Hendi 970362 User manual

VACUUM PACKING MACHINE
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u
deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
You should read these user instructions carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului
Gebruikshandleiding
User instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instrukcja obsługi
Instrucţiunile utilizatorului
Item: 970362

2
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Prosím přečtěte a Tento návod k použití.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Numai pentru uz casnic.
Pouze k použití v interiéru.

3
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruikshandleiding zorgvuldig
voordat u het apparaat aansluit, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de
veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
Veiligheidsvoorschriften
• Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het
apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en
verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van onjuiste bediening en ver-
keerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water
of een andere vloeistof in aanraking komt. Mocht
het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek
dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat controleren door een erkend
vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar
opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat
te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het
apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen
aan.
• Controleer stekker en snoer regelmatig op even-
tuele beschadiging. Indien stekker of snoer be-
schadigd is, laat het bij een erkend reparatiebe-
drijf repareren.
• Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen
of op andere wijze beschadigd is. Laat het bij een
erkend reparatiebedrijf controleren en zo nodig
repareren.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit
kan levensgevaar opleveren.
• Zorg dat het snoer niet met scherpe of hete voor-
werpen in aanraking komt en houd het uit de buurt
van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt trekken, pak dan altijd de stekker zelf beet en
trek nooit aan het snoer.
• Zorg dat niemand het snoer (of verlengsnoer)
abusievelijk kan lostrekken of erover kan struike-
len.
• Houd het apparaat als u het gebruikt steeds in de
gaten.
• Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van
elektrische apparaten niet. Laat kinderen daarom
nooit zonder toezicht met elektrische apparatuur
werken.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt en telkens voordat
het wordt schoongemaakt.
• Gevaar! Zo lang de stekker in het stopcontact zit,
staat het apparaat onder de netspanning.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet bij het
apparaat zijn meegeleverd.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact
met de op het typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie.
• Vermijd overbelasting.
• Schakel de apparatuur na gebruik uit door de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
• Tijdens het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
• De elektrische installatie dient te voldoen aan de
nationale en plaatselijk geldende voorschriften.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderd
fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of ge-
brek aan ervaring en kennis, tenzij supervisie of
instructie is gegeven betreffende het gebruik van
het apparaat door een persoon welke verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid.
NL

4
NL
Voorbereiding op her eerste gebruik
• Controleer of het apparaat niet beschadigd is. In-
dien het apparaat beschadigd is neem dan direct
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
• Verwijder eventueel aanwezige verpakkingsonder-
delen en/of beschermfolie.
• Reinig het apparaat met een vochtige zachte doek.
• Plaats het apparaat op een vlakke stevige onder-
grond
• Zorg voor voldoende ventilatie ruimte rondom het
apparaat.
• Plaats het apparaat zo dat de steker altijd snel be-
reikt kan worden.
Belangrijke opmerking
Vacuümverpakkingsmachine 970362 is ALLEEN geschikt voor vacuümzakken waar een profiel in is verwerkt.
Geheel gladde zakken zijn niet geschikt voor gebruik met dit apparaat.
Gebruik zakken met een maximale breedte van 320 mm.
Gebruik bij voorkeur zakken met een dikte van ±100 µm.
Hendi zakken 971017 en 971024 zijn bij uitstek geschikt.
Bediening van het apparaat
1. Sluit het apparaat aan op een 230 V contactdoos met randaarde.
2. Schakel het apparaat in met de hoofdschakelaar aan de rechterzijde van het apparaat. Een cijfer tussen
1 en 9 zal worden weergegeven als indicatie van het ingestelde vacuümniveau (hoe lager het cijfer hoe
minder krachtig het vacuüm).
3. Het cijfer verdwijnt en een rode streep verschijnt ten hoogte van de “MAN” markering op het
bedieningspaneel.
4. Het apparaat is nu klaar voor gebruik in handmatige modus.
Handmatige modus
1. Plaats het voedsel in de zak.
2. Til de klep van het apparaat omhoog.
3. Plaats de zak op de smeltstrip met de geprofileerde zijde onder. De opstaande rand is een limiet, plaats
de zak niet verder dan deze rand.
4. Sluit de klep van het apparaat.
5. Druk kort op de START/STOP knop van het apparaat. Druk tegelijkertijd de klep omlaag op de punten
waar deze met “PUSH” gemarkeerd is, dit verbetert de sluiting van de klep.
6. De vacuümpomp gaat nu aan, in het scherm verschijnt de letter “A”.
7. Kijk naar de zak waar lucht uit gezogen wordt.
8. Wanneer het gewenste vacuümniveau bereikt is drukt u op de SET/SEAL knop – de versmeltingstrip
wordt geactiveerd terwijl het scherm cijfers toont (aftelling versmeltingtijd).
9. Wanneer de manometer de minimumwaarde aangeeft kan de klep geopend worden.
10. De vacuümpomp werktijd kan niet worden ingesteld in handmatige modus.
11. Indien u op de START/STOP knop drukt terwijl de vacuümpomp in bedrijf is wordt de bewerking
geannuleerd en zal het vacuüm vervallen.
Automatische modus
1. Het scherm toont een streep naast de MAN markering om aan te geven dat het apparaat in handmatige
modus staat.
2. Druk kort op de SET/SEAL knop, de streep begint te knipperen.
3. Druk op de START/STOP knop om de andere strepen te activeren (de tweede en derde strepen die
respectievelijk AUT 1 en AUT 2 aangeven).
4. Zo lang de strepen knipperen, kunt u met de START/STOP knop schakelen tussen de 3 bedrijfsmodi.
NL

5
NL
5. Na het instellen van de gewenste modus van het apparaat begint een cijfer te knipperen. Deze geeft het
ingestelde vacuümniveau aan.
6. Het ingestelde vacuümniveau kan worden verhoogd door middel van de START/STOP knop, of verlaagd
door middel van de SET/SEAL knop – maar enkel terwijl het cijfer knippert.
7. Na het instellen van het vacuümniveau houdt het cijfer op met knipperen en verdwijnt het. Het scherm
toont een of meerdere strepen die de bedrijfsmodus aangeven.
8. In de automatische modus (AUT 1 of AUT 2), druk op de START/STOP knop om het apparaat in bedrijf
te stellen. Druk tegelijkertijd de klep omlaag op de punten waar deze met “PUSH” gemarkeerd is, dit
verbetert de sluiting van de klep.
9. Nadat het ingestelde vacuümniveau bereikt is activeert het apparaat automatisch de versmeltingstrip
en schakelt het de vacuümpomp uit.
10. Wanneer de manometer de minimumwaarde aangeeft kan de klep geopend worden.
Reiniging en onderhoud
• Trek voordat u het apparaat schoonmaakt altijd eerst de steker uit de contactdoos.
• Let op: Nooit het apparaat in water of een andere vloeistof onderdompelen!
• De buitenkant maakt u schoon met een vochtig doekje (water met mild reinigingsmiddel).
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen. Geen scherpe en puntige voorwer-
pen gebruiken. Geen benzine of oplosmiddelen gebruiken! Schoonmaken met een vochtige doek en
eventueel afwasmiddel, geen schurende middelen gebruiken.
• Reinig de eventueel aanwezige ventilatieopeningen met de stofzuiger.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na
aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat
conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of
misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar
en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zon-
der voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat afdanken volgens de op dat moment geldende voorschriften
en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen raadpleeg www.hendi.eu
NL

6
NL
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read these user instructions carefully before con-
necting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety instructions in par-
ticular very carefully.
Safety Regulations
• Incorrect operation and improper use of the
appliance can seriously damage the appliance and
injure users.
• The appliance may only be used for the purpose it
was intended and designed for. The manufacturer
is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away
from water and any other liquids. In the unlikely
event that the appliance should fall into water,
immediately pull the plug out of the socket
and have the appliance checked by a certified
technician. Not following these instructions could
give rise to life-threatening situations.
• Never try to open the casing of the appliance
yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the
appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Regularly check the plug and cord for any damage.
Should the plug or cord be damaged have it/them
repaired by a certified repair company.
• Do not use the appliance after it has fallen or
is damaged in any other way. Have it checked
and repaired, if necessary, by a certified repair
company.
• Do not try to repair the appliance yourself. This
could give rise to life-threatening situations.
• Make sure the cord does not come in contact with
sharp or hot objects and keep it away from open
fire. To pull the plug out of the socket, always pull
on the plug and not on the cord.
• Make sure that no one can accidentally pull the
cord (or extension cord) loose or trip over the cord.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Children do not understand that incorrect use of
electrical appliances can be dangerous. Therefore,
never let children use electrical appliances without
supervision.
• Always pull the plug out of the socket when the
appliance is not being used and always before
cleaning.
• Warning! As long as the plug is in the socket the
appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out
of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied
along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet
with the Voltage and frequency mentioned on the
appliance label.
• Avoid overloading.
• Turn off the appliance after use by removing the
plug from the socket.
• Always remove the plug from the socket when
cleaning the appliance.
• The electrical installation must comply with the
applicable national and local regulations.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Before first use
• Check for any damage of the machine. In case of
any damage immediately contact your supplier
and DO NOT use the machine.
• Remove the entire packaging and protective film
(if applicable).
• Clean the machine using lukewarm water and soft
cloth.
• Unless otherwise advised, place the machine on a
flat and firm surface.
• Ensure sufficient space around the machine to
enable its ventilation.
• Place the machine in a way which enables easy
access to the plug.
EN

7
NL
Important remark:
The 970362 packing machine is ONLY suitable for use with embossed (patterned) bags.
Bags which are completely smooth cannot be used with this machine.
Use bags with a maximum opening width of 320 mm.
The recommended thickness of the bags is 100 µm.
Hendi bags items 971017 and 971024 are especially suitable.
Operation of the packing machine
1. Connect the machine to a 230 V outlet with ground.
2. Switch the machine on using the main button located on the right side of the machine. A digit from 1 to
9 will be displayed indicating the set vacuum level (the lower the digit the weaker the vacuum).
3. Then the digit will disappear and one red line will appear next to the “MAN” label.
4. The machine is ready to operate in manual mode.
Manual mode
1. Put the food product into the bag.
2. Lift the lid of the packing machine.
3. Place the bag on the heating strip with the embossed side facing down. The bag should not go beyond
the limiting strip (the metal ridge).
4. Close the top lid of the machine.
5. Push the START/STOP button shortly at the same time pressing down the top lid of the machine where
it is marked PUSH. This increases the tightness of the lid.
6. The machine’s pump is switched on, while the display shows the letter “A”
7. Observe the bag from which air is removed.
8. When the desired vacuum level has been reached, push the SET/SEAL button – the heating strip is acti-
vated while the display shows numbers (countdown of heating time).
9. When the manometer shows the minimum value, you can easily open the lid of the machine.
10. The pump operation time in this mode cannot be regulated.
11. When you push the START/STOP button during operation of the pump the bag will not be sealed and
the vacuum will be released.
Automatic mode
1. The display shows a highlighted red line at the bottom next to the “MAN” label – this marks the manual
cycle.
2. Push the SET/SEAL button shortly – the line starts flashing.
3. Using the START/STOP button, other lines are activated (the second and third line with AUT 1 and AUT
2 label respectively).
4. As long as the lines are flashing you can change the mode from manual to one of the two available
automatic modes.
5. After selecting the desired operation mode of the machine, a digit from 1-9 starts flashing. It indicates
the vacuum level.
6. The vacuum level may be increased using the START/STOP button or decreased using the SET/SEAL
button but only when the digit is flashing.
7. After setting the vacuum level the digit stops flashing automatically and disappears. The display shows
a highlighted line (lines) which indicates the operation mode.
8. In the automatic mode (AUT 1 and AUT 2) press START/STOP to start the packing machine.
9. After removing air from the bag the machine will activate the heating strip automatically and switch off
the pump.
10. When the manometer shows the minimum value, you can easily open the lid of the machine.
EN

8
NL
Cleaning and maintenance
• Always remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
• Beware: Never immerse the appliance in water or any other liquid!
• Clean the outside of the appliance with a damp cloth (water with mild detergent).
• Never use aggressive cleaning agents or abrasives. Do not use any sharp or pointed objects. Do not use
petrol or solvents! Clean with a damp cloth and detergent if necessary. Do not use abrasive materials.
• Clean the ventilation slots (if applicable) with the vacuum cleaner.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance that becomes apparent within one year after purchase
will be corrected by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in ac-
cordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not
affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was bought and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, pack-
aging and documentation specifications without notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose of the appliance according to the regulations and guide-
lines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in the appropriate containers.
For technical information and Declarations of Confirmity see www.hendi.eu.
ENEN

9
NL
Sehr geehrte(r) Kunde/in!
Herzlichen Dank für den Kauf dieses Hendi Geräts. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschluss des Geräts sorgfältig durch, um Schäden durch unsachgemäße Bedienung zu verhindern. Die
Sicherheitsvorschriften besonders sorgfältig lesen.
Sicherheitsvorschriften
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann
zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu
Verletzungen führen.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu
benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Her-
steller haftet nicht für Schäden, die auf unsachge-
mäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser oder an-
deren Flüssigkeiten. Den Stecker unverzüglich
aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das
Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei
Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften
besteht Lebensgefahr.
• Versuchen Sie nie eigenständig das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände
einführen.
• Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Hän-
den berühren.
• Den Stecker regelmäßig auf eventuelle Schäden
hin prüfen. Beschädigte Stecker oder Kabel von
einer zugelassenen Reparaturwerkstatt reparie-
ren lassen.
• Das Gerät nicht mehr benutzen, wenn es herun-
tergefallen ist oder sonst wie beschädigt wurde.
Das Gerät von einer zugelassenen Reparatur-
werkstatt prüfen und gegebenenfalls reparieren
lassen.
• Nicht versuchen, das Gerät eigenständig zu repa-
rieren. Es besteht Lebensgefahr.
• Das Kabel von scharfen und heißen Gegenständen
sowie von offenem Feuer fernhalten. Beim Raus-
ziehen des Steckers stets am Stecker und nicht
am Kabel ziehen.
• Beachten Sie, dass das (Verlängerungs-) Kabel
nicht versehentlich gelöst wird, dass man nicht
darüber stolpern kann.
• Das Gerät bei Bedienung stets überwachen.
• Kinder kennen die Gefahr der unsachgemäßen
Bedienung elektrischer Geräte nicht. Kinder da-
her niemals unbeaufsichtigt elektrische Geräte
bedienen lassen!
• Den Stecker rausziehen wenn das Gerät nicht be-
nutzt wird und auch vor jeder Reinigung.
• Gefahr! Befindet sich der Stecker in der Steckdo-
se, wird das Gerät mit Netzspannung versorgt.
• Das Gerät ausschalten, bevor Sie den Stecker zie-
hen.
• Das Gerät nie am Kabel tragen.
• Keine zusätzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht
mit dem Gerät mitgeliefert wurden.
• Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlos-
sen werden mit dem auf dem Typenschild angege-
bene Spannung und Frequenz.
• Überlastung ist zu vermeiden.
• Das Gerät ist nach dem Gebrauch auszuschalten,
indem der Stecker aus der Steckdose herausge-
zogen wird.
• Vor dem Reinigen ist immer der Stecker aus der
Steckdose herauszuziehen.
• Die elektrische Anlage hat den nationalen und re-
gionalen Vorschriften zu entsprechen.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch
durch Personen (gilt auch für Kinder) mit gerin-
gerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit
oder mangelhafter Erfahrung und Wissen, es sei
denn, sie werden bei dem Gebrauch des Gerätes
beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen von ei-
ner Person, die für ihre Sicherheit die Verantwor-
tung trägt.
DEDE

10
DE
Vorbereitung der Inbetriebnahme
• Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferanten in
Verbindung und benutzen Sie das Gerät NICHT.
• Die gesamte Verpackung und eventuell vorliegende Schutzfolie entfernen.
• Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch reinigen.
• Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht anders angegeben ist.
• Um das Gerät herum sollte ausreichender Freiraum vorliegen.
• Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jederzeit abgezogen werden kann.
Bedienung
1. START/STOP
Beim ersten Drücken, beginnt, beim zweiten Drücken stoppt der Vakuum-Zyklus;
2. SET/SEAL
Doppelfunktion: bei ausgeschaltetem Motor, kann dieser verwendet werden um:
• zwischen manuellem oder automatischem Vakuum-Zyklus zu wählen oder die Siegelzeit einzustellen
• wenn der Motor eingeschaltet ist, beginnt die Maschine dann die Abdichtung Phase.
3. Diese Anzeige zeigt den Zyklus und Zeit
4. Vakuummeter, zeigt den erreichten Vakuumzustand an;
Beachten Sie bitte bei der Bedienung des digitalen Bedienfeldes folgende Punkte: Es können 9 unter-
schiedliche Vakuumstufen eingestellt werden. Abhängig von der Größe des Beutels erfolgt die Auswahl
der entsprechenden Stufe. Jede Stufe ist 6 Sekunden lang. Zum Beispiel:
- Stufe 3 (18/19 Sekunden lang) für Beutel, bis die Größe 300 x 400 mm
- Stufe4 und 5 für größere Beutel, bis zu einer Größe 400 x 500 mm
- Stufe 8/9 um ein externes Vakuum zu erzeugen
Wie wählen Sie das Vakuum:
Nach dem Einschalten des Gerätes mit dem Einschaltknopf, drücken Sie einfach zusammen die Tasten
„START / STOP“ und SEAL. Im Display sehen Sie „A“ und dann die Stufe „-“. Durch Klick auf „+“ erhöhen
Sie, durch die Verwendung der „-“ Taste, verringern Sie die Vakuumstufe (Stufen 1-9), je nach dem was
Sie benötigen.
Vakuummieren:
1. Legen Sie den Beutel ein;
2. stellte den Beutel auf die unteren Platte, ohne Überschreitung der angezeigten Linie;
3. Senken Sie die Leiste und drücken den Knopf START / STOP. Erzeugen Sie einem kleinen Druck am
Rande zur Platte der Depressionskammer und das Vakuummieren beginnt;
4. wenn die Luft komplett aus dem Beutel entnommen wurde, drücken Sie die Knopf SET / SEAL um die
Abdichtung zu beginnen. Die Maschine stoppt automatisch.
5. nach 6/7 Sekunden wird die Luft wieder eingeführt, die Kammer kann wieder geöffnet werden.
Einstellungen
Einschalten des Schalters Linie, erscheint eine horizontale Linie in der Mitte der Anzeige: das bedeutet,
dass Gerät steht im „Stand-by“.
Manuelle Einstellung
Durch Drücken der Knopf START / STOP beginnt die Vakuummieren ohne Zeitbegrenzung (auf dem Display
sehen Sie den Buchstaben A für Aspiration). Nach Erhalt des Vakuums, drücken Sie den Knopf SET / SEAL,
um die Abdichtung zu beginnen, bis zum automatischen Abschalten der Pumpe.

11
DE
Automatische Einstellung
Wenn die Maschine sich im Standby Modus befindet, drücken Sie die Knopf SET / SEAL und die zentrale
Linie wird sich auf die Position MAN zu bewegen. Verschieben Sie jetzt mit dem Knopf START / STOP auf
die Zeile auf AUT. Es erscheint automatisch die Siegelzeit (DEFAULT 3,5 sec). Diese können Sie individuell
verändern.
Drücken Sie den START / STOP Knopf um Vorgang zu beginnen. Nach Erreichen der eingestellten Zeit
erfolgt das Verschließen des Beutels automatsch.
Reinigung und Wartung
• Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
• Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein!
• Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Keine scharfen, spitzen Gegenstände be-
nutzen. Kein Benzin und keine Lösungsmittel benutzen! Das Gerät mit einem feuchten Tuch und eventu-
ell Spülmittel reinigen. Keine scheuernden Materialien benutzen.
• Die eventuelle Lüftungsöffnungen mit dem Staubsauger reinigen.
Garantie
Jeder Defekt, der die Funktion des Geräts nachteilig beeinflusst und der sich innerhalb eines Jahres nach
Ankauf des Geräts zeigt, wird durch Reparatur oder Auswechslung kostenlos behoben, falls das Gerät den
Anleitungen entsprechend gebraucht und gewartet wurde und nicht in irgendeiner Weise falsch behandelt
oder unzweckmäßig benutzt wurde. Ihre gesetzlich verbrieften Rechte bleiben davon unberührt. Ist die
Garantie rechtsgültig, geben Sie an, wo und wann Sie das Gerät gekauft haben und legen Sie eine Quittung
(z.B. Kassenzettel) bei.
Auf Grund unserer Zielsetzung, die Produktentwicklung stetig fortzusetzen, behalten wir uns das Recht
vor, das Produkt, die Verpackung und die Unterlagen ohne vorherige Inkenntnissetzung zu ändern.
Entsorgung & Umwelt
Am Ende der Lebensdauer das Geräts bitte gemäß den aktuell geltenden Vorschriften und Richtlinien
entsorgen. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien wie Kunststoff und Kartons nach den entsprechenden
nationalen Vorschriften.

12
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher
l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Consignes de sécurité
• L’utilisation abusive et le maniement incorrect
de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des
blessures.
• L’appareil doit être utilisé uniquement pour le
but il a été conçu. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommage consécutif à
un usage abusif ou un maniement incorrect.
• Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors
de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si
malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau,
débranchez immédiatement la prise électrique et
faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé.
La non-observation de cette consigne entraîne un
risque d’accident mortel.
• Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti
de l’appareil.
• N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de
l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées
ou humides.
• Contrôlez régulièrement la prise électrique
et le cordon pour détecter toute éventuelle
détérioration. Si la prise ou le cordon est
endommagé, confiez la réparation à un réparateur
agréé.
• N’utilisez pas l’appareil si celui-ci est tombé ou
s’il a subi un choc pour toute autre raison. Dans ce
cas, faites contrôler l’appareil par un réparateur
agréé à qui vous confierez la réparation le cas
échéant.
• Ne tentez pas de réparer vous-même l’appareil.
Cela présente un risque d’accident mortel.
• Veillez à tenir le cordon électrique éloigné de tout
objet coupant ou chaud et à l’écart des flammes.
Pour débrancher la prise électrique, saisissez
toujours la prise et ne tirez jamais directement
sur le cordon.
• Veillez à disposer le cordon électrique (ou la
rallonge) de sorte que l’appareil ne puisse pas être
débranché accidentellement et que personne ne
trébuche sur le cordon.
• Surveillez continuellement l’appareil lorsqu’il est
en cours de fonctionnement.
• Les enfants n’ont pas conscience de l’usage
incorrect des appareils électriques. Pour cette
raison, ne laissez jamais les enfants utiliser des
appareils électriques sans surveillance.
• Débranchez toujours la prise électrique lorsque
l’appareil n’est pas utilisé et lors de son nettoyage.
• Danger ! Tant que la prise électrique est branchée,
l’appareil demeure sous tension.
• Arrêtez l’appareil avant de débrancher la prise
électrique.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon
électrique.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
livrés avec l’appareil.
• Branchez l’appareil seulement sur une prise de
courant avec la tension et la fréquence indiqués
sur la plaque indiquant le type.
• Evitez toute surcharge.
• Après utilisation, débranchez l’appareil en retirant
la fiche de la prise de courant.
• Débranchez aussi toujours l’appareil quand vous
le nettoyez.
• L’installation électrique doit satisfaire aux règles
nationales et locales en vigueur.
• Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par
des personnes (enfants compris) avec capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
diminuées ou ne possédant pas l´expérience et
les connaissances suffisantes, à moins qu´une
personne responsable de leur sécurité assure la
supervision ou donne des instructions en ce qui
concerne l´utilisation de l´appareil.

13
FR
Préparation avant la première utilisation
• Vérifier si le dispositif n’est pas endommagé. En
cas d’endommagements quelconques, contacter
sans délai votre fournisseur et NE PAS se servir
du dispositif jusqu’à ce moment.
• Enlever l’emballage entier et l’enduit protecteur
(s’il est concerné).
• Nettoyer le dispositif à l’aide d’eau chaude et d’un
chiffon doux.
• S’il n’est autrement prescrit, poser le dispositif
sur un support plan et stable.
• Assurer un espace suffisant autour du dispositif,
pour assurer la ventilation du dispositif.
• Positionner le dispositif d’une telle façon, afin
d’avoir toujours un bon accès à la prise de courant.
Information importante
Dans l’ensacheuse 970362 peuvent être utilisés UNIQUEMENT des sachets molettés, c-à-d estampés,
gaufrés. Les sachets complètement lisses ne sont pas utilisables dans cette ensacheuse.
Utiliser des sachets à largeur d’ouverture maximale 320 mm. L’épaisseur conseillée des sachets est de
100 µm.
Service de l’ensacheuse
1. Brancher l’ensacheuse au réseau 230 V.
2. Enclencher l’ensacheuse à l’aide de l’interrupteur principal sur la face à droite du dispositif. S’affiche le
nombre de 1 à 9, indiquant le niveau réglé du vide (plus petit est le chiffre, plus petit est le niveau du vide)
3. Ensuite le chiffre disparaît et s’affiche un trait rouge près du symbole «MAN».
4. La machine est prête pour le cycle manuel.
Cycle manuel
1. Placer le produit alimentaire dans le sachet.
2. Lever le couvercle supérieur de l’ensacheuse.
3. Introduire le sachet sur la barre de soudage, avec la face molettée vers le bas, mais pas plus loin que
la règle limite.
4. Fermer le couvercle supérieur de l’ensacheuse.
5. Appuyer brièvement le bouton poussoir START/STOP en serrant simultanément le couvercle supérieur
de l’ensacheuse à l’endroit des symboles PUSH – cela augmente l’étanchéité de ce couvercle.
6. La pompe de l’ensacheuse s’enclenche et sur l’afficheur apparaît le caractère «A».
7. On observe le sachet, duquel l’air est évacué.
8. Si selon notre estimation le niveau du vide est approprié, appuyer sur SET/SEAL – il enclenche la barre
chauffante - sur l’écran apparaissent des chiffres – le décompte du temps de soudage.
9. Quand sur le manomètre l’aiguille descend au minimum, l’ouverture du couvercle supérieur de
l’ensacheuse se fait sans difficulté.
10. Le temps de fonctionnement de la pompe n’est pas réglementé dans ce cycle.
11. Si pendant le fonctionnement de la pompe on appuie le bouton-poussoir START/STOP, alors le sachet
ne sera pas soudé et disparaîtra le vide créé.
Cycle automatique
1. Sur l’afficheur est allumé un trait rouge unique, inférieur, près du symbole «MAN» – c’est l’affichage du
cycle manuel.
2. Appuyer brièvement le bouton poussoir SET/SEAL – le trait commence à clignoter
3. A l’aide du bouton poussoir START/STOP, enclencher les traits consécutifs (le second près du symbole
AUT 1, le troisième près de AUT 2).
4. Tant que le trait ou les traits clignotent, existe la possibilité de changer le réglage du cycle manuel en un
des deux cycles automatiques possibles.
5. Après le choix du cycle de fonctionnement demandé du dispositif, s’affiche le chiffre clignotant (de 1-9),

14
FR
indiquant le niveau du vide.
6. Le niveau du vide peut être changé en un niveau supérieur à l’aide du bouton poussoir START/STOP,
ou en un niveau inférieur à l’aide du bouton poussoir SET/SEAL, mais seulement pendant que le chiffre
clignote.
7. Après le réglage de niveau du vide, le chiffre cesse de clignoter automatiquement et disparaît, et sur
l’affichage apparaît le trait/traits constant, indiquant le mode de fonctionnement.
8. En mode automatique (AUT 1 et AUT 2) il suffit d’appuyer sur START/STOP pour démarrer l’ensacheuse.
9. L’ensacheuse enclenche automatiquement la barre chauffante et arrête la pompe.
10. Quand sur le manomètre l’aiguille descend au minimum, l’ouverture du couvercle supérieur de
l’ensacheuse se fait sans difficulté
Nettoyage et entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la prise électrique.
• Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans un autre liquide !
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide (imbibé d’eau mélangée à un détergent doux).
• N’utilisez jamais de détergent agressif ou de la poudre à récurer. N’utilisez jamais d’objet tranchant ou
pointu. N’utilisez jamais d’essence ou de solvant ! Nettoyez avec un chiffon humide et éventuellement du
liquide vaisselle, mais n’utilisez pas de produit abrasif.
• Nettoyez les orifices de ventilation avec un aspirateur.
Garantie
Tout défaut entraînant le mauvais fonctionnement de l’appareil dans l’année qui suit l’achat fait l’objet
d’une réparation ou d’un remplacement gratuit de l’appareil à condition que l’appareil ait été utilisé et
entretenu conformément aux instructions, sans mauvaise application ou abus, ceci sans préjudice des
droits que la loi vous accorde. Si vous voulez bénéficier de la garantie, veuillez indiquer le lieu et la date
de l’achat de l’appareil et joindre une preuve d’achat (par ex. bon d’achat).
Nous visons constamment à améliorer nos produits et nous nous réservons le droit d’apporter des modi-
fications au produit, à l’emballage et à la documentation sans avertissement préalable.
Mise au rebut & Environnement
En fin d’utilisation, quand vous voudrez mettre votre l’appareil au rebut, respectez les prescriptions et
directives en vigueur à cette date.
Jetez le matériel d'emballage comme le plastique et les boîtes dans des conteneurs réservés à ce but.

15
PL
Szanowny Kliencie,
Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytko-
waniem nie spowodować żadnej szkody. Przede wszystkim zapoznaj się z przepisami dotyczącymi bezpiec-
zeństwa użytkowania.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie
może spowodować poważne uszkodzenie urząd-
zenia lub zranienie osób.
• Urządzenie może być stosowane wyłącznie w celu,
do którego zostało zaprojektowane. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści-
wym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i
wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W przypadku, gdyby
przez nieuwagę urządzenie wpadło do wody, na-
leży natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a
następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodo-
wać zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urząd-
zenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę ur-
ządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi
rękami.
• Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W pr-
zypadku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla,
zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie nap-
rawczym.
• W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub ulegnie
uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyt-
kowaniem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli i
ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punk-
cie naprawczym.
• Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie -
może to spowodować zagrożenie życia.
• Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi
lub gorącymi przedmiotami i chroń go przed ot-
wartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządze-
nie z kontaktu, zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy
nie ciągnij za kabel.
• Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez
omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu ani się o niego
nie potknął.
• Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie
użytkowania.
• Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie
może spowodować użytkowanie urządzeń elektry-
cznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać
się elektrycznymi urządzeniami gospodarstwa
domowego bez nadzoru.
• Gdy urządzenie nie jest użytkowane oraz zawsze
przed czyszczeniem odłącz je od źródła zasilania,
wyciągając wtyczkę z kontaktu.
• Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest
podłączona do kontaktu, urządzenie cały czas po-
zostaje pod napięciem.
• Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z
kontaktu.
• Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilający.
• Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gnia-
zda o natężeniu i częstotliwości zgodnej z danymi
znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Unikać przeciążenia.
• Po użyciu wyłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę
z gniazda.
• Przed napełnieniem lub czyszczeniem zawsze na-
leży wyjmować wtyczkę z gniazda.
• Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym
i lokalnym przepisom.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także
dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym
brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chy-
ba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo.

16
NL
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
• Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń należy niezwłoc-
znie skontaktować się ze swoim dostawcą i do tego czasu NIE korzystać z urządzenia.
• Zdjąć całe opakowanie i folię ochronną (o ile dotyczy).
• Wyczyścić urządzenie przy pomocy letniej wody i miękkiej szmatki.
• O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie na płaskim i stabilnym podłożu.
• Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urządzenia, aby umożliwić wentylację urządzenia.
• Należy ustawić urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry dostęp do wtyczki.
Ważna informacja:
Do pakowarki 970362 można używać WYŁĄCZNIE worków moletowanych tzn. tłoczonych, gofrowanych.
Worki całkowicie gładkie nie nadają się do niniejszej pakowarki.
Stosować worki o maksymalnej szerokości otworu 320 mm. Zalecana grubość worków to 100 µm.
Obsługa pakowarki
1. Podłącz pakowarkę do sieci 230 V.
2. Włącz pakowarkę przyciskiem głównym znajdującym się na prawej ściance urządzenia. Wyświetli się
liczba od 1 do 9 wskazująca ustawiony poziom próżni (im mniejsza cyfra, tym mniejszy poziom próżni).
3. Następnie cyfra ta zniknie i pojawi się jedna czerwona kreska przy oznaczeniu “MAN”.
4. Maszyna gotowa jest do cyklu ręcznego.
Cykl ręczny
1. Włożyć produkt spożywczy do worka.
2. Podnieść górną pokrywę pakowarki.
3. Worek umieścić stroną moletowana ku dołowi na listwie zgrzewającej, nie dalej jednak niż listwa ogra-
niczająca.
4. Zamknąć górną pokrywę pakowarki.
5. Przycisnąć krótko przycisk START/STOP jednocześnie dociskając górną pokrywę pakowarki w miejscu
oznaczeń PUSH - zwiększa to szczelność tej pokrywy.
6. Pompa pakowarki włącza się, a na wyświetlaczu pojawia się litera “A”.
7. Obserwujemy worek, z którego usuwane jest powietrze.
8. Jeśli wg naszej oceny poziom próżni jest odpowiedni, przyciskamy SET/SEAL - załącza on listwę grzew-
czą - na ekranie pojawiają się cyfry - odliczanie czasu zgrzewania.
9. Gdy na manometrze wskazówka opadnie do minimum, bez trudu otworzymy górną pokrywę pakowarki.
10. Czas pracy pompy nie jest w tym cyklu regulowany.
11. Jeśli podczas pracy pompy przyciśniemy przycisk START/STOP, wtedy worek nie zostanie zgrzany i
wytworzona próżna zniknie.
Cykl automatyczny
1. Na wyświetlaczu świeci się jedna, dolna czerwona kreska przy oznaczeniu “MAN” - to oznaczenie cyklu
ręcznego.
2. Przyciśnij krótko przycisk SET/SEAL - kreska ta zaczyna mrugać.
3. Przyciskiem START/STOP załączamy kolejne kreski (druga przy oznaczeniu AUT 1, trzecia przy AUT 2).
4. Tak długo jak kreska lub kreski mrugają, mamy możliwość zmiany ustawiania z cyklu ręcznego na jeden
z dwóch możliwych cykli automatycznych.
5. Po wybraniu żądanego cyklu pracy urządzenia pojawia się mrugająca cyfra (od 1-9) wskazująca poziom
próżni.
6. Poziom próżni można zmienić w górę przyciskiem START/STOP lub w dół przyciskiem SET/SEAL ale
tylko, gdy cyfra miga.
PL

17
NL
7. Po ustawieniu poziomu próżni cyfra samoczynnie przestanie migać i zniknie, a na wyświetlaczu pojawi
się stale świecąca kreska/kreski wskazująca tryb pracy.
8. W trybie automatycznym (AUT 1 oraz AUT 2) wystarczy teraz przycisnąć START/STOP aby uruchomić
pakowarkę.
9. Pakowarka po usunięciu z worka powietrza sama załączy listwę grzewczą i wyłączy pompę.
10. Gdy na manometrze wskazówka opadnie do minimum, bez trudu otworzymy górną pokrywę pakowarki.
Czyszczenie i konserwacja
• Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z prądu.
• Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innym płynie!
• Umyj zewnętrzną stronę przy pomocy wilgotnej szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka czyszc-
zącego).
• Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych przed-
miotów. Nie używaj benzyny ani rozpuszczalników. Czyść urządzenie wilgotną szmatką oraz ewentualnie
płynem do mycia naczyń. Nie stosuj żadnych materiałów ściernych.
• Wyczyść otwory wentylacyjne przy pomocy odkurzacza.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od za-
kupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod warunkiem, że było
użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do innych celów lub w
jakikolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika, wynikających z przepisów
prawa. W przypadku korzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu urządzenia, dołączając
do niego dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powiado-
mienia.
Utylizacja zużytych urządzeń
Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenie należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi w tym czasie
przepisami i wytycznymi.
Materiały opakowaniowe, takie jak tworzywa sztuczne i pudła należy wyrzucić do odpowiednich pojem-
ników.
PL

18
RO
Stimate client,
Va multumim pentru achizitionarea acestui produs. Cititi cu atentie instructiunile urmatoare inainte de a
conecta apararatul pentru a preveni avarierile ce se pot produce din cauza unei utilizari incorecte. Cititi cu
atentie in special instructiunile pentru siguranta.
Masuri de siguranţă:
• Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoa-
re a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate
cauza răni oamenilor.
• Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care
a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător
pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi
a utilizării necorespunzătoare.
• Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în
contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care
aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat şte-
cherul din priză şi un tehnician autorizat trebuie
să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instruc-
ţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot
pune viaţa în pericol.
• Nu incercati sa deschideti singuri carcasa apara-
tului.
• Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa
aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
• Verificaţi în mod regular ştecherul şi cablul ca
acestea să nu fie avariate. Dacă ştecherul şi cablul
sunt avariate, acestea trebuie reparate de către o
firmă de reparaţii autorizată.
• Nu utilizaţi aparatul după ce a suferit vreo căză-
tură sau altă daună. Duceţi-l la reparat, dacă este
necesar, la o companie specializată.
• Nu încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Dacă nu
respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
• Asiguraţi-vă ca nici un obiect ascuţit sau fierbinte
să nu intre în contact cu cablul şi feriţi-l de foc.
Pentru a scoate ştecherul din priză, întotdeauna
prindeţi cu mâna priza şi nu scoateţi niciodată din
priză prinzând de cablu.
• Asiguraţi-vă că nimeni nu poate trage de cablu în
mod accidental (sau cablul prelungitor) sau să se
împiedice de cablu.
• Întotdeauna supravegheaţi aparatul atunci când
se utilizează.
• Copiii nu înţeleg că utilizarea incorectă a aparate-
lor electrice poate fi periculoasa. Prin urmare , nu
permiteţi copiilor să folosească aparatele electrice
fără să fie supravegheaţi.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză atunci când
aparatul nu este folosit sau înainte de curăţare.
• Avertizare! Cât timp ştecherul este în priză, apara-
tul este conectat la sursa de curent.
• Opriţi aparatul înainte de a scoate ştecherul din
priză.
• Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu.
• Nu folosiţi alte dispozitive decât acelea furnizate
împreună cu aparatul.
• Conectaţi aparatul la o sursă de electricitate cu
voltajul şi frecvenţa menţionate pe eticheta apa-
ratului.
• Evitaţi supraîncărcarea.
• Opriţi aparatul după utilizare, scoţând ştecherul
din priză.
• Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză când um-
pleţi sau curăţaţi aparatul.
• Instalaţia electrică trebuie să fie în conformitate
cu reglementările naţionale şi locale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, sen-
zoriale sau mentale reduse, sau lipsite de expe-
riență și cunoștințe, cu excepția cazului în care
acestea au fost supravegheate și instruite cu pri-
vire la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă de siguranța lor.

19
RO
Pregătirea pentru prima sa utilizare
• Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dumne-
avoastră şi NU utilizaţi aparatul.
• Scoateţi ambalajul acestuia si folia de protectie
(daca este cazul ).
• Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi sta-
bilă, doar dacă nu s-a menţionat altfel.
• Asiguraţi-vă că este destul loc în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
• Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la priză
să fie permis tot timpul.
Note importante:
Maşina de ambalat 970362 este adecvată NUMAI pentru pungile gofrate (imprimate).
Nu pot fi utilizate cu această maşină pungile complet netede.
Utilizaţi pungi cu o deschidere maximă de 320 mm.
Grosimea recomandată a pungilor este de 100 μm.
Sunt adecvate în special pungile Hendi 971017 şi 971024.
Punerea în funcţiune a maşinii de ambalat
1. Conectaţi maşina la o priză de 230 V cu legare la pământ.
2. Porniţi maşina utilizând butonul principal localizat în partea dreaptă a maşinii. Se va afișa o cifră de la 1
la 9 indicând nivelul setat de vid (cu cât cifra este mai mică, cu atât este mai scăzut vidul).
3. Cifra va dispărea şi se va afișa apoi o linie de culoare roşie lângă simbolul ,,MAN”.
4. Maşina poate opera în modul manual.
Modul manual
1. Introduceți produsul alimentar în pungă.
2. Ridicaţi capacul maşinii de ambalat.
3. Poziționați punga pe banda de încălzire cu partea gofrată în jos. Punga nu va depăşi banda de limitare
(marginea metalică).
4. Închideţi capacul din partea superioară a maşinii.
5. Apăsaţi scurt butonul START/STOP, apăsând în jos în acelaşi timp capacul din partea superioară a maşi-
nii în locul în care este marcat PUSH (ÎMPINGE). Acest lucru creşte etanşeitatea capacului.
6. Pompa maşinii este pornită cât timp ecranul afişează litera ,,A”.
7. Supravegheaţi punga din care este eliminat aerul.
8. În momentul atingerii nivelului de vid dorit apăsaţi butonul SET/SEAL (SETARE/ETANŞARE) – banda
de încălzire este activată în timpul în care ecranul afişează numere (numărarea inversă a timpului de
încălzire).
9. Puteţi deschide capacul maşinii în momentul în care manometrul indică valoarea minimă.
10. În acest mod nu poate fi reglat timpul de funcţionare a pompei.
11. În momentul apăsării butonului START/STOP, pe durata funcţionării pompei, punga nu va fi etanşată
şi vidul va fi eliberat.
Modul automat
1. În partea inferioară ecranul afişează o linie subliniată de culoare roşie, în apropierea simbolului ,,MAN”
– acest lucru marchează ciclul manual.
2. Apăsaţi scurt butonul SET/SEAL – linia va începe să emită semnale luminoase.
3. Utilizând butonul START/STOP sunt activate alte linii (a doua şi a treia linie cu simbolul AUT 1 şi, res-
pectiv, AUT 2).
4. Cât timp liniile emit semnale luminoase, puteţi schimba modul manual cu unul din cele două moduri
automate disponibile.

20
RO
5. După selectarea modului dorit de funcţionare a maşinii, se va aprinde intermitent o cifră de la 1-9.
Aceasta va indica nivelul de vid.
6. Nivelul de vid poate fi mărit, utilizând butonul START/STOP, sau redus, utilizând butonul SET/SEAL,
numai în momentul în care cifra se aprinde.
7. După setarea nivelului de vid, cifra se va stinge şi nu va mai fi afișată. Ecranul va afişa o linie (linii) subli-
niată (te) ce indică modul de funcţionare.
8. Apăsaţi START/STOP în modul automat (AUT 1 şi AUT 2) pentru a porni maşina de ambalat.
9. După eliminarea aerului din pungă, maşina va activa banda de încălzire în mod automat şi va opri pompa.
10. Puteţi deschide capacul maşinii în momentul în care manometrul indică valoarea minimă.
Curățare și întreținere
• Scoateți întotdeauna ștecherul din priză înainte de curățarea aparatului.
• Atenție: Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau orice alte lichide!
• Curățați exteriorul aparatului cu o cârpă umedă (apă cu detergent ușor).
• Nu utilizați niciodată agenți de curățare agresivi sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite sau tăioase.
Nu folosiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă umedă și detergent, dacă este necesar. Nu folosiți
materiale abrazive.
• Curăţaţi gurile de ventilaţie (dacă există) cu aspiratorul.
Garanţie
Orice defect care afectează funcţionalitatea aparatului, ce apare în termen de un an de la cumpărarea sa,
va fi corectat prin reparaţie gratuită sau prin înlocuirea aparatului cu condiţia ca aparatul să fi fost folosit
şi întreţinut în conformitate cu instrucţiunile şi nu a fost folosit necorespunzător sau abuziv în nici un fel.
Drepturile dumneavoastră nu sunt afectate . Dacă aparatul prezintă probleme în timpul garanţiei, declaraţi
unde şi când l-aţi cumpărat şi includeţi dovada cumpărării (chitanţa).
În conformitate cu politica noastră a dezvoltării continue a produsului, ne rezervăm dreptul de a schimba
produsul, ambalajul şi specificaţiile din documentaţie fără preaviz.
Eliminare & Mediul Înconjurător
La sfârşitul perioadei de functionare a aparatului, vă rugăm să eliminaţi aparatul în conformitate cu regle-
mentările şi indicaţiile aplicabile la acel moment.
Aruncaţi materialele pentru ambalare cum ar fi plastic şi cutii în containerele adecvate.
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi Tellano GN 1/1 User manual

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 226865 User manual

Hendi
Hendi 274101 User manual

Hendi
Hendi 211137 User manual

Hendi
Hendi 199640 User manual

Hendi
Hendi 209905 User manual

Hendi
Hendi Cream whipper User manual

Hendi
Hendi 975305 User manual

Hendi
Hendi 229019 User manual