Gumotex Seawave/021 User manual

1
Příručka uživatele ~ Príručka pre používateľov
User’s manual ~ Benutzerhandbuch
Manuel de l´ utilisateur ~ Manual del usuario
Manuale dell’utente ~ Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użytkownika ~ Пособие пользователя
1
2a 2b 2c 2d
2
AB
1
2
34
8
9
Seawave/021 - krycí paluba

2
Seawave/021 – krycí paluba
CZ
Verze 1/2021
VÝROBCE:
GUMOTEX Coating, s.r.o.
Krycí paluba Seawave se vyrábí v jednomístném nebo
dvoumístném provedení. Je určena na kajak Seawave
a zabraňuje vniknutí většího množství vody do člunu.
Krycí paluba je zhotovena sešitím výseků polyesterové
tkaniny s PUR nánosem a voděodpudivou úpravou.
Krajní (menší) výztuhy zasuňte do úchytů výztuh na
válcích člunu označených --‹ ›- a -‹ ›--. (detail A)
Pro jednomístnou verzi zasuňte středové (větší) výztu-
hy do pozic --‹1›- a -‹1›--.
Pro dvoumístnou verzi zasuňte tyto středové výztuhy
do pozic označených --‹2›- a -‹2›--.
Výztuhy zasunujte do úchytů dle obr. 2, 2a, 2b, 2c a 2d.
Přední část krycí paluby (8) přichyťte na pásek se
suchým zipem (9) na přední palubě (detail B). Potom
postupně nalepujte krycí palubu na pásky na válcích
(detail C). Krycí palubu přitahujte, aby byla napnutá a
postupujte až k zadní palubě. Zde přichyťte krycí palu-
bu k pásku se suchým zipem na zadní palubě.
Do tunýlku limce (6) zasuňte plastovou výztuhu (5)
a sepněte spojkou (7) – detail D.
Krycí palubu doporučujeme čistit pouze šamponováním
Menší díry a trhliny na krycí palubě lze opravit záplata-
mi z lepicí soupravy přiložené ke kajaku Seawave.
Krycí palubu po použití osušte a očistěte. Skladujte na
suchém místě při pokojové teplotě. Chraňte před ostrý-
mi předměty. Neskladujte u zdrojů sálavého tepla.
Na krycí palubu se pro spotřebitele poskytuje záruka
24 měsíců na výrobní vady od data prodeje při dodržení
pokynů pro používání a ošetřování.
Krycí paluba se likviduje skládkováním na skládkách
komunálního odpadu nebo za použití nejlepší dostupné
technologie!
Příručku uživatele recyklujte nebo skládkujte s komu-
nálním odpadem.
C D
5
7
6
1. válec člunu
2. úchyt výztuhy
3. kovová výztuha
4. značení
5. plastová výztuha
6. tunýlek límce
7. spojka výztuhy
8. krycí paluba
9. pásek se suchým zipem

Seawave/021 – krycia paluba
Krycia paluba Seawave sa vyrába v jednomiestnom
alebo dvojmiestnom vyhotovení. Je určená na kajak
Seawave a zabraňuje vniknutiu väčšieho množstva
vody do člna.
Krycia paluba je zhotovená zošitím výsekov polyestero-
vej tkaniny s PUR nánosom a vodeodpudivou úpravou.
Krajné (menšie) výstuhy zasuňte do úchytov výstuh na
valcoch člna označených --‹ ›- a -‹ ›--.
Pre jednomiestnu verziu zasuňte stredové (väčšie)
výstuhy do pozícií --‹1›- a -‹1›--.
Pre dvojmiestnu verziu zasuňte tieto stredové výstuhy
do pozícií označených --‹2›- a -‹2›--.
Výstuhy zasúvajte do úchytov podľa obr. obr. 2, 2a, 2b,
2c a 2d.
Prednú časť krycej paluby (8) prichyťte na pásik so
suchým zipsom (9) na prednej palube (detail B). Potom
postupne nalepujte kryciu palubu na pásky na valcoch
(detail C) (kryciu palubu priťahujte, aby bola napnutá)
a postupujte až k zadnej palube. Tu prichyťte kryciu
palubu k pásku so suchým zipsom na zadnej palube.
Do tunela goliera (6) zasuňte plastovú výstuhu (5)
a zopnite spojkou (7) – detail D.
Kryciu palubu odporúčame čistiť iba šampónovaním
Menšie diery a trhliny na krycej palube je možné opra-
viť záplatami z lepiacej súpravy priloženej ku kajaku
Seawave.
Kryciu palubu po použití osušte a očistite. Skladujte na
suchom mieste pri izbovej teplote. Chráňte pred ostrými
predmetmi. Neskladujte pri zdrojoch sálavého tepla.
Na kryciu palubu sa spotrebiteľovi poskytuje záruka
24 mesiacov na výrobné chyby od dátumu predaja pri
dodržaní pokynov pre používanie a ošetrovanie.
Krycia paluba sa likviduje skládkovaním na skládkach
komunálneho odpadu alebo využitím najlepšej dostup-
nej technológie!
Používateľskú príručku recyklujte alebo skládkujte
s komunálnym odpadom.
SK
Verzia 1/2021
VÝROBCA:
GUMOTEX Coating, s.r.o.
USAGE:
The Seawave cover deck is produced in a single-seat
or two-seat design. It is designated for the Seawave
kayak and prevents the entry of a larger quantity of
water into the boat.
The cover deck is made by sewing the cuts of polyester
fabric with a PUR coat and a water-repellent treatment
together.
Insert the end (smaller) reinforcements into the rein-
forcement brackets on the boat cylinders
marked --‹ ›- and -‹ ›--.
For the single-seat version, insert the central (larger)
reinforcements into positions --‹1›- and -‹1›--.
For the two-seat version, insert these central reinforce-
ments into positions marked --‹2›- and -‹2›--.
Insert the reinforcements into brackets according to
Fig. 2, 2a, 2b, 2c, and 2d.
Seawave/021 – Cover Deck Version 1/2021
GB
MANUFACTURER:
GUMOTEX Coating, s.r.o.
1. valec člna
2. úchyt výstuhy
3. kovová výstuha
4. značenie
5. plastová výstuha
6. malý tunel goliera
7. spojka výstuhy
8. krycia paluba
9. pásik so suchým zipsom
1. Boat cylinder
2. Reinforcement xture
3. Metallic reinforcement
4. Marking
5. Plastic reinforcement
6. Collar tunnel
7. reinforcement coupling
8. cover deck
9. strip with Velcro

4
Seawave/021 Cockpit Version 1/2021
Das Cockpit Seawave wird in einer Einsitz- oder
Zweisitzausführung produziert. Es ist für den Kajak
Seawave bestimmt und verhindert das Eindringen
größerer Wassermengen ins Boot.
Das Cockpit ist durch das Zusammennähen von
Ausschnitten des Polyestergewebes mit einer PUR-
Beschichtung und wasserabweisender Aufbereitung
verfertigt.
Äußere (kleinere) Versteifungen in die mit
›-- gekennzeichneten Versteifungsgrie an den Boots-
zylindern einschieben (Einzelheit A).
Für die Einsitzversion die mittleren (größeren) Verstei-
fungen in die Positionen einschieben.
Für die Zweisitzversion diese mittleren Versteifungen in
die mit gekennzeichneten Positionen
einschieben.
Die Versteifungen in die Grie gemäß Abb. 2, 2a, 2b,
2c und 2d einschieben.
Vorderen Teil des Cockpits (8) am Band mit Klettver-
schluss (9) am Vorderdeck (Einzelheit B) befestigen.
Nachher schrittweise das Cockpit an die Bänder an den
Zylindern (Einzelheit C) kleben. Das Cockpit anziehen,
damit es gespannt ist und bis zum Hinterdeck verfah-
ren. Hier das Cockpit ans Band mit Klettverschluss
am Hinterdeck befestigen. In den Kragentunnel (6)
Die Kunststoversteifung (5) einschieben und mittels
Kupplung (7) verkuppeln – Detail D.
WARTUNG:
Es wird empfohlen, das Cockpit nur mit Shampoonieren
zu reinigen.
Kleinere Löcher und Risse am Cockpit können mit
Flickstücken aus dem dem Kajak Seawave beigelegten
Klebeset repariert werden.
Das Cockpit nach Verwendung trocknen und reinigen.
Am trockenen Ort bei Raumtemperatur lagern. Vor
spitzen Gegenständen schützen. Nicht bei Quellen der
Strahlungswärme lagern.
Für das Cockpit wird den Verbrauchern bei Beachtung
der Gebrauchs- und Behandlungshinweise eine Garan-
tie für die Produktionsmängel in Höhe von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum gewährt.
ENTSORGUNG:
Entsorgen Sie das Verdeck auf einer Deponie für
Kommunalmüll oder unter Verwendung der besten,
verfügbaren Technologie!
Das Benutzerhandbuch sollte recycelt oder mit dem
Kommunalmüll auf einer Deponie entsorgt werden.
D
GUMOTEX Coating, s.r.o.
Fasten the front part of the cover deck (8) on the strip
with the Velcro (9) on the front deck (detail B). Then
gradually glue the cover deck on the strips on the cylin-
ders (detail C) (pull the cover deck so that it is tight) and
proceed up to the rear deck. Fasten the cover deck to
the strip with the Velcro on the rear deck here.
Insert the plastic plastic reinforcement (5) into the collar
tunnel (6) and fasten them together using the coupling
(7) – detail D.
We recommend cleaning the cover deck only by
shampooing.
Smaller holes and cracks on the cover deck can be
repaired using patches form the gluing kit attached to
the Seawave kayak.
STORAGE:
Dry and clean the cover deck after use. Store it in a
dry place at room temperature. Protect against sharp
objects. Do not store near radiating heat sources.
A warranty of 24 months from the date of sale is
provided to the consumer for production defects of the
cover deck, as long as the use and care instructions
are observed.
The spray deck is disposed of at municipal landlls or
using the best available technology!
Recycle the user manual or dispose of it with municipal
waste.
1. Bootszylinder
2. Versteifungsgri
3. Metallversteifung
4. Kennzeichnung
5. Kunststoversteifung
6. Kragentunnel
7. Versteifungskupplung
8. Cockpit
9. Klettverschlussband

5
Seawave
/021
– le pont de couverture
Version 1/2021
Le pont de couverture Seawave est fabriqué dans une
version monoplace ou doubleplace. Il est destiné à être
utilisé sur un kayak Seawave pour éviter l´introduction
d´une quantité importante d´eau au canot.
Le pont de couverture est réalisé par couture de
plusieurs parties découpées du tissu au revêtement en
PUR et au traitement répulsif à l´eau.
Introduire les montants du bout (plus petits) aux
attaches des montants sur les rouleaux du canot dési-
gnés --‹ ›- et -‹ ›--.
Pour la version monoplace, introduire les montants
centraux (plus grands) dans les positions --‹1›- et -‹1›--.
Pour la version doubleplace, introduire les montants
centraux dans les positions désignées --‹2›- et -‹2›--.
Introduire les montants aux attaches selon images 2,
2a, 2b, 2c et 2d.
Fixer la partie avant du pont de couverture (8) sur une
bande velcro (9) à l´avant-pont (détail B). Ensuite coller
successivement le pont de couverture sur les bandes
des rouleaux (détail C) (tirer le pont de couverture pour
qu´il soit bien tendu) et continuer vers l´arrière-pont. Ici
xer le pont de couverture à la bande velcro à l´arrière-
pont.
Insérer le renfort plastique (5) dans le tube du col (6) et
relier par le raccord (7) - détail D.
Il est recommandé de nettoyer le pont de couverture en
le savonnant uniquement.
Il est possible de réparer les ssures et trous pas trop
larges du pont de couverture à l´aide des pièces faisant
partie du jeu livré ensemble avec le kayak Seawave.
STOCKAGE:
Avant toute utilisation du pont de couverture, l´essuyer
et nettoyer. Stocker à un endroit sec à la température
ambiante. Protéger contre les objets pointus et tran-
chants. Ne pas stocker à proximité des sources de la
chaleur rayonnante.
Le pont de couverture est couvert d´une garantie de 24
mois pour ses utilisateurs concernant les défauts de
production à compter depuis la date de vente au cas de
respect des instructions d´utilisation et de traitement.
Le pontage doit ętre remis dans une décharge de
déchets ménagers ou éliminé selon la meilleure
technologie disponible ! Le manuel d’utilisateur doit ętre
recyclé ou jeté avec les déchets ménagers.
F
GUMOTEX Coating, s.r.o.
Seawave/021 – kokpit Versión 1/2021
E
GUMOTEX Coating, s.r.o.
El kokpit Seawave se fabrica en las versiones mono o doble.
Está destinado para el cayac Seawave para impedir la pene-
tración del agua adentro.
El kokpit se confecciona por el cosido de sectores de tejido
de poliéster con película PUR e impregnación impermeabi-
lizada.
Meter los refuerzos extremos (pequeños) en anillos de
refuerzos sobre cilindros del cayac marcados --‹ ›- y -‹ ›--.
Para la versión mono meter los refuerzos centrales (gran-
des) en las posiciones --‹1›- y -‹1›--.
1. rouleau du canot
2. attache du montant
3. attache métallique
4. marquage
1. cilindro del bote
2. anillo para refuerzo
3. refuerzo metálico
4. marca
5. montant en plastique
6. passage du manchon
7. attache de renfort
8. pont de couverture
9. bande de velcro
5. refuerzo plástico
6. túnel del cuello
7. acoplo para el refuerzo
8. kokpit
9. cinta adhesiva

Para la versión doble meter los refuerzos centrales en las
posiciones --‹2›- a -‹2›--.
Meter refuerzos en anillos según los g. 2, 2a, 2b, 2c y 2d.
Fijar la parte delantera del kokpit (8) a la cinta adhesiva (9)
situada en la cubierta delantera (detalle B). Después jar
pegando el kokpit a cintas sobre cilindros (detalle C), (tender
el kokpit de modo que sea tendido), proceder hacia la
cubierta trasera. Fijar el kokpit a la cinta adhesiva situada en
la cubierta trasera.
Introduzca el refuerzo plástico (5) en el túnel del cuello (6)
y ciérrelo empleando el acoplo (7) – detalle D.
Es recomendable limpiar el kokpit sólo con champú.
Grietas y huecos menores en el kokpit se pueden reparar
con parches del juego de pegamiento adjunto al cayac
Seawave.
Después de empleo, secar y limpiar. Guardar en lugar seco
a la temperatura ambiental. Abrigar de aristas vivas. No
guardar cerca de difusores térmicos.
Para vicios de fabricación se da la garantía 24 meses desde
la fecha de la venta, suponiendo la observación de instruc-
ciones para empleo y mantenimiento.
?El bordo de cubierta se liquida depositando en vertederos
de residuos comunales o empleando la mejor tecnología
disponible!
El manual de usuario ha de ser reciclado o depositado en un
vertedero de residuos comunales.
Il ponte di ricopertura Seawave è prodotto in realizza-
zione mono o biposto. È adatto per kayak Seawave ed
impedisce la penetrazione dell´acqua nel canotto.
Il ponte di ricopertura è realizzato con la cucitura dei
ritagli del tessuto in poliestere con uno strato PUR e
trattamento antiacqua.
Inserire i raorzamenti esterni (più piccoli) negli
attacchi sui cilindri del canotto indicati --‹ ›- a -‹ ›--.
(dettaglio A)
Per la versione monoposto inserire i raorzamenti
centrali (più grandi) nelle posizioni --‹1›- a -‹1›--.
Per la versione biposto inserire tali raorzamenti cen-
trali nelle posizioni indicati --‹2›- a -‹2›--.
Inserire i raorzamenti negli attacchi seguendo le
gure 2, 2a, 2b, 2c e 2d.
Attaccare la parte anteriore del ponte (8) sulla cintura
con la cerniera a strappo (9) al ponte anteriore (detta-
glio B). Dopo incollare passo a poco il ponte di ricoper-
tura sulle cinture sui cilindri (dettaglio C). Tirare il ponte
di ricopertura in modo da averlo teso e procedere no
al ponte posteriore. Qui bisogna attaccare il ponte di
ricopertura alla cintura con la cerniera a strappo sul
ponte posteriore.
Inlare il rinforzo in plastica (5) nel passaggio del collo
(6) e chiudere con la bbia (7) – dettaglio D.
Si consiglia di pulire il ponte di ricopertura solo con lo
shampoo.
I piccoli fori e crepe sul ponte di ricopertura possono
essere riparati con le pezze dal kit di incollaggio in
dotazione insieme al kayak Seawave.
Dopo l´utilizzo bisogna asciugare e pulire il ponte di
ricopertura. Tenere ad un luogo asciutto a temperatura
ambiente. Proteggere contro gli oggetti taglienti. Non
depositare vicino a fonti di calore radiante.
Per il ponte di ricopertura è prevista una garanzia di
24 mesi per i difetti di produzione a partire dalla data
di vendita, se sono mantenute le istruzioni di utilizzo e
cura.
Il copripozzetto deve essere smaltito tramite il servizio
di raccolta e smaltimento comunale o utilizzando le
migliori tecnologie disponibili!
Il manuale dell’utente deve essere riciclato o smaltito
tramite il servizio di raccolta e smaltimento comunale.
Seawave/021 – ponte di ricopertura Versione 1/2021
I
GUMOTEX Coating, s.r.o.
1. cilindro del canotto
2. attacco del raorzamento
3. raorzamento in metallo
4. indicazione
5. raorzamento in plastica
6. passaggio per collo
7. indicazione
8. ponte di ricopertura
9. cinturino con chiusura a velcro

7
Seawave/021- dekzeil Versie 1/2021
Het dekzeil Seawave wordt geleverd in een versie met één
of twee plaatsen. Het is bestemd voor de kajak Seawave
en voorkomt dat er een grotere hoeveelheid water in de
boot komt.
Het dekzeil wordt gemaakt door bijeennaaien van reste-
rend polyesterweefsel met PUR-coating en waterafsto-
tende nish.
Schuif de (kleinere) verstevigingen in de houders voor de
verstevigingen op de gemarkeerde cilinders op de boot
--<> - en -<>--.
Schuif voor de versie met één plaats deze middelste ver-
stevigingen in de standen --<1> - en -<1>--.
Schuif voor een tweezitsversie deze centrale versterkingen
in de posities die als volgt gemarkeerd zijn:
--<2> - en -<2>--.
Schuif de verstevigingen in de houders volgens g. 2, 2a,
2b, 2c en 2d.
Bevestig het voorste gedeelte van het dekzeil (8) aan de
riem met klitband (9) op het voordek (detail B). Hecht dan
geleidelijk het dekzeil aan de riemen op de cilinders (detail
C) (trek het dekzeil aan, zodat dat strak staat) en ga verder
met het achterdek. Bevestig hier het dekzeil aan de riem
met klitband op het achterdek. Schuif de kunststoen
versteviging van de kraag in de kraagtunnel (5) en bevestig
met het verbindingsstuk (7) – detail D.
We bevelen aan om het dekzeil slechts met zeep schoon
te maken.
Kleinere gaten en scheuren in het dekzeil kunnen gere-
pareerd worden met plakkers uit de reparatiekit die bij de
kajak Seawave wordt geleverd.
Droog het dekzeil na gebruik af en maak het schoon.
Bewaar op een droge plaats bij kamertemperatuur. Tegen
scherpe voorwerpen beschermen. Niet opslaan bij bronnen
van stralingswarmte.
De consument wordt een garantie van 24 maanden gege-
ven op fabricagefouten vanaf de aankoopdatum als men
zich houdt aan de gebruiks- en behandelaanwijzingen.
Het dekzeil wordt verwijderd door het bij het huisvuil te
doen of het te verwerken met gebruikmaking van de al-
lernieuwste technologie!
Recycle de gebruikershandleiding of doe hem bij het
huisafval.
NL
GUMOTEX Coating, s.r.o.
Seawave/021 – pokład kryjący Wersja 1/2021
Pokład kryjący Seawave jest produkowany w wersji jedno-
osobowej i dwuosobowej. Jest przeznaczony do kajaka Se-
awave i zapobiega przenikaniu większej ilości wody do łodzi.
Pokład kryjący jest wykonany przez zszycie wykrojonych
arkuszy tkaniny poliestrowej z warstwą PUR i wykończeniem
hydrofobowym.
Skrajne (mniejsze) sztywniki zasunąć do uchwytu sztywni-
ków na komorach łodzi oznaczonych --‹ ›- a -‹ ›--.
W wersji jednoosobowej zasunąć środkowe (większe) sztyw-
niki do pozycji --‹1›- i -‹1›--.
W wersji dwuosobowej zasunąć te środkowe sztywniki do
pozycji oznaczonych --‹2›- i -‹2›--.
Sztywniki zasuwać do uchwytów według rys. . 2, 2a, 2b, 2c
a 2d.
Przednią część pokładu kryjącego (8) umocować na pasek
PL
GUMOTEX Coating, s.r.o.
1. cilinder van de boot
2. houder van de versteviging
3. metalen versteviging
4. markering
5. kunststoen versteviging
6. kraagtunnel
7. verbindingsstuk van de versteviging
8. dekzeil
9. riem met klittenband
1. komora łodzi
2. uchwyt sztywnika
3. wzmocnienie metalowe
4. oznaczenie
5. sztywnik z tworzywa
6. rękaw kołnierza
7. łącznik wzmocnienia
8. pokład kryjący
9. pasek z rzepem

8
«Seawave/021» - верхняя палуба
Верхняя палуба «Seawave» производится в одно-
местном или двухместном вариантах исполнения.
Предназначена для каяка «Seawave», предотвра-
щает проникновение в судно большого количества
воды.
Верхняя палуба изготовлена путем сшивания рас-
кроенных частей полиэфирной ткани с полиурета-
новым слоем и водоотталкивающей обработкой.
Крайнюю (малую) арматуру вставьте в крепления
арматуры на цилиндрах судна, обозначенных
.
Для одноместной версии вставьте центральную
(большую) арматуру в позициях .
Для двухместной версии вставьте данную цен-
тральную арматуру в позициях, обозначенных
.
Арматуру вставьте в крепления согласно рис. 2, 2a,
2b, 2c и 2d
Переднюю часть верхней палубы (8) прикрепите
ремешком с креплением «липучка» (9) на передней
палубе (деталь B). После этого постепенно крепите
верхнюю палубу к ремешкам на цилиндрах (деталь
C) (верхнюю палубу притягивайте, чтобы она была
натянута) и переходите к задней палубе. Здесь
верхнюю палубу прихватите к ремешку с креплени-
ем «липучка» на задней палубе.
В туннель отворота (6) вставьте пластмассовую
арматуру (5) и скрепите муфтой (7) - деталь D.
Рекомендуем чистить верхнюю палубу только
моющим средством.
Небольшие отверстия и разрывы на верхней палу-
бе можно исправить при помощи заплат из набора
для заклеивания, прилагаемого к каяку «Seawave».
Верхнюю палубу после использования высушите
и очистите. Храните в сухом месте при комнатной
температуре. Защищайте от острых предметов. Не
держите вблизи источников излучения тепла.
На верхнюю палубу потребителю предоставляется
гарантия 24 месяца на производственные дефекты
с даты продажи при условии соблюдения инструк-
ций по использованию и уходу.
Съемная палуба ликвидируется путем захоро-
нения на полигонах для твердых коммунальных
отходов или с помощью использования лучших
доступных технологий!
Руководство пользователя утилизируется или лик-
видируется вместе с коммунальными отходами.
RUS
GUMOTEX Coating, s.r.o.
z rzepem (9) na przednim pokładzie (detal B). Następnie
stopniowo nalepiać pokład kryjący na komorach (detal C)
(pokład kryjący przyciągać, aby był napięty) i kontynuować
aż do tylnego pokładu. Tu umocować pokład kryjący do pa-
ska z rzepem na tylnym pokładzie. Do rękawa kołnierza (6)
zasunąć sztywnik z tworzywa (5) i spiąć złączką (7) - detal D.
Zalecamy czyszczenie pokładu kryjącego tylko z użyciem
szamponu
Mniejsze dziury i rozcięcia pokładu kryjącego można napra-
wiać łatami z zestawu do klejenia kajaka Seawave.
Pokład kryjący po użyciu wysuszyć i oczyścić. Przechowy-
wać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej. Chronić
przed ostrymi przedmiotami. Nie przechowywać w pobliżu
źródeł promieniowania cieplnego.
GWARANCJE:
Na pokład kryjący użytkownik uzyskuje gwarancję 24 miesię-
cy na wady produkcyjne od daty sprzedaży, pod warunkiem
dotrzymania instrukcji użytkowania i utrzymania.
Kokpit można utylizować na wysypiskach komunalnych lub
przy pomocy najlepszej dostępnej technologii!
Instrukcja obsługi może być poddana recyklingowi albo
zutylizowana wraz z odpadami komunalnymi.
1. цилиндр каяка
2. крепление арматуры
3. металлическая арматура
4. обозначение
5. пластмассовая арматура
6. туннель отворота
7. муфта арматуры
8. верхняя палуба
9. лента с текстильной
застежкой (липучкой)
Table of contents
Other Gumotex Boat manuals

Gumotex
Gumotex ALFONSO User manual

Gumotex
Gumotex RUSH 1 User manual

Gumotex
Gumotex RUSH 1 User manual

Gumotex
Gumotex PULSAR Series User manual

Gumotex
Gumotex COLORADO 450 User manual

Gumotex
Gumotex RUSH User manual

Gumotex
Gumotex SEAWAVE User manual

Gumotex
Gumotex COLORADO 450 User manual

Gumotex
Gumotex PULSAR User manual

Gumotex
Gumotex ONTARIO 420 User manual

Gumotex
Gumotex HALIBUT User manual

Gumotex
Gumotex SOLAR User manual

Gumotex
Gumotex K2 User manual

Gumotex
Gumotex TWIST 1 User manual

Gumotex
Gumotex HALIBUT User manual

Gumotex
Gumotex Ontario 450 S User manual

Gumotex
Gumotex FRAMURA User manual

Gumotex
Gumotex SOLAR/019 User manual

Gumotex
Gumotex Ontario 450 S User manual

Gumotex
Gumotex Safari 330 User manual