provient du bouton-poussoir raccordé à la borne 15.
L11 - Voyant rouge - Cellule photoélectrique: allumé lorsque la cellule
photoélectrique est alimentée et non interceptée (contact fermé); séteint
lorsque la cellule photoélectrique est interceptée ou quelle nest pas alimentée.
LAMPE TEMOIN
Elle sallume au cours de louverture de le portail et le reste pendant tout le
temps de pause (portail ouvert); elle clignote au cours de la fermeture et
séteint lorsque le portail arrive en fin de course de fermeture.
S1 Carte du radiorécepteur: Si la carte a les 10 dip switches pour la
programmation du code, régler la même séquence introduite sur lémetteur;
si les 10 dip switches ne sont pas présents, le radiorécepteur est à auto-
apprentissage, suivre donc les instructions indiquées à la fin de la présente
notice.
PRG: Programmateur à 4 interrupteurs, monté sur la carte de logique S2 qui
permet de programmer toutes les fonctions de la platine.
Interrupteur 1: Sil est sur la position OFF, la logique de fonctionnement de la
platine est de type manuel et le bouton-poussoir (borne 12) exécute la
commande séquentielle douverture-arrêt-fermeture.
Si linterrupteur est sur la position ON, la logique est validée pour «homme
présent»; le bouton-poussoir (borne 12) commande louverture aussi
longtemps quil demeure appuyé, tandis que le bouton-poussoir exclusivement
réservé à la fermeture (borne 11) commande la fermeture aussi longtemps
quil demeure appuyé.
Au cours de cette logique, lintervention de nimporte quel dispositif
ON
1234
PRG
All manuals and user guides at all-guides.com
9
ELECTRICAL CONNECTIONS
1-2 POWER SUPPLY: 220-230V, 50-60 Hz
3-4 Main earth conductor and internal earth
5-8 24V DC MOTOR. The terminals 5 and 6 are connected
together as are the terminals 7 and 8.
9-18 N.C. contact of stop button.
10-18 N.C. contact of safety device with anti-entrainment/anti-
crushing frame to stop the opening motion. If the device is
intercepted during the opening phase, it stops and inverts
the motion of the gate from opening to closing for a time
of 2 seconds, then the gate locks. To reset the normal
operating cycle, the stop or emergency button must be
pressed. The above device can also be connected in series
to the stop button.
11-18 N.O. contact of button for closing control
12-18 N.O. contact of button for sequential open-stop-close
control and vice versa, or opening only.
13-18 N.C. contact of closing limit switch.
14-18 N.C. contact of opening limit switch.
15-18 N.O. contact of pedestrian opening button. The gate will
open for a predetermined time of 8 seconds, reclosing can
be automatic or controlled by the same button.
16-18 N.C. contact of the photocell safety device
17-18 Common inputs for the buttons, limit switches and safety
devices. Terminal 17 or 18 can be used indifferently.
19 Common terminal for the 24V flashlight, the 24V courtesy
light and the 24V warning light.
19-20 Output for the 24V flashlight connection (see dip switch
programming 4).
19-21 Output for the connection of a 24V courtesy light (max.
3W) with starting time adjustable with trimmer T2.
19-22 Output for 24V warning light connection.
19-25 Accessories 24 Vdc output (photocells etc.); connect the
positive to terminal 19 and the negative to terminal 25.
23-24 Terminals for the connection of the coaxial cable of the
radio-receiver-card antenna. Connect the braiding to
terminal 24 and the central wire to terminal 23.
25-26 Output for connection of the 24V buffer battery. Connect
the negative pole to terminal 25 and the positive pole to
terminal 26. The battery is not necessary for good
functioning of the gate, but intervenes only in case of power
failure.
PROGRAMMING, REGULATING AND PROTECTION DEVICES
Programming:
T1 T2
PRG S2
S2 LOGIC CARD
PRG: 4-switch programmer mounted on the logic card S2, which
allows programming all the functions of the control unit.
Switch 1: If in the OFF position, the operating logic of the unit is
manual. The button (terminal 12) executes sequential open-stop-
close. If the switch is in the ON position, the dead mans logic is
enabled: the button (terminal 12) controls opening as long as it
remains pressed.
The close-only button (terminal 11) controls closing as long as it
remains pressed. During this logic, the intervention of any safety
device stops the gate motion.
Switch 2: If in the OFF position, manual operating logic is enabled.
The button (terminal 12) executes sequential open-stop-close and
vice versa. The close-only button (terminal 11) determines the
closing operation. The pedestrian passage button (terminal 15)
executes the opening and closing operations.
If the switch is in the ON position, automatic operating logic is
enabled. The button (terminal 12) executes opening only, closing
will be automatic or can be controlled by the close-only button
(terminal 11).
Switch 3: Determines the motor rotation direction. Positioning the
switch in the ON or OFF position, the motor rotation and the
intervention of the limit switch can be inverted without acting on
the electrical connections.
Switch 4: If in the OFF position, the motor starts simultaneously
with the flashlight.
If the switch is in the ON position in the closing phase, the flashlight
starts operating first and after 4 seconds the motor starts.
Regulators:
T1 TRIMMER to regulate starting time of the courtesy light, which
will come on at the beginning of the gate opening phase. The time
is adjustable from 5 seconds to 3 minutes.
T2 TRIMMER to regulate the pause time with the gate open (if the
automatic function is enabled). The time is adjustable from 2
seconds to 2 minutes.
T3 TRIMMER to regulate the motor torque. Turning clockwise
increases the torque, turning anticlockwise decreases it.
Protections:
F1 F5A fuse to protect the entire power supply of 220-230V 50-60
Hz.
F2 F10A fuse to protect the low-voltage circuits (motor, accessories,
etc.).
Fotocell: during closing stops the gate and inverts the motion.
In case the automatic function is on (dip 2 ON), if intercepted during
the pause (gate open), determines the end of the pause time and
the gate reclosed.
SIGNALLING DEVICES
LEDs for FUNCTIONAL CONTROL
L1 - yellow LED - indicates that the card is powered.
L2 - green LED - indicates that the 12V power is on.
L3 - red LED - indicates that the 5V power is on.
L4 - red LED - stop button: on when the button is not pressed
(contact closed), off when the button is pressed (contact open).
L5 - red LED - opening frame: on when the safety device is not
intercepted (contact closed); off when the device is intercepted
(contact open).
L6 - red LED - closing button: comes one when a command arrives
from the button connected to terminal 11.
L7 - red LED - sequential open-stop-close button: comes on when
a command arrives from the button connected to terminal 12 or
from the radio receiver card.
L8 - red LED - closing limit switch: on when the limit switch is
connected and not intercepted; goes off when the gate is fully closed.
L9 - red LED - opening limit switch: on when the limit switch is
connected and not intercepted; goes off when the gate is fully
opened.
L10 - red LED - pedestrian button: comes one when a command
arrives from the button connected to terminal 15.
L11 - red LED - photocell: on when the photocell is powered and
aligned (contact closed), goes off when the photocell is intercepted
or when not powered.
WARNING LIGHT
Comes on during the gate opening phase and remains on for the
full pause time (gate open), it flashes during closing and goes off
when the gate is fully closed.
S1 Radio receiver card: if the 10 dip switches for code
programming are present, set the same sequence as set on the
transmitter. If the 10 dip switches are absent the radio receiver is
self-learning and thus the instructions at the end of this handbook
must be followed.
UK
ON
1234 PRG
All manuals and user guides at all-guides.com
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ALIMENTACIÓN a 220-230 V, 50-60 Hz.
Conductor de tierra principal y de tierra interna.
MOTOR a 24 Vcc; los bornes 5 y 6 están conectados juntos
igual que los bornes 7 y 8.
Contacto N.C. del pulsador de detención.
Contacto N.C. del dispositivo de seguridad de banda
antiarrastre y antiaplastamiento para detener el movimiento
de apertura. Si el dispositivo se intercepta durante la fase de
apertura, detiene e invierte el movimiento de la cancela, de la
apertura al cierre, por un tiempo de 2 segundos, luego, la
cancela se boquea. Para restablecer el ciclo normal de
funcionamiento del equipo, hay que accionar el pulsador de
detención o de emergencia. Dicho dispositivo también se
puede conectar en serie con el pulsador de detención.
Contacto N.A. del pulsador para el mando de cierre.
Contacto N.A. del pulsador para el mando secuencial de
apertura-detención-cierre y viceversa o de sólo apertura.
Contacto N.C. del final de carrera de cierre.
Contacto N.C. del final de carrera de apertura.
Contacto N.A. del pulsador de apertura peatonal: la cancela
se abre por un tiempo predeterminado de 8 segundos; el
cierre puede ser automático o mandado por el mismo
pulsador.
Contacto N.C. del dispositivo de seguridad con fotocélula.
Entradas comunes de los pulsadores, finales de carrera y
dispositivos de seguridad. Es posible utilizar
indiferentemente el borne 17 o el borne 18.
Borne común del destellador a 24 V, de la lámpara de cortesía
a 24 V, de la lámpara testigo a 24 V y de alimentación de los
accesorios.
Salida para conectar el destellador a 24 V (véase
programación dip 4).
Salida para conectar una lámpara de cortesía a 24 V (máx 3
W) con tiempo de encendido regulable mediante el trimmer
T2.
Salida para conectar la lámpara testigo a 24 V.
Salida a 24 Vcc para alimentar los accesorios (fotocélulas,
etc.); conectar el polo positivo al borne 19 y el polo negativo
al borne 25.
Bornes para conectar el cable coaxial de la antena del
radiorreceptor de tarjeta. Conectar la trenza al borne 24 y el
hilo central al borne 23.
Salida para conectar la batería tampón a 24 V: conectar el
polo negativo al borne 25 y el polo positivo al borne 26. La
batería no es necesaria para un buen funcionamiento de
la cancela sino que sólo interviene si falta tensión de ali-
mentación.
10
E
T1 T2
PRG S2
ON
1234
PRG
TARJETA LÓGICA S2
la cancela.
Interruptor 2: si se encuentra en posición OFF, se habilita la lógica
de funcionamiento manual: el pulsador (borne 12) da el mando
secuencial de apertura-detención-cierre y viceversa. El pulsador de
sólo cierre (borne 11) determina el funcionamiento del cierre y el
pulsador de paso peatonal (borne 18) determina las operaciones
de apertura y cierre.
Si el interruptor se encuentra en posición ON, se habilita la lógica de
funcionamiento automático: el pulsador (borne 12) da el mando de
sola apertura mientras que el cierre será automático o podrá ser
mandado por el pulsador de sólo cierre (borne 11).
Interruptor 3: determina el sentido de rotación del motor: colocando
el interruptor en posición ON o bien en OFF, es posible invertir la
rotación del motor y la intervención del final de carrera, sin actuar
en las conexiones eléctricas.
Interruptor 4: si se encuentra en posición OFF, el motor arranca
simultáneamente al encendido del destellador.
Si el interruptor se encuentra en posición ON, en fase de cierre,
primero se pone en marcha el destellador y al cabo de 4 segundos
arranca el motor.
Regulaciones
T1 TRIMMER para regular el tiempo de encendido de la lámpara de
cortesía que se encenderá al inicio de la fase de apertura de la
cancela. El tiempo se puede regular de 5 segundos a 3 minutos.
T2 TRIMMER para regular el tiempo de pausa con la cancela abierta
(si la función automática está habilitada). El tiempo se puede regular
de 2 segundos a 2 minutos.
T3 TRIMMER para regular el par del motor. Girando en el sentido de
las manecillas del reloj, el par aumenta; girando en sentido contra-
rio, el par disminuye.
Protecciones
F1 fusible de F5 A para proteger toda la alimentación a 220-230 V
50-60 Hz.
F2 fusible de F10 A para proteger los circuitos de baja tensión
(motor, accesorios, etc.)
Fotocélula: durante la fase de cierre, detiene e invierte el movimiento
de la cancela. Si la función automática está habilitada (dip 2 ON), al
interceptarse durante la fase de detención (cancela abierta), deter-
mina la fin del tiempo de detención y la cancela se cierra.
DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN
TESTIGOS LUMINOSOS (LED) PARA EL CONTROL FUNCIONAL
L1 - Led amarillo - Indica que la tarjeta está alimentada.
L2 - Led verde - Indica que hay tensión a 12 V.
L3 - Led rojo - Indica que hay tensión a 5 V.
L4 - Led rojo - Pulsador de detención: se enciende cuando el
pulsador no está accionado (contacto cerrado) y se apaga cuando
se acciona el pulsador (contacto abierto).
L5 - Led rojo - Banda apertura: se enciende cuando el dispositivo de
seguridad no está interceptado (contacto cerrado) y se apaga cuando
el dispositivo está interceptado (contacto abierto).
L6 - Led rojo - Pulsador de cierre: se enciende cuando llega un
mando procedente del pulsador conectado al borne 11.
L7 - Led rojo - Pulsador secuencial de apertura-detención-cierre: se
enciende cuando llega un mando procedente del pulsador conectado
al borne 12 o del radiorreceptor de tarjeta.
L8 - Led rojo - Final de carrera de cierre: se enciende cuando el final
de carrera está conectado y no está interceptado y se apaga cuando
la cancela se encuentra en el final de carrera de cierre.
L9 - Led rojo - Final de carrera de apertura: se enciende cuando el
final de carrera está conectado y no está interceptado y se apaga
cuando la cancela se encuentra en el final de carrera de apertura.
L10 - Led rojo - Pulsador peatonal: se enciende cuando llega un
mando procedente del pulsador conectado al borne 15.
L11 - Led rojo - Fotocélula: se enciende cuando la fotocélula está
alimentada y no está interceptada (contacto cerrado) y se apaga
cuando la fotocélula se intercepta o bien no está alimentada.
LÁMPARA TESTIGO
Se enciende en fase de apertura de la cancela y queda encendida
durante todo el tiempo de pausa (cancela abierta), parpadea en
cierre y se apaga cuando la cancela llega al final de carrera de cierre.
S1 Tarjeta del radio-receptor: si en la tarjeta están presentes los
10 dip switches para la programación del código, establecer la
misma secuencia establecida en el transmisor; si los 10 dip switches
no están presentes, el radio-receptor es de tipo autoaprendizaje,
en este caso seguir las instrucciones indicadas al final del presen-
te manual.
1-2
3-4
5-8
9-18
10-18
11-18
12-18
13-18
14-18
15-18
16-18
17-18
19
19-20
19-21
19-22
19-25
23-24
25-26
DISPOSITIVOS DE PROGRAMACIÓN , REGULACIÓN Y PROTECCIÓN
Programación
PRG: programador de 4 interruptores montado en la tarjeta lógica
S2 para configurar todas las funciones del equipo.
Interruptor 1: si se encuentra en posición OFF, la lógica de
funcionamiento del equipo es de tipo manual; el pulsador (borne
12) da el mando secuencial de apertura-detención-cierre.
Si el interruptor se encuentra en posición ON, se habilita la lógica de
hombre presente: el pulsador (borne 12) manda la apertura mientras
está pulsado; el pulsador de sólo cierre (borne 11) manda el cierre
mientras está pulsado. Durante esta lógica, la intervención de
cualquier dispositivo de seguridad determina la detención del
All manuals and user guides at all-guides.com
11
P
Durante esta lógica, a intervenção de qualquer dispositivo de
segurança causa a paragem do movimento do portão.
Interruptor 2: se se encontra na posição OFF a lógica de
funcionamento manual está habilitada: o botão (borne 12) efectua
o comando sequêncial abre-stop-fecha e vice-versa. O botão de só
encerramento (borne 11) determina o funcionamento do
encerramento e o botão de passagem de peões (borne 15) efectua
a operação de abertura e encerramento.
Se o interruptor se encontra na posição ON, está habilitada a lógica
automática de funcionamento: o botão (borne 12) efectua o co-
mando de só abertura; o encerramento será automático e poderá
ser comandado pelo botão de só encerramento (borne 11).
Interruptor 3: determina o sentido de rotação do motor:
posicionando o interruptor na posição ON ou OFF, é possível inverter
a rotação do motor e a intervenção dos fins-de-curso sem agir nas
ligações eléctricas.
Interruptor 4: se se encontra na posição OFF o motor arranca ao
mesmo tempo que se acende a lâmpada pisca-pisca.
Se o interruptor se encontra na posição ON na fase de encerramento,
primeiro entra em funcionamento a lâmpada pisca-pisca e depois
de 4 segundos arranca o motor.
Regulações:
T1 TRIMMER para a regulação do tempo de ligação da lâmpada de
cortesia, que se acende no início da fase de abertura do portão, o
tempo é regulável de 5 segundos a 3 minutos.
T2 TRIMMER para a regulação do tempo de pausa com o portão
aberto (se a função automática está habilitada). O tempo é regulável
de 2 segundos a 2 minutos.
T3 TRIMMER para a regulação do torque do motor. Rodando no
sentido horário aumenta o torque, rodando no sentido anti-horário
diminui.
Protecções:
F1 Fusível de F5 A para proteger completamente a alimentação 220-
230 V 50-60 Hz.
F2 Fusível de F10 A para protecção dos circuitos de baixa tensão
(motor, acessórios, etc.).
Fotocélula: durante a fase de encerramento pára e inverte o movi-
mento do portão. Se a função automática está habilitada (dip 2 ON)
se é interceptada durante a fase de espera (portão aberto) provoca
o fim do tempo de espera e o portão fecha-se.
DISPOSITIVOS DE SINALIZAÇÃO
LÂMPADAS AVISADORAS (LED) PARA O CONTROLE DAS FUNÇÕES:
L1 = Led amarelo - indica que o cartão tem corrente.
L2 = Led verde - indica a presença da tensão de 12 V.
L3 = Led vermelho - indica a presença da tensão de 5 V.
L4 = Led vermelho - Botão de stop: está aceso quando o botão não
está pressionado (contacto fechado); está desligado quando o botão
está pressionado (contacto aberto).
L5 - Led vermelho - Costa abertura: está aceso quando o dispositi-
vo de segurança não está interceptado (contacto fechado); está
desligado quando o botão está interceptado (contacto aberto).
L6 - Led vermelho - Botão de encerramento; acende-se quando
chega um comando do botão ligado ao borne 11.
L7 - Led vermelho - Botão sequêncial abre-stop-fecha: acende-se
quando chega um comando de botão ligado ao borne 12 ou do
rádio-receptor de cartão.
L8 - Led vermelho - Fim-de-curso fechado: está aceso quando o
fim-de-curso está ligado e não está interceptado; apaga-se quando
o portão tem o fim-de-curso encerramento.
L9 - Led vermelho - Fim-de-curso abertura: está aceso quando o
fim-de-curso está ligado e não está interceptado; apaga-se quando
o portão tem o fim-de-curso abertura.
L10 - Led vermelho - Botão da passagem de peões: acende-se quan-
do chega um comando do botão ligado ao borne 15.
L11 - Led vermelho - Fotocélula: está aceso quando a fotocélula
está alimentada e alinhada (contacto fechado); apaga-se quando a
fotocélula está interceptada ou quando não tem alimentação.
LÂMPADA AVISADORA
Acende-se durante a fase de abertura do portão permanecendo acesa
durante todo o tempo de pausa (portão aberto); acende-se com
intermitência durante a fase de encerramento do portão e apaga-se
quando o portão chega ao fim-de-curso encerramento.
S1 Cartão do receptor de rádio: se encontram presentes os 10 dip
para a programação do código, programar a mesma sequência
programada no transmissor; se os 10 dip não se encontram
presentes o receptor de rádio é de tipo com auto-aprendimento e
portanto devem-se seguir as instruções indicadas no fim do pre-
sente manual.
DISPOSITIVOS DE PROGRAMAÇÃO, REGULAÇÃO E PROTECÇAO
Programação
1-2
3-4
5-8
9-18
10-18
11-18
12-18
13-18
14-18
15-18
16-18
17-18
19
19-20
19-21
19-22
19-25
23-24
25-26
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
ALIMENTAÇÃO de 220-230 V. 50-60 Hz.
Condutor de Terra principal e de Terra interna.
MOTOR de 24 Vdc: os bornes 5 e 6 estão ligados juntos
assim como os bornes 7 e 8.
Contacto N.F. do botão de stop.
Contacto N.F. do dispositivo de segurança de costa contra
arrastamento e esmagamento para paragem do movimento
de abertura. Se o dispositivo é interceptado durante a fase
de abertura, pára e inverte o movimento do portão, da abertura
ao encerramento durante 2 segundos, bloqueando a seguir
o portão. Para restabelecer o ciclo normal de funcionamento
da aparelhagem é necessário premer o botão de stop ou
emergência. O referido dispositivo também pode ser ligado
em série ao botão de stop.
Contacto N.A. do botão para comando do encerramento.
Contacto N.A. do botão para o comando sequências abre-
stop-fecha e vice-versa e de apenas abertura.
Contacto N.F. de fim-de-curso de encerramento.
Contacto N.F. de fim-de-curso de abertura.
Contacto N.A. do botão de abertura passagem de peões; o
portão abre-se pelo tempo estabelecido de 8 segundos. O
encerramento pode ser automático ou comandado pelo
mesmo botão.
Contacto N.F. do dispositivo de segurança com fotocélula.
Entradas comuns dos botões, fim-de-curso e dispositivos
de segurança. É possível utilizar qualquer um dos bornes 17
ou 18.
Borne comum da lâmpada pisca-pisca de 24 V, da lâmpada
de cortesia de 24 V, da lâmpada avisadora 24 V e alimentação
dos acessórios.
Saída para ligação da lâmpada pisca-pisca de 24 V (ver
programação dip 4).
Saída para ligação de uma lâmpada de cortesia 24 V (máx. 3
W) com tempo de ligação regulável mediante trimmer T2.
Saída para a ligação da lâmpada avisadora de 24 V.
Saída de 24 Vdc para alimentação dos acessórios
(fotocélulas, etc.); ligar o positivo ao borne 19 e o negativo
aos borne 25.
Bornes para ligação do cabo coaxial da antena do rádio-
receptor de cartão. Ligar a manga ao borne 24 e o fio central
ao borne 23.
Saída para ligação da bateria tampão de 24 V: ligar ao borne
25 o polo negativo e ao borne 26 o polo positivo. A bateria
não é necessária para o bom funcionamento do portão, mas
intervém só no caso de falta de corrente de alimentação.
T1 T2
PRG S2
ON
1234
PRG
CARTÃO LÓGICO
PRG: programador de 4 interruptores montado sobre cartão de
lógica S2 que consente programar todas as funções do
equipamento.
Interruptor 1: se se encontra na posição OFF a lógica de
funcionamento do equipamento é de tipo manual: o botão (borne
12) efectua o comando sequencial abre-stop-fecha.
Se o interruptor se encontra na posição ON a lógica de homem
presente está habilitada: o botão (borne 12) comanda a abertura
enquanto permanecer pressionado. O botão de só encerramento
(borne 11) comanda o encerramento enquanto permanecer
pressionado.
All manuals and user guides at all-guides.com
12
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA PER MACCHINE
(Direttiva 89/392 CEE, Allegato II, parte B)
DIVIETO DI MESSA IN SERVIZIO
Il fabbricante: Gi.Bi.Di. Continental S.p.A.
Via Abetone Brennero N°177/B
46025 Poggio Rusco (MN) I
Dichiara che il prodotto
MOTORIDUTTORE PASS 5
- sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire
una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;
- non sono comunque conformi in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
- sono conformi alle condizioni delle seguenti altre Direttive CEE:
Direttiva 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE -Bassa Tensione
Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEE Direttiva 93/68 CEE - Compatibilità Elettromagnetica
e che
- sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 EN 50081-2EN 50082-1EN 50082-2
- sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme e specifiche tecniche nazionali:
UNI 8612 - Italia
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui saranno
incorporati o di cui diverranno componenti sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni
della Direttiva 89/392 CEE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dir fino a che il macchinario di cui alla
presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale.
Poggio Rusco, lì 01 Giugno 1998 Amministratore Delegato
Tiziano Toselli
All manuals and user guides at all-guides.com
DECLARATION DE CONFORMITE CE POUR MACHINES
(Directive 89/392 CEE, Annexe II, partie B)
INTERDICTION DE MISE EN SERVICE
Le constructeur: Gi.Bi.Di. Continental S.p.A.
Via Abetone Brennero n°177/B
46025 Poggio Rusco (MN) - I -
Déclare que les produits
PLATINE DE COMANDE F/24
sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec dautres machines pour construire une machine considérée
modifiée selon la Directive 89/392 CEE;
ils ne sont cependant pas conformes en tous points aux dispositions prévues par cette Directive;
ils sont conformes aux conditions des autres Directives CEE suivantes:
Directive 73/23 CEE Directive 93/68 CEE - Basse tension
Directive 89/336 CEE Directive 92/31 CEE Directive 93/68 CEE - Compatibilité Electromagnétique
et que
les (parties/clauses des) normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 EN 50081-2 EN 50082-1 EN 50082-2
les (parties/clauses des) normes et spécifications techniques nationales ont été appliquées:
UNI 8612 - Italie
il déclare également quil est interdit de mettre les produits ci-dessus en service avant que la machine à laquelle ils seront incorporés ou
dont ils feront partie ne soit identifiée et quelle ne soit déclarée conforme aux conditions requises par la Directive 89/392 CEE et à la
législation nationale dapplication, cest-à-dire jusquà ce que le matériel faisant lobjet de la présente déclaration ne forme un tout avec la
machine finale.
Poggio Rusco, le 1 Juin 1998 Administrateur Delegué
Tiziano Toselli
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(Directive 89/392 EEC, Attachment II, part B)
PROHIBITION OF OPERATION
The manufacturer: Gi.Bi.Di. Continental S.p.A.
Via Abetone Brennero, 177/B
I-46025 Poggio Rusco (MN)
declares that the products
F/24 CONTROL UNIT
- are constructed to be incorporated in a machine or to be assembled with other machinery to construct a machine considered modified
by the Directive 89/392 EEC;
- are not, however, in conformity with all the provisions as per this Directive;
- are in conformity with the regulations of the following other EEC Directives;
Directive 73/23 EEC Directive 93/68 EEC - Low voltage
Directive 89/336 EEC Directive 92/31 EEC Directive 93/68 EEC - Electromagnetic compatibility
and that
- he following (parts/clauses of) harmonised regulations have been applied:
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 EN 50081-2 EN 50082-1 EN 50082-2
- the following (parts/clauses of) national regulations and technical specifications have been applied:
UNI 8612 - Italy
and furthermore, declares that it is not permitted to start operation of the machinery until the machine in which they will be incorporated
or of which they will become components has been identified, and its conformity with the provisions of Directive 89/392 EEC and
national legislation has been declared, that is to say until the machinery as per this declaration forms a single unit with the final machine.
Poggio Rusco, 1 June 1998 Managing Director
Tiziano Tosell
13
All manuals and user guides at all-guides.com
14
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS
(Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE, Anexo II, Parte B)
PROHIBICIÓN DE PUESTA EN SERVICIO
El Fabricante: Gi.Bi.Di. Continental S.p.A.
Via Abetone Brennero Nº 177/B
46025 Poggio Rusco (MN) Italia
Declara que el producto
EQUIPO DE MANDO «F/24»
- ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por
la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;
- no es conforme a todos los puntos dispuestos por esta Directiva;
- es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CEE:
Directiva 73/23 CEE Directiva 93/68 CEE - Baja Tensión
Directiva 89/336 CEE Directiva 92/31 CEE Directiva 93/68 CEE - Compatibilidad Electromagnética;
y que
- se han aplicado las siguientes (partes/cláusulas de) normas armonizadas:
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 EN 50081-2 EN 50082-1 EN 50082-2
- se han aplicado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y especificaciones técnicas nacionales:
UNI 8612 Italia.
Además, declara que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina a la cual será incorporada o de la cual formará parte
haya sido identificada y se haya declarado su conformidad a las condiciones de la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE y a la legislación
nacional que la transpone, es decir hasta que la maquinaria objeto de la presente declaración forme un conjunto único con la máquina final.
Poggio Rusco, 01 de Junio de 1998 Admistrador Delegado
Tiziano Toselli
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PARA MÁQUINAS
(Directiva 89/392 CEE, Anexo II, parte B)
PROIBIÇÃO DE ENTRADA EM SERVIÇO
O Fabricante: Gi.Bi.Di. Continental S.p.A.
Via Abetone Brennero 177/B
I-46025 Poggio Rusco (MN)
Declara que o produto
APARELHAGEM DE COMANDO F/24
- são fabricados para serem incorporados numa máquina ou para serem montados com outras máquinas para construir uma máquina
considerada pela Directiva 89/392 CEE, como modificada;
- não são contudo conformes em todos os pontos às disposições desta Directiva;
- são conformes às condições das seguintes outras Directivas CEE:
Directiva 73/23 CEE Directiva 93/68 CEE - Baixa Tensão
Directiva 89/336 CEE Directiva 92/31 CEE Directiva 93/68 CEE - Compatibilidade Electromagnética
e que
- foram aplicadas as seguintes (partes/clausulas de) normas harmonizadas:
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 EN 50081-2 EN 50082-1 EN 50082-2
- Foram aplicadas as seguintes (partes/clausulas de) normas e especificações técnicas nacionais:
UNI 8612 - Itália
Declara ainda que não é consentido por em serviço a máquina até que a máquina em que serão incorporadas ou da qual se tornarão
componentes tenha sido identificada e tenha sido declarada a conformidade às condições da Directiva 89/392 CEE e às legislação nacional
que a transpõe, ou seja, até que a máquina da qual a presente declaração se refere não forme um complexo único com a máquina final.
Poggio Rusco, 1 de Junho 1998 Administrador Delegado
Tiziano Toselli
All manuals and user guides at all-guides.com
P1
K2
P2
LED
J4J3J2
J1
CONNETTORE
CONNECTEUR
CONNECTOR
CONECTOR
J2J4
NC C NO
CH 2
CH 2
K1
433.9 MHz
15
RICEVITORE A SCHEDA 40.6 MHz TIPO PASS E 433 MHz TIPO OPEN AD AUTOAPPRENDIMENTO
RECEPTEUR A CARTE 40.6 MHz DU TYPE PASS ET 433 MHz DU TYPE OPEN A AUTOAPPRENTISSAGE
SELF-LEARNING 40.6 MHz PASS AND 433 MHz OPEN CARD RECEIVER
RECEPTOR CON TARJETA 40.6 MHz TIPO PASS Y 433 MHz TIPO OPEN CON AUTOAPRENDIZAJE
RECEPTOR DE CARTÃO 40.6 MHz TIPO PASS E 433 TIPO OPEN COM AUTO-APRENDIMENTO
Apprendimento indivi-
duale via radio
L'inserimento via segnale
radio dei codici dei tra-
smettitori avviene tramite
attivazione individuale di
ciascun trasmettitore.
- Premere il pulsante di
programmazione P1 per
attivare la fase di appren-
dimento.
- Si accende il led rosso;
ha inizio la fase di pro-
grammazione ed il ricevi-
tore è pronto ad appren-
dere i codici dei trasmet-
titori.
- Effettuare una trasmis-
sione premendo uno qual-
siasi dei pulsanti del tra-
smettitore.
- Il led rosso conferma la
memorizzazione del codi-
ce trasmesso con 2 / 3
lampeggi; terminati i lam-
peggi il led rimane nuova-
mente acceso, ed è possi-
bile ripetere la procedura
con un altro trasmettito-
re.
- Memorizzare tutti i tra-
smettitori effettuando una
trasmissione con ognu-
no di essi. Al termine dell'
operazione premere nuo-
vamente il pulsante di pro-
Individual learning via
radio
The insertion of
transmitter codes via ra-
dio signals takes place by
means of the individual
activation of each
transmitter.
- Press the programming
button P1 to activate the
learning phase.
- The red led lights up; the
programming phase
begins, and the receiver is
ready to learn the
transmitter codes.
-Perform the transmission
by pressing any one of the
transmitter' s buttons.
- The red led confirms that
the trasmitted code has
been memorized by
flashing 2/3 times. When
it has finished flashing the
led remains lit up, and it is
possible to repeat the pro-
cedure with another
transmitter.
- Memorize all the
transmitters by carrying
out a transmission with
each of them.
- At the end of the
operation press the
programming button P1
again to exit the procedu-
CONECTOR
Autoapprentissage
individuelparradio
La mémorisation par signal
radiodescodesdesémetteurs
se fait par l' activation de
chaqueémeteur.
- Appuyer sur la touche de
programmation P1 pour
commencer la phase d'
apprentissage.
-Le voyantrouges'allume.La
phase de programmation
commenceetlerécepteur est
prêtpour apprendrelescodes
desémetteurs.
- Appuyer sur l' une des
touches de l' emetteur pour
effectuerunetransmission.
- Le voyant rouge clignote 2
ou 3 fois pour confirmer la
mémorisationdu code émis;
aprés quoi le voyant reste
allumé.Acemoment-là,ilest
possiblede répéter laproce-
dureavec un autre émetteur.
-Effectuer une transmission
avec chaque émetteur pour
lesmémorisertous.
-Effectuer une transmission
avec chaque émetteur pour
lesmémorisertous.
A la fin de cette opération,
appuyer de nouveau sur la
Aprendimento individual via
rádio
A introdução por sinal via
rádio dos códigos dos
transmissores é feita
mediante activação individual
de cada transmissor.
- Premer o botão de
programação P1 para activar
a fase de aprendimento.
- Acende-se o led vermelho;
inicia a fase de programação
e o receptor está pronto para
receber os códigos dos
transmissores.
- Efectuar uma transmissão
premendo qualquer um dos
botões do transmissor.
- O led vermelho confirma a
memorização do código
transmitido com 2/3
relâmpagos e o led
permanece novamente aceso,
sendo possível repetir o
procedimento com um outro
transmissor.
Memorizar todos os
transmissores efectuando
uma transmissão com cada
um deles.
- No final da operação, para
sair da programação premer
Aprendizaje individual
por radio
La introducción por señal
radio de los código de los
transmisores se lleva a
cabo mediante la
activación individual de
cada transmisor.
-Alimentar correctamente
el receptor.
- Pulsar el botón de
programación P1 para
activar la fase de
aprendizaje.
- Se enciende el led rojo;
ha iniciado la fase de
programación y el receptor
está listo para aprender
los códigos de los
transmisores.
- Efectuar una trasmisión
pulsando uno cualquiera
de los botones del
transmisor.
- El lrd rojo confirma la
memorización del código
transmitido mediante 2/3
parpadeos; una vez
terminados los mismos,
el led permanece
encendido, y es posible
repetir el procedimiento
con otro transmisor.
- Memorizar todos los
transmisores efectuando
una transmisión con
cada uno de ellos.
CONECTOR
P1
K1
P2
LED
J4
J3J2J1
CONNETTORE
CONNECTEUR
CONNECTOR
CONECTOR
40.6 MHz
I F UK E P
All manuals and user guides at all-guides.com
16
grammazione P1 per usci-
re dalla procedura: il led si
spegne. L' uscita dalla
procedura di programma-
zione avviene comunque
in modo automatico dopo
10 secondi dall' ultimo
codice inserito.
- Anche togliendo l' ali-
mentazione al ricevitore i
codici rimangono in me-
moria.
ATTENZIONE : una volta
premuto il pulsante di pro-
grammazione si hanno 10
secondi a disposizione per
effettuare la prima trasmis-
sione. Se entro questo
tempo non si effettua nes-
suna trasmissione il rice-
vitore esce automatica-
mente dalla fase di pro-
grammazione. Occorre
ripremere il pulsante di
programmazione per rien-
trare in questa fase. Ogni
volta che si inserisce in
memoria un trasmettito-
re, i 10 secondi a disposi-
zione vengono riattivati
E' POSSIBILE MEMORIZ-
ZARE UN MASSIMO DI 50
CODICI DIVERSI
Selezione canali
Per impostare il canale di
ricezione del ricevitore bi-
sogna agire sui jumper J1
, J2, J3 , J4 nel seguente
modo : ponticellando J1
si abilita il ricevitore al fun-
zionamento sul 1°canale;
ponticellando J2 si abilita
il ricevitore al funziona-
mento sul 2°canale ;
ponticellando J3 si abilita
il ricevitore al funziona-
mento sul 3°canale ;
ponticellando J4 si abilita
il ricevitore al funziona-
mento sul 4°canale .
N.B.: selezionare solo un
canale chiudendo un
solo jumper.
Cancellazione totale dei
codici
Premere il pulsante di can-
cellazione P2.
Il led rosso lampeggia .
Ripremere il pulsante di
cancellazione entro 6 sec.
per confermare la funzio-
ne . La cancellazione tota-
le dei codici in memoria
viene confermata da un
lampeggio (led) a frequen-
za elevata.
A questo punto il led ros-
re; the led turns off. Exiting
the programming proce-
dure is carried out
automatically ten seconds
after the last code has
been inserted.
- Even if the power to the
receiver is interrupted, the
codes will remain in the
memory.
WARNING: once the
programming button has
been pressed, you have
ten second available to
perform the first
transmission. If no
transmission occurs
during this period of time,
the receiver automatically
exits the programming
phase. It is necessary to
press the programming
button again to return to
this phase. Each time that
a transmitter is
memorized, you have
another ten seconds
available.
IT IS POSSIBLE TO
MEMORIZE A MAXIMUM
OF 50 DIFFERENT CODES
Channel selection
To set the receiver' s
reception channel it is
necessary to use jumpers
J1, J2, J3, and J4 as
follows:
By bridging J1 you enable
the receiver to function
on the first channel;
By bridging J2 you enable
the receiver to function
on the second channel;
By bridging J3 you enable
the receiver to function
on the third channel;
By bridging J4 you enable
the receiver to function
on the fourth channel.
NOTE: Select only one
channel by closing just
one jumper.
Complete erasure of the
codes
Press the erasure button
P2. The red led flashes .
Press the erasure button
again within six seconds
to confirm the function.
The complete erasure of
the memorized codes is
confirmed by the led
flashing very quickly.
The red led now will signal
only the arrival of any
transmission of radio
controls.
NOTE: Once the erasure
has been performed, all
the codes that were
touchedeprogrammationP1
pour quitter la prócedure: le
voyants'éteint.Danstousles
cas, le récepteur quitte
automatiquement la
procéduredeprogrammation
10 secondes aprés la
mémorisation du dernier
code.
- Si le récepteur est mis hors
tension, les codes restent en
mémorie.
ATTENTION: Dés que l'
operateurappuiesurlatouche
de programmation, il a 10
secondes de temps à sa
disposition pour effectuer la
premièrtransmission. Sidans
ce délai il ne fait aucune
transmission, le récepteur
quitte automatiquement la
phase de programmation.
Pourrentrerdanscette phase
ilfaudra appuyer de nouveau
sur la touche de
programmation.Chaquefois
qu' un émetteur est mis en
mémoire,les10secondssont
remisesà zéro.
IL EST POSSIBLE DE
MEMORISER 50 CODES
DIFFERENTSAUTOTAL
Sélection des canaux
Pourprogrammerlecanalde
réceptionduréceptorilfaudra
agir sur les cavaliers J1, J2,
J3, etJ4 dela façon suivante:
joindre J1 pour valider le
fonctionnementdurécepteur
sur le canal n°1;
joindre J2 pour valider le
fonctionnementdurécepteur
sur le canal n°2;
joindre J3 pour valider le
fonctionnementdurécepteur
sur le canal n°3;
joindre J4 pour valider le
fonctionnementdurécepteur
sur le canal n°4;
REMARQUE:fermerunseul
cavalierpoursélectionnerun
seulcanal.
Effacementtotaldescodes
Appuyer sur la touche d'
effacement P2.
Le voyant rouge clignote.
Appuyer de nouveau sur la
touched'effacement dans les
6 secondes suivantes pour
confirmercetteopération.Le
voyant clignote très rapide-
ment pour confirmer l' effa-
cement total des codes
mémorisés.Acemoment-là,
levoyant rouge ne signal que
l' arrivée des transmissios
novamente o botão de
programação P1: o led
apaga-se. Em todo o caso, a
saída do procedimento de
programação verifica-se
automaticamente depois de
10 segundos do último
código introduzido.
- Também retirando a
alimentação ao receptor os
códigos permanecem
memorizados.
ATENÇÃO: depois de se ter
premido o botão de
programação tem-se 10
segundos de tempo para
efectuar a primeira
transmissão.
Se dentro deste tempo não se
efectua nenhuma transmissão
o receptor sai
automaticamente da fase de
programação.
É necessário premer
novamente o botão de
programação para entrar
novamente nesta fase.
Cada vez que se introduz na
memória um transmissor,
reactivam-se os 10 segundos
à disposição.
É POSSÍVEL MEMORIZAR
UM MÁXIMO DE 50
CÓDIGOS DIFERENTES
Selecção dos canais
Para estabelecer o canal de
recepção é necessário
accionar os jumpers J1, J2,
J3 e J4 no seguinte modo:
ligando com uma ponte oJ1
habilita-se o receptor ao
funciona- mento no 1°canal;
ligando com uma ponte oJ2
habilita-se o receptor ao
funciona- mento no 2°canal;
ligando com uma ponte oJ3
habilita-se o receptor ao
funciona- mento no 3°canal;
ligando com uma ponte oJ4
habilita-se o receptor ao
funciona- mento no 4°canal;
N.B. seleccionar somente
um canal fechando apenas
um jumper.
Cancelamento total dos
códigos
Premer o botão de
cancelamento P2. O led
vermelho acende-se com
intermitência.
Premer novamente o botão de
cancelamento dentro de 6
segundos para confirmar a
função.
O cancelamento completo
dos códigos em memória é
confirmado por um relâm-
- Al terminar la operación,
para salir del procedimiento
de programación pulsar
nuevamente el botón de
programación P1: el led se
apaga. De todos modos, la
salida del procedimiento de
programación se verifica
despuésde10segundosdela
última introducción de un
código.
-Aunquitandolaalimentación
al receptor, los códigos
permanecenenmemoria.
ATENCION:unavrezapretado
elbotón de programación se
tienen 10 segundos a
disposición para efectuar la
primeratransmisión.Siden-
trodeestetiemponoseefectúa
ninguna transmisión, el
receptor sale
automáticamentedelafasede
programación.En este caso,
seránecesariovolver apulsar
elbotóndeprogramaciónpara
entrarnuevamenteenestafase.
Cadavez que se introduce en
memoria un transmisor, se
reactivan los 10 segundos a
disposición.
Es posible memorizar un
máximo de 50 códigos
diferentes
Seleccioncanal
Para establecer el canal de
recepción es necesario
accionar los jumpersJ1,J2,
J3,J4 delasiguientemanera:
puentando J1 se habilita el
receptor para el
funcionamentoenel1°canal;
puentando J2 se habilita el
receptor para el
funcionamento enel 2°canal;
puentando J3 se habilita el
receptor para el
funcionamento enel3°canal;
puentando J4 se habilita el
receptor para el
funcionamento en el4°canal;
Nota: seleccionar sólo un
canal cerrando un solo
jumper.
Borradototaldeloscódigos
Pulsar el botón de borrado
P2; el led rojo parpadea.
Pulsar neuvamente el botón
de borrado dentro de un
tiempo de 6 segundos para
confirmarla función.
Elborrado totaldeloscódigos
en memoria esconfirmado
I F UK E P
All manuals and user guides at all-guides.com
AUTOMATISMI PER CANCELLI E GARAGE
Stabilimento e sede
46025 Poggio Rusco (MN) ITALY
59648 - 600 - 11/97 - GRAPHIC CENTER
previously memorized
will be erased.
Technical
specifications
Consuption: 30 mA
Frequency: 40.685 MHz
quartz controlled
433.920 MHz cristall
controlled.
Frequency stability: ± 30
ppm.
Conversion: single, at 455
KHz.
Sensitivity: even at values
lower than 1 mV.
Passband: ± 25 KHz.
Code: digital, at 24 bits.
Number of code that can
be memorized: 50.
Number of channels: 1
Types of outlets:
monostable
Outlet: normaly-open
contact on the connector
Contact capacity: 0.5 A
Displaying the
functioning: by means of
a red led.
Functioning temperatu-
re:
-15°C to + 55°C.
Storage temperature: -
40°C to +85°C.
This radio receiver
complies with the
following EEC Directives:
ETS 300-683 (regarding
electromagnetic compa-
tibility);
It complies with the
technical requirements
regarding radioelectric
systems as indicated in
European Technical
Standard ETS 300 220.
PASS 40.6
Omologazioni:
CEPT-LPD I 2/03/335359/
F0 del 15/03/96.
BAKOM 97.0326.K.P.
RTT/D/X 1431
NL 96041771
97 0269 PPL 0
OPEN 433.9
Omologazioni:
CEPT- LPD I 4/2/03/
338636/F0 del 29/07/97
provenant des radio-
commandes.
REMARQUE: Cette
procédure efface tous
les codes qui avaient été
mémorisés auparavant.
Spécifications
techniques
Consommation: 30 mA
Fréquence: 40.685 MHz
contrôlée au quartz
433.920 MHz contrôlée
par oscillateur ceramique
Stabilité de Fréquence:
±30ppm
Conversion: simple à 455
KHz
Sensibilité: sensible à de
valeurs inférieures à 1 mV
Bande passante: ± 25 KHz
Code: digital à 24 bits
Codes mémorisables: 50
Types de sortie:
monostable
Sortie: contact N.O. sur le
connecteur
Capacité du contact: 0.5
A
Nombre des canaux: 1
Affichage du fonctionne-
ment: par un voyant rouge
Température de
fonctionne-ment: -15 ° ÷
+55°C
Température de
stockage: -15 ° ÷ +85°C
Ce récepteur radio est con-
forme aux Directives CEE
ci-après:
ETS 300-683 (concernant
la compatibilité électro-
magnétique);
et modifications suivan-
tes.
Il répond aux spécifica-
tions techniques concer-
nant les installations
radioélectriques prévues
par le Standard Technique
Européen ETS 300 220.
PASS 40.6
Omologazioni:
CEPT-LPD I 2/03/335359/
F0 del 15/03/96.
BAKOM 97.0326.K.P. -
RTT/D/X 1431
NL 96041771
97 0269 PPL 0
OPEN 433.9
Omologazioni:
CEPT- LPD I 4/2/03/
338636/F0 del 29/07/97
pago (led) de frequência
elevada.
A este ponto o led vermelho
assinalará somente a chegada
de eventuais transmissões
dos radiocomandos.
N.B. uma vez executado o
cancelamento, todos os
códigos memorizan- dos
precedentemente serão
cancelados.
Características técnicas
Consumo: 30 mA
Frequência: 40.685 MHz
controlada por quartzo
433.920 MHz controlada por
oscilador cerâmico.
Estabilidade de frequência:
±30 ppm
Conversão: simples a 455
Khz.
Sensibilidade: melhor de 1
mV
Banda passante: ±25 Khz
Código: digital a 24 bits
Códigos memorizáveis: 50
n°de canais: 1
Tipos de saída: mono-
estável.
Saída: contacto N.A. no
conector.
Capacidade contacto: 0,5 A
Visualização
funcionamento: mediante led
vermelho.
Temp. de funcionamen- to:
-15°÷+55°C.
Temp. de armazena- gem:
+40°÷+85°C
Este rádio-receptor é
conforme às seguintes
Directivas CEE:
ETS 300-683 (relativa à
Compatibilidade
Electromagnética);
Corresponde aos requisitos
técnicos relativos às
instalações radioeléctricos
como previsto no Standard
Técnico Europeu ETS 300
220.
PASS 40.6
Omologazioni:
CEPT-LPDI2/03/335359/F0
del15/03/96.
BAKOM97.0326.K.P. -
RTT/D/X1431
NL96041771
97 0269 PPL 0
OPEN433.9
Omologazioni:
CEPT- LPD I 4/2/03/338636/
F0del29/07/97
por un parpadeo rápido del
led.
Luego, el led rojo señalará
solamente la llegada de
posiblestransmisionesdelos
radiomandos.
Nota: una vez efectuado el
borrado, todos los códigos
memorizados precedente-
menteseránborrados.
Característicastécnicas
Consumo: 30 mA
Frecuencia: 40.685 MHz
controladapor cuarzo
433.920MHzcontroladapor
osciladorcerámico
Estabilidaddefrecuencia:
± 30 ppm
Conversión:simplea455KHz
Sensibilidad:mejor de 1 mV
Banda pasante:± 25 KHz
Código: digital a 24 bits
Códigosmemorizables: 50
Cant. de canales: 1
Tiposdesalida:monoestable
Salida: contacto N.A. en el
conector
Capacidaddelcontacto:0.5A
Visualizacióndelfunciona-
miento: mediante led rojo
Temperatura de funciona-
miento: -15°÷+55°C
Temperaturadealmacena-
miento: -40°÷+85°C
Este radiorreceptor es con-
forme a las siguientes
DirectivasCEE:
ETS 300-683 (relativa a la
compatibilidad electro-
magnética);
Cumple con los requisitos
técnicos relativos a las
instalacionesradioeléctricas
según lo previsto en el
Standard Técnico Europeo
ETS 300 220.
PASS 40.6
Omologazioni:
CEPT-LPDI2/03/335359/F0
del15/03/96.
BAKOM97.0326.K.P. -
RTT/D/X1431
NL96041771
97 0269 PPL 0
OPEN433.9
Omologazioni:
CEPT- LPD I 4/2/03/338636/
F0del29/07/97
so segnalerà solamente l'
arrivo di eventuali trasmis-
sioni dei radiocomandi .
N. B. : una volta eseguita
la cancellazione, tutti i
codici memorizzati in
precedenza saranno can-
cellati.
Caratteristiche tecniche
Consumo : 30 mA
Frequenza : 40.685 MHz
controllata al quarzo
433.920 Mhz controllata
da oscillatore ceramico.
Stabilità di frequenza :
±30 ppm
Conversione : singola a
455 Khz
Sensibilità : migliore di
1 mV
Banda passante : ± 25
Khz
Codice : digitale a 24 bit
Codici memorizzabili : 50
N°canali : 1
Tipi di uscita :
monostabile
Uscita : contatto N.A. sul
connettore
Portata contatto : 0,5 A
Visualizzazione funzio-
namento : tramite led ros-
so
Temp. funzionamento :
-15÷+55°C
Temperatura di imma-
gazzinamento : - 40 °+
85°C
Questo ricevitore radio è
conforme alle seguenti
Direttive CEE :
ETS 300-683 (relativa alla
Compatibilità Elettroma-
gnetica);
Rispondente ai requisiti
tecnici relativi agli impian-
ti radio-elettrici come pre-
visto nello standard tec-
nico europeo ETS 300
220.
PASS 40.6
Omologazioni:
CEPT-LPD I 2/03/335359/
F0 del 15/03/96.
BAKOM 97.0326.K.P.
RTT/D/X 1431
NL 96041771
97 0269 PPL 0
OPEN 433.9
Omologazioni:
CEPT- LPD I 4/2/03/
338636/F0 del 29/07/97
I F UK E P
All manuals and user guides at all-guides.com

Other manuals for F/24

1

This manual suits for next models

1

Other GiBiDi Control Unit manuals

GiBiDi F/12 Guide

GiBiDi

GiBiDi F/12 Guide

GiBiDi AS05015 Guide

GiBiDi

GiBiDi AS05015 Guide

GiBiDi AS05690 Guide

GiBiDi

GiBiDi AS05690 Guide

GiBiDi SC380 Guide

GiBiDi

GiBiDi SC380 Guide

GiBiDi BE24 Guide

GiBiDi

GiBiDi BE24 Guide

GiBiDi AS05582 User manual

GiBiDi

GiBiDi AS05582 User manual

GiBiDi GI.BI.DI SC24 Guide

GiBiDi

GiBiDi GI.BI.DI SC24 Guide

GiBiDi BA230 Guide

GiBiDi

GiBiDi BA230 Guide

GiBiDi AS06300 Guide

GiBiDi

GiBiDi AS06300 Guide

GiBiDi SC230 User manual

GiBiDi

GiBiDi SC230 User manual

GiBiDi BA24 User manual

GiBiDi

GiBiDi BA24 User manual

GiBiDi BE12 Guide

GiBiDi

GiBiDi BE12 Guide

GiBiDi SC230 User manual

GiBiDi

GiBiDi SC230 User manual

GiBiDi SC130 Guide

GiBiDi

GiBiDi SC130 Guide

GiBiDi CB24 Guide

GiBiDi

GiBiDi CB24 Guide

GiBiDi SC230 Guide

GiBiDi

GiBiDi SC230 Guide

GiBiDi F/24 Guide

GiBiDi

GiBiDi F/24 Guide

GiBiDi BX-6M User manual

GiBiDi

GiBiDi BX-6M User manual

GiBiDi F4 Guide

GiBiDi

GiBiDi F4 Guide

GiBiDi AS06200 Guide

GiBiDi

GiBiDi AS06200 Guide

GiBiDi BA24 Guide

GiBiDi

GiBiDi BA24 Guide

GiBiDi SC24 Guide

GiBiDi

GiBiDi SC24 Guide

GiBiDi SR100 Guide

GiBiDi

GiBiDi SR100 Guide

GiBiDi BA230 User manual

GiBiDi

GiBiDi BA230 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Maxcess MAGPOWR DLCA NET-IP65-ECAT user manual

Maxcess

Maxcess MAGPOWR DLCA NET-IP65-ECAT user manual

Sony BKS-R3219 Operation manual

Sony

Sony BKS-R3219 Operation manual

Robertshaw 720 Series Installation data

Robertshaw

Robertshaw 720 Series Installation data

ACS ACM1281U-C7 Reference manual

ACS

ACS ACM1281U-C7 Reference manual

urmet domus sinthesi steel 1083 manual

urmet domus

urmet domus sinthesi steel 1083 manual

BENDIX TABS-6 TRAILER ABS MODULE manual

BENDIX

BENDIX TABS-6 TRAILER ABS MODULE manual

Tense TDK-96 user manual

Tense

Tense TDK-96 user manual

Patton electronics IM1/K user manual

Patton electronics

Patton electronics IM1/K user manual

Ebyte E72-2G4M20S1C user manual

Ebyte

Ebyte E72-2G4M20S1C user manual

Schnick-Schnack-Systems DMX-Recorder user guide

Schnick-Schnack-Systems

Schnick-Schnack-Systems DMX-Recorder user guide

Honeywell D05FS-A Series installation instructions

Honeywell

Honeywell D05FS-A Series installation instructions

Texas Instruments TPA3101D2 user guide

Texas Instruments

Texas Instruments TPA3101D2 user guide

CLA-VAL 50B-4KG1 Installation, operation and maintanance manual

CLA-VAL

CLA-VAL 50B-4KG1 Installation, operation and maintanance manual

KEUCO 59948 000070 Installation and operating instructions

KEUCO

KEUCO 59948 000070 Installation and operating instructions

ZURN WILKINS 450 instructions

ZURN

ZURN WILKINS 450 instructions

iNels RFSAI-161B manual

iNels

iNels RFSAI-161B manual

Trenz Electronic TE0790 manual

Trenz Electronic

Trenz Electronic TE0790 manual

ICP DAS USA tM-P3R3 quick start guide

ICP DAS USA

ICP DAS USA tM-P3R3 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.