Hendi 230718 User manual

English ........................................................... 9
Deutsch........................................................... 12
Nederlands..................................................... 16
Polski .............................................................. 19
Français .......................................................... 23
Italiano ............................................................ 26
Română........................................................... 30
Ελληνικά.......................................................... 33
Hrvatski........................................................... 37
Čeština ........................................................... 40
Magyar ............................................................ 43
Український.................................................... 47
Eesti keel ........................................................ 50
Latviski............................................................ 53
Lietuvių ........................................................... 56
Português ....................................................... 60
Español ........................................................... 63
Slovenský ........................................................ 66
Dansk.............................................................. 70
Suomalainen................................................... 73
Norsk .............................................................. 76
Slovenščina..................................................... 79
Svenska........................................................... 82
български ...................................................... 85
Русский........................................................... 89
230718, 230213
HIGH POWER
BLENDER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
HIGH POWER BLENDER
HOCHLEISTUNGSMIXER
KRACHTIGE BLENDER
BLENDER O WYSOKIEJ
MOCY
BLENDER À HAUTE
PUISSANCE
FRULLATORE AD ALTA
POTENZA
BLENDER DE MARE
PUTERE
ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΥΨΗΛΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
BLENDER VELIKE SNAGE
MIXÉR VYSOKORYCHLOSTNÍ
NAGY TELJESÍTMÉNYŰ
TURMIXGÉP
БЛЕНДЕР ВИСОКОЇ
ПОТУЖНОСТІ
SUURE VÕIMSUSEGA
BLENDER
LIELJAUDAS BLENDERIS
DIDELIO GALINGUMO
MAIŠYTUVAS
LIQUIDIFICADORA DE ALTA
POTÊNCIA
BATIDORA DE ALTA
POTENCIA
MIXÉR S VYSOKÝM
VÝKONOM
HØJTYDENDE BLENDER
TEHOKAS TEHOSEKOITIN
HØYEFFEKTSBLENDER
VISOKO ZMOGLJIV
MEŠALNIK
KRAFTFULL MIXER
БЛЕНДЕР С ВИСОКА
МОЩНОСТ
БЛЕНДЕР ВЫСОКОЙ
МОЩНОСТИ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans
med produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
3
1
2
4
5
6
7
8

4
2
9
11
10
3
14
12
~
15
18
19
16
13

5
4

6
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données
techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická
specifikace / HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT:
Techninės specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Techni-
cal specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer
/ BG: Технически спецификации / RU: Технические данные
A 230213 230718
B 220-240V~ 50/60Hz
220-240В~ 50/60Гц
C 1680W / Вт
D I
E*Minimum: 16,000 +/- 10%
** Maximum : 24,800 +/- 10%
F >85
G 2,5 L
H *** Tritan **** PC
I 270x250x(H)550mm / мм
J 5.5 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item
n.o / ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на
елемент / RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa /
FR:Puissance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς
εισόδου / HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна
вхідна потужність / EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entra-
da nominal / ES:Potencia de entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellis-
tuloteho / NO:Nominell inngangseffekt / SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност /
RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) /
FR:Classe de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας
(κατηγορία) / HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) /
EE:Kaitseklass (klass) / LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase
de protección (clase) / SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyt-
telsesklasse (klasse) / SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты
(класс)
E: GB:Speed (approx. rpm) / DE:Drehzahl (ca. U/min) / NL:Snelheid (ongeveer tpm) / PL:Prędkość (około obr./min) / FR:Vi-
tesse (env. tr/min) / IT:Velocità (circa giri/min) / RO:Viteză (aprox. rpm) / GR:Ταχύτητα (περίπου rpm) / HR:Brzina (približno o/
min) / CZ: Rychlost (přibližně ot./min.) / HU:Sebesség (kb. rpm) / UA:Швидка (прибл. об/хв) / EE:Kiirusega (umbes p/min)
/ LV:Ātrums (aptuveni apgr./min.) / LT:Greitis (maždaug aps./min.) / PT:Velocidade (aprox. rpm) / ES:Velocidad (aprox. rpm) /
SK:Rýchlosť (približne ot./min.) / DK:Hastighed (ca. omdr./min.) / FI:N nopeus (noin rpm) / NO:Hastighet (ca. o/min) / SI: Hitrost
(pribl. vrt./min) / SE:Hastighet (ca rpm) / BG:скорост (приблизително об/мин) / RU:Скорость (прибл. об/мин)

7
* GB:Minimum / DE:Minimum / NL:Minimum / PL:Minimum / FR:Minimum / IT:Minimo / RO:Minim / GR:Ελάχιστο / HR:Min-
imalno / CZ:Minimální / HU:Minimális / UA:Мінімум / EE:Minimaalne / LV:Minimālais / LT:Minimalus / PT:Mínimo / ES:
Mínimo / SK:Minimálne / DK:Minimum / FI:Vähintään / NO:Minimum / SI:Minimalno / SE:Minimum / BG:Минимум /
RU:Минимум
** GB:Maximum / DE:Maximal / NL:Maximaal / PL:Maks. / FR:Maximum / IT:Massimo / RO:Maxim / GR:Μέγιστο / HR:Maksi-
malno / CZ:Maximálně / HU:Maximum / UA:Максимум / EE:Maksimaalne / LV:Maksimālais / LT:Maksimalus / PT:Máximo /
ES:Máximo / SK:Maximálne / DK:Maksimum / FI:Maksimi / NO:Maksimum / SI:Maksimalno / SE:Maximalt / BG:Максимум
/ RU:Максимум
F: GB:Noise level (approx. dB(A)) / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)) / NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL:Poziom hałasu (ok. dB(A)) /
FR: Niveau sonore (environ dB(A)) / IT:Livello di rumore (circa dB(A)) / RO:Nivel zgomot (aprox. dB(A)) / GR:Επίπεδο θορύβου
(περίπου dB(A)) / HR:Razina šuma (približno dB(A)) / CZ:Hluková hladina (přibližně dB(A)) / HU:Zajszint (kb. dB(A)) / UA:рівень
шуму (прибл. дБ(A)) / EE:Müratase (ligikaudu dB(A)) / LV:trokšņa līmenis (aptuveni dB(A)) / LT:triukšmo lygis (maždaug dB(A))
/ PT:Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES:Nivel de ruido (aprox. dB(A)) / SK:Hladina hluku (približne dB(A)) / DK:Støjniveau (ca.
dB(A)) / FI:melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)) / SE:Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: Ниво на
шума (приблиз. dB(A)) / RU:Уровень шума (прибл. об./мин.)
G: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
H: GB:Jar material / DE:Material im Glas / NL:Materiaal pot / PL:Materiał słoika / FR:Matériau de la jarre / IT:Materiale barat-
tolo / RO:Material borcan / GR:Υλικό βάζου / HR:Materijal posude / CZ:Materiál nádoby / HU:Jar anyag / UA:Матеріал чаші /
EE:Purgimaterjal / LV:Burciņu materiāls / LT:Šarinė medžiaga / PT:Material do frasco / ES:Material del contenedor / SK:Ma-
teriál nádoby / DK:Beholdermateriale / FI:Purkin materiaali / NO:Krukkemateriale / SI:Material posode / SE:Burkmaterial /
BG:Материал на челюстта / RU:Материал банки
*** GB:Tritan / DE:Tritan / NL:Tritan / PL:Tritan / FR:Tritan / IT:Tritan / RO:Tritan / GR:Tritan / HR:Tritan / CZ:Tritan / HU: Tritan
/ UA:Тритан / EE:Tritan / LV:Tritan tehnoloģija / LT:Purkštukas / PT:Tritano / ES:Tritano / SK:Tritan / DK:Tritan / FI:Tritaani
/ NO:Tritan / SI:Tritan / SE:Tritan / BG:Тритан / RU:Тритан
**** GB:PC / DE:PC / NL:PC / PL:Komputer / FR:PC / IT:PC / RO:PC / GR:Υπολογιστής / HR:Računalo / CZ:PC / HU:PC / UA:ПК
/ EE:Arvuti / LV:Dators / LT:PC / PT:PC / ES:PC / SK:Počítač / DK:PC / FI:PC / NO:PC / SI:Računalnik / SE:PC / BG:PC /
RU:ПК
I: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
J: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt /
SI:Neto teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто

8
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

9
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the
safety regulations outlined below, before installing and us-
ing this appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by
incorrect operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not at-
tempt to repair the appliance by yourself. Do not
immerse the electrical parts of the appliance in water or
other liquids. Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, be-
ing damaged, coming into contact with the heating surface,
or causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause
life threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp
or hot objects and keep it away from open fire. Never pull
the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be
used by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of
reach of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on
a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area
where a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for
ventilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• WARNING! ALWAYS keep hands, long hair and clothing
away from the moving parts.
• Do not load too much ingredients in order to prevent over-
flow of the food products.
• WARNING! During operation, keep hands and utensils out
of the container to reduce the risk of severe personal injury
and / or damage to the blender.
• WARNING! BLADES ARE SHARP. KEEP HANDS AWAY!
• Do not operate the appliance without load to prevent over-
heating.
• CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect
the power supply before touching any motoring parts.
• WARNING! Do not attempt to by-pass the safety interlock.
The appliance is equipped with a safety interlock to prevent
the end user from touching the moving parts.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
• WARNING! This appliance shall not be installed where the
public has access.
• Never use this appliance without water.
• RISK OF SPLASHING! Slowly immerse the food into the
water.
• WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
• ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
• WARNING! Always hold the jar when operating the appli-
ance.
• NOT SUITABLE FOR CONTINUOUS USE! Do not continuous-
ly operate the appliance to avoid overheating the motor. The
continuous operation time should not exceed over 5 min-
utes. Operate the appliance again, after it has been cooled.

10
GB
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial appli-
cations, for example in kitchens of restaurants, canteens,
hospitals and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc., but not for continuous mass production of
food.
• The appliance is designed blending and mixing food. Any
other use may lead to damage to the appliance or personal
injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connec-
tions must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Transparent cap
2. Lid
3. Pusher
4. Jar handle
5. Jar
6. Cutting unit
7. Control panel
8. Motor unit
Note: Grey marked parts are food contact approved.
Remark: The content of this manual applies for all listed
items unless specified otherwise. The appearance may vary
from the shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 4)
9. Speed dial
10. Power-button
11. Pulse-button
Circuit diagram
(Fig.3 on page 4)
12. Over load protection
13. Variable switch
14. On/Off
15. Sensitive switch
16. Speed knob
17. Pulse switch
18. Motor
19. Earth
Exploded diagram with part list
(Fig.4 on page 5)
Part
no. Part name Quantity
1 Small Lid 1
2 Cover set 1
3 Pusher 1
4 2.5L jar set 1
5 Knife set 1
6 Seal Ring 1
7 Fixed Plate 1
8 M4*6 Screw 1
9 Rotor 1
10 Base of 2.5L Jar 1
11 Body 1
12 Pulse Switch 1
13 On/Off Switch 1
14 Control Panel 1
15 Knob 1
16 Potentiometer 1
17 Warning Label 1
18 Shock protection for the motor 4
19 95*40 Motor 1
20 PCB Board 1
21 Bottom Cover 1
22 Plastic Feet 1
23 Air Deflector 1
24 Plate of Air Deflector 1
25 Power Cord 1
26 Over-Load Protection 1
27 Microswitch 1
28 Base of Microswitch 1

11
GB
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all acces-
sories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use
the device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resist-
ant surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may
emit a light odor during the first few uses. This is normal and
does not indicate any defect or hazard. Make sure the appli-
ance is well ventilated.
Operating instructions
• Always stand in front of the appliance in such a way that the
control panel can be easily reached.
• Check if the motor unit is switched off and unplug it.
• Place the ingredients in the jar.
• Close the lid firmly.
• Place the jar onto the motor unit.
• Plug the appliance into mains.
• Switch on the motor unit.
• NOTE: Always start at low speed.
• The “power-button” on the motor unit lets the appliance run
continuously at the variable speed determined setting of the
“speed dial”.
• Turn the speed dial clockwise for increasing the speed and
counter clockwise for decreasing the speed.
• The “Pulse-button” on the motor unit lets the motor run at
full speed. The motor stops if the button is released.
• Switch off the motor and wait until the motor comes to a
complete stop before removing the container.
• The motor will automatically shut down if the jar is removed.
• Unplug the appliance from the outlet when not in use.
WARNING! Never place the jar on a switched-on motor unit.
This will damage the clutch on the motor unit and on the jar.
Only place the container onto the motor unit if the motor is
switched off.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the
power supply and cool down before storage, cleaning &
maintenance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do
not push the appliance under the water as the parts will get
wet and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed
from the appliance. If the appliance is not cleaned proper-
ly, it will reduce its lifespan and may result in a dangerous
condition during use.
• DANGER OF INJURY! Care should be taken when handling
the sharp cutting blades during cleaning.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned
before and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent
serious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact
the supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or rec-
ommended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Appliance doesn’t
work No power Check if the plug
is connected to
mains.
Knife has been
jammed Push the reset
button on the
underside of the
motor unit.
Appliance over-
heated Remove the plug
from mains and
let the appliance
cool down
The jar is not
placed on the
motor unit
Switch the
appliance of and
place the jar on
the motor unit
and try again

12
DE
Appliance makes a
strange noise Motor worn out or
jar damaged Contact the
supplier.
Appliance emits an
odd smell Motor unit burnt
The jar leaks
or is otherwise
damaged
Worn out cutting
unit Contact the
supplier or
replace the jar
with replacement
set 933668.
Extreme vibrations Worn out motor
unit or jar
Appliance doesn’t
cut evenly The knife is
damaged
The appliance only
works when pulse
switch is used
Power module is
defective Contact the
supplier.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance with the instruc-
tions and has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was purchased and
include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsibil-
ity to dispose to your waste equipment by hand-
ing it over to a designated collection point. Fail-
ure to follow this rule may be penalized in accordance with
applicable regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at the time of
disposal will help conserve natural resources and ensure that
it is recycled in a manner that protects human health and the
environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection com-
pany. The manufacturers and importers do not take respon-
sibility for recycling, treatment and ecological disposal, either
directly or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und
achten Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Si-
cherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten
Mal installieren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verur-
sacht werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie
die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter flie-
ßendem Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positio-
nierung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes
Ziehen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlos-
sen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie
es von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder
lagern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose
an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/An-
schlüsse von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn
das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzan-
schlüsse. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von ei-
nem zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbe-
achtung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzka-
bel, um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie
immer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.

13
DE
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts
ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals un-
beaufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrie-
ben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Ge-
räte als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller
empfohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elek-
tro, Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen
Flammen, explosiven oder brennbaren Materialien. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät
frei von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• WARNUNG! Halten Sie STETS Hände, lange Haare und Klei-
dung von den beweglichen Teilen fern.
• Zu viele Zutaten nicht laden, um ein Überlaufen der Lebens-
mittel zu verhindern.
• WARNUNG! Halten Sie während des Betriebs Hände und
Utensilien aus dem Behälter fern, um das Risiko schwerer
Verletzungen und/oder Schäden am Mixer zu verringern.
• WARNUNG! KLINGEN SIND SCHARF. HÄNDE FERNHAL-
TEN!!
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Last, um eine Überhit-
zung zu vermeiden.
• VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und
trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile be-
rühren.
• WARNUNG! Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsverriege-
lung zu umgehen. Das Gerät ist mit einer Sicherheitsverrie-
gelung ausgestattet, um zu verhindern, dass der Endbenut-
zer die beweglichen Teile berührt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht dort installiert werden,
wo die Öffentlichkeit Zugang hat.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
• SPRITZGEFAHR! Tauchen Sie das Essen langsam ins Was-
ser.
• WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
• AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den
MAX-Wert.
• WARNUNG! Halten Sie das Glas immer gedrückt, wenn Sie
das Gerät bedienen.
• NICHT FÜR DEN DAUEREINSATZ GEEIGNET! Betreiben Sie
das Gerät nicht kontinuierlich, um eine Überhitzung des
Motors zu vermeiden. Die Dauerbetriebszeit sollte nicht
länger als 5 Minuten sein. Schalten Sie das Gerät nach dem
Abkühlen wieder ein.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgese-
hen, z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Kranken-
häusern und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckerei-
en, Metzgereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche
Massenproduktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist für das Mischen und Vermischen von Lebens-
mitteln ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu Schä-
den am Gerät oder zu Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die un-
sachgemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verrin-
gert das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire
für den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker
oder elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestat-
tet. Die Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und
geerdet sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Transparente Kappe
2. Deckel
3. Drücker
4. Griff des Bechers
5. Glas
6. Schneideeinheit
7. Kontrollpanel
8. Motoreinheit
Hinweis: Grau markierte Teile sind für den Kontakt mit Le-
bensmitteln zugelassen.
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Artikel, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.

14
DE
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 4)
9. Kurzwahl
10. Ein-/Ausschalter
11. Taste Impuls
Schaltplan
(Abb. 3 auf Seite 4)
12. Überlastschutz
13. Variabler Schalter
14. Ein/Aus
15. Empfindlicher Schalter
16. Geschwindigkeitsknopf
17. Impulsschalter
18. Motor
19. Erde
Explosionszeichnung mit Teileliste
(Abb. 4 auf Seite 5)
Tei-
le-Nr. Name des Teils Menge
1 Kleiner Deckel 1
2 Abdeckungssatz 1
3 Drücker 1
4 2,5-l-Becherset 1
5 Messer-Set 1
6 Dichtungsring 1
7 Feste Platte 1
8 Schraube M4*6 1
9 Rotor 1
10 Basis aus 2,5-l-Becher 1
11 Körper 1
12 Impulsschalter 1
13 Ein-/Ausschalter 1
14 Bedienfeld 1
15 Knopf 1
16 Potentiometer 1
17 Warnschild 1
18 Schockschutz für den Motor 4
19 95*40 Motor 1
20 Leiterplatte 1
21 Untere Abdeckung 1
22 Kunststofffüße 1
23 Luftabweiser 1
24 Platte des Luftabweisers 1
25 Netzkabel 1
26 Überlastschutz 1
27 Mikroschalter 1
28 Basis des Mikroschalters 1
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt
ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das
Gerät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch
abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt
oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut
belüftet ist.
Bedienungsanleitung
• Stellen Sie sich immer so vor das Gerät, dass das Bedien-
feld leicht erreichbar ist.
• Prüfen Sie, ob die Motoreinheit ausgeschaltet ist, und zie-
hen Sie den Netzstecker.
• Die Zutaten in das Glas geben.
• Schließen Sie den Deckel fest.
• Stellen Sie das Glas auf die Motoreinheit.
• Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
• Schalten Sie die Motoreinheit ein.
• HINWEIS: Starten Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit.
• Mit dem Ein-/Ausschalter an der Motoreinheit läuft das Ge-
rät kontinuierlich mit der variablen Drehzahleinstellung des
„Drehzahlreglers“.
• Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn, um die Ge-
schwindigkeit zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn,
um die Geschwindigkeit zu verringern.
• Mit der „Pulstaste“ an der Motoreinheit kann der Motor mit
voller Drehzahl laufen. Der Motor stoppt, wenn die Taste
losgelassen wird.
• Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis der Motor
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Be-
hälter entfernen.
• Der Motor schaltet sich automatisch ab, wenn das Glas
entfernt wird.
• Ziehen Sie das Gerät aus der Steckdose, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
WARNING! Stellen Sie das Glas niemals auf eine eingeschal-
tete Motoreinheit. Dadurch wird die Kupplung an der Motor-
einheit und am Glas beschädigt. Stellen Sie den Behälter nur
auf die Motoreinheit, wenn der Motor ausgeschaltet ist.

15
DE
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts be-
einträchtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann
während des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand
führen.
• VERLETZUNGSGEFAHR! Beim Umgang mit scharfen
Schneidklingen während der Reinigung ist Vorsicht gebo-
ten.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel,
Scheuerschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metalluten-
silien oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin-
oder Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abge-
kühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Trennen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversor-
gung und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät funktioniert
nicht Keine Stromver-
sorgung Prüfen Sie, ob
der Stecker an
das Netz ange-
schlossen ist.
Messer wurde
gestaut Drücken Sie die
Reset-Taste an
der Unterseite
der Motoreinheit.
Gerät überhitzt Ziehen Sie den
Stecker aus dem
Netz und lassen
Sie das Gerät
abkühlen
Das Glas ist nicht
auf der Motorein-
heit platziert
Schalten Sie das
Gerät aus, stellen
Sie das Glas auf
die Motoreinheit
und versuchen
Sie es erneut
Gerät macht
ein seltsames
Geräusch
Motor abge-
nutzt oder Glas
beschädigt
Wenden Sie sich
an den Liefe-
ranten.
Gerät riecht merk-
würdig Motoreinheit
verbrannt
Das Glas leckt
oder ist anderwei-
tig beschädigt
Abgenutzte
Schneideinheit Wenden Sie
sich an den
Lieferanten oder
ersetzen Sie
das Glas durch
den Ersatzsatz
933668.
Extreme Vibra-
tionen Motoreinheit oder
Glas verschlissen
Gerät schneidet
nicht gleichmäßig Das Messer ist
beschädigt
Das Gerät funkti-
oniert nur, wenn
der Impulsschalter
verwendet wird
Leistungsmodul ist
defekt Wenden Sie sich
an den Liefe-
ranten.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträch-
tigen und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar
werden, werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz re-
pariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet
und gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder
missbraucht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unbe-
rührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht
wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen
Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Pro-
dukt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen
ohne Vorankündigung zu ändern.

16
NL
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, in-
dem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sam-
melstelle übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann
gemäß den geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung be-
straft werden. Die separate Sammlung und Wiederverwer-
tung Ihrer Abfallausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung
trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher,
dass sie auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr ört-
liches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Impor-
teure übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches
System die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und
ökologische Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel
de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder
stromend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Contro-
leer de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig
op schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het
los van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon
om gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat
het netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, bescha-
diging, contact met het verwarmingsoppervlak of struikel-
gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit,
is het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met nat-
te of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitin-
gen uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voe-
dingsaansluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het
is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigen-
de risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe
of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur.
Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
•
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door
kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten
het bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik
alleen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzi-
ne, elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, ex-
plosieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat
altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en
droog oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat
voor ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd handen, lang haar en kleding AL-
TIJD uit de buurt van de bewegende delen.
• Laad niet te veel ingrediënten om overloop van de voedings-
middelen te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Houd tijdens het gebruik uw handen en
keukengerei uit de buurt van de container om het risico op
ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan de blender te
verminderen.
• WAARSCHUWING! BLADEN SCHERP ZIJN. HOUD UW
HANDEN UIT DE BUURT!!
• Gebruik het apparaat niet zonder lading om oververhitting
te voorkomen.

17
NL
• VOORZICHTIGHEID! Schakel de machine ALTIJD uit en kop-
pel de voeding los voordat u motoronderdelen aanraakt.
• WAARSCHUWING! Probeer de veiligheidsvergrendeling niet
te omzeilen. Het apparaat is uitgerust met een veiligheids-
vergrendeling om te voorkomen dat de eindgebruiker de
bewegende delen aanraakt.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Dit apparaat mag niet worden geïnstal-
leerd waar het publiek toegang heeft.
• Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
• KANS OP SPATTEN! Dompel het voedsel langzaam onder
in het water.
• WAARSCHUWING! Verwijder of open het deksel nooit terwijl
het apparaat in werking is. De stoom kan eruit komen en
brandwonden veroorzaken.
• AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
• WAARSCHUWING! Houd de pot altijd vast wanneer u het
apparaat gebruikt.
• NIET GESCHIKT VOOR CONTINU GEBRUIK! Gebruik het
apparaat niet continu om oververhitting van de motor te
voorkomen. De continue bedrijfstijd mag niet langer zijn
dan 5 minuten. Bedien het apparaat opnieuw nadat het is
afgekoeld.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en in commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie
van voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het mengen en mengen van
voedsel. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding.
Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door
een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Transparante dop
2. Deksel
3. Pusher
4. Handvat pot
5. Jar
6. Snij-eenheid
7. Bedieningspaneel
8. Motoreenheid
Opmerking: Grijs gemarkeerde onderdelen zijn goedgekeurd
voor contact met voedingsmiddelen.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiter-
lijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 4)
9. Snelkiesnummer
10. Aan/uit-knop
11. Pulsknop
Schema circuit
(Afb. 3 op pagina 4)
12. Bescherming tegen overbelasting
13. Variabele schakelaar
14. Aan/uit
15. Gevoelige schakelaar
16. Snelheidsknop
17. Pulsschakelaar
18. Motor
19. Aarde
Geexpedeerd diagram met onderdelenlijst
(Afb. 4 op pagina 5)
Onder-
deelnr. Naam onderdeel Hoeveel-
heid
1 Klein deksel 1
2 Afdekking set 1
3 Pusher 1
4 2,5 liter potjesset 1
5 Snijmesset 1
6 Afdichtingsring 1
7 Vaste plaat 1
8 M4*6 schroef 1
9 Rotor 1
10 Basis van 2,5 liter pot 1
11 Lichaam 1
12 Puls schakelaar 1
13 Aan/uit-schakelaar 1
14 Bedieningspaneel 1
15 Knop 1
16 Potentiometer 1
17 Waarschuwingsetiket 1
18 Schokbescherming voor de motor 4
19 95*40 Motor 1
20 Printplaat 1
21 Onderste afdekking 1
22 Plastic voeten 1
23 Luchtdeflector 1
24 Plaat van luchtdeflector 1

18
NL
25 Netsnoer 1
26 Bescherming tegen overbelasting 1
27 Microschakelaar 1
28 Basis van microschakelaar 1
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit
is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor
dat het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
• Ga altijd zo voor het apparaat staan dat het bedieningspaneel
gemakkelijk bereikbaar is.
• Controleer of de motor uitgeschakeld is en haal de stekker
uit het stopcontact.
• Doe de ingrediënten in de pot.
• Sluit het deksel stevig.
• Plaats de pot op de motoreenheid.
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
• Schakel de motor in.
• OPMERKING: Begin altijd op lage snelheid.
• Met de “aan/uit-knop” op de motoreenheid kan het apparaat
continu werken op de variabele snelheid die is bepaald door
de “snelheidsknop”.
• Draai de snelheidsknop rechtsom om de snelheid te verho-
gen en linksom om de snelheid te verlagen.
• Met de “Pulse-knop” op de motoreenheid kan de motor op
volle snelheid draaien. De motor stopt als de knop wordt
losgelaten.
• Schakel de motor uit en wacht tot de motor volledig tot stil-
stand is gekomen voordat u de container verwijdert.
• De motor wordt automatisch uitgeschakeld als de pot wordt
verwijderd.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wan-
neer het niet in gebruik is.
WARNING! Plaats de pot nooit op een ingeschakelde mo-
toreenheid. Dit beschadigt de koppeling op de motoreenheid
en op de pot. Plaats de container alleen op de motoreenheid
als de motor is uitgeschakeld.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding
en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de le-
vensduur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke
situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
• GEVAAR VOOR LETSEL! Wees voorzichtig bij het hanteren
van scherpe snijbladen tijdens het reinigen.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
•
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistof-
fen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuurspon-
zen of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor
het reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe
of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmid-
delen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een
probleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en
neem contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en be-
voegde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit
het kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.

19
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog
steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leve-
rancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke
oplossing
Apparaat werkt
niet Geen stroom Controleer of
de stekker is
aangesloten op
de netvoeding.
Het mes is vast-
gelopen Druk op de
resetknop aan de
onderkant van de
motoreenheid.
Apparaat over-
verhit Haal de stekker
uit het stop-
contact en laat
het apparaat
afkoelen
De pot is niet op
de motoreenheid
geplaatst
Schakel het
apparaat uit en
plaats de pot op
de motoreenheid
en probeer het
opnieuw
Apparaat maakt
een vreemd geluid Motor versleten of
pot beschadigd Neem contact op
met de leveran-
cier.
Het apparaat
stoot een vreemde
geur uit
Motoreenheid
verbrand
De pot lekt of
is anderszins
beschadigd
Versleten snij-
eenheid Neem contact op
met de leveran-
cier of vervang
de pot door
vervangingsset
933668.
Extreme trillingen Versleten mo-
toreenheid of pot
Het apparaat snijdt
niet gelijkmatig Het mes is bescha-
digd
Het apparaat
werkt alleen als
de pulsschakelaar
wordt gebruikt
Voedingsmodule is
defect Neem contact op
met de leveran-
cier.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt
en dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt
gerepareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het
apparaat is gebruikt en onderhouden volgens de instructies
en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt.
Uw wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het appa-
raat onder garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en
wanneer het is gekocht en voeg een aankoopbewijs (bijv. ont-
vangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-,
verpakkings- en documentatiespecificaties zonder vooraf-
gaande kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met an-
der huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het
uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een
aangewezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de toepasselijke
regelgeving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzame-
len en recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van
verwijdering helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en
ervoor te zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die
de menselijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwij-
dering, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczegól-
ną uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i
niewłaściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia
pod bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłą-
czyć urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być
wykonywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną
osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w
razie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecz-
nie, aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia,
kontaktu z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknię-
ciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwa-
cją lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy

20
PL
przechowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urzą-
dzenie przedostanie się do wody, należy natychmiast odłą-
czyć je od źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki
nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego technika.
Niezastosowanie się do tych instrukcji będzie stanowić za-
grożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorą-
cymi przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia.
Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazdka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządze-
nia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas
pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby nieposiadające odpowied-
niego doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, mate-
riałów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy
zawsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej
na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządze-
niu powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy trzymać ręce, długie włosy i
odzież z dala od ruchomych części.
• Nie należy ładować zbyt dużej ilości składników, aby zapo-
biec przepełnieniu produktów spożywczych.
• OSTRZEŻENIE! Podczas pracy należy trzymać ręce i przy-
bory poza pojemnikiem, aby zmniejszyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała i/lub uszkodzenia blendera.
• OSTRZA SĄ OSTRE. TRZYMAJ RĘCE Z DALA OD SIEBIE!
• Nie używać urządzenia bez wsadu, aby zapobiec przegrza-
niu.
• UWAGA! Przed dotknięciem jakichkolwiek części silnika na-
leży ZAWSZE wyłączyć maszynę i odłączyć zasilanie.
• OSTRZEŻENIE! Nie wolno próbować omijać blokady bezpie-
czeństwa. Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpie-
czeństwa, która uniemożliwia użytkownikowi końcowemu
dotykanie ruchomych części.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wy-
mieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwiso-
wego lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
• OSTRZEŻENIE! Urządzenia nie wolno instalować w miej-
scach, do których ma dostęp społeczeństwo.
• Nigdy nie używać urządzenia bez wody.
• RYZYKO ROZPRYSKÓW! Powoli zanurzyć żywność w wodzie.
• OSTRZEŻENIE! Nie wolno wyjmować ani otwierać pokrywy
podczas pracy urządzenia. Para może wydostać się i spowo-
dować oparzenia.
• UWAGĘ! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
• OSTRZEŻENIE! Podczas obsługi urządzenia należy zawsze
trzymać słoik.
• NIEODPOWIEDNIE DO CIĄGŁEGO UŻYTKOWANIA! Aby
uniknąć przegrzania silnika, nie należy stale używać urzą-
dzenia. Czas pracy ciągłej nie powinien przekraczać 5 mi-
nut. Uruchomić urządzenie ponownie po ostygnięciu.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpi-
tali i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie,
rzeźnie itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie zostało zaprojektowane do mieszania i miesza-
nia potraw. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane
i uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przezroczysta zatyczka
2. Pokrywa
3. Popychacz
4. Uchwyt słoika
5. Słupek
6. Jednostka tnąca
7. Panel sterowania
8. Moduł silnika
Uwaga: Części oznaczone kolorem szarym są zatwierdzone
Other manuals for 230718
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Blender manuals