HIKOKI UC 18YSL3 User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
UC 18YSL3
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
000Book_UC18YSL3.indb 1 2019/05/09 12:14:18

2
1
2
a b
3
000Book_UC18YSL3.indb 2 2019/05/09 12:14:18

3
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
Charge indicator lamp Ladeanzeigelampe Témoin de charge Spia dell’indicatore di
ricarica
Guide rail Führungsschiene Guide Supporto guida
Ventilation holes Belüftungslöcher Fori di ventilazione
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Rubber cover Gummiabdeckung Cache en caoutchouc Copertura in gomma
USB port USB-Anschluss Port USB Porta USB
USB cable USB-Kabel Câble USB Cavo USB
Nederlands Español Português Svenska
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Uppladdningsbart batteri
Laad indicatielamp Testigo indicador de
carga Luz do indicador de
carga Laddningsindikatorlampa
Geleiderail Riel de guía Calha-guia Styrskena
Ventilatieopeningen Orifícios de ventilação Ventilationshål
Naamplaatje Placa de características Namnplåt
Rubber afdekking Cubierta de goma Cobertura de borracha Gummiskydd
USB-poort Puerto USB Porta USB USB-port
USB kabel Cable USB Cabo USB USB-kabel
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
Indikatorlampe for
opladning Pilotlampe Latauksen merkkivalo
Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko
Ventilationsåbninger Ventilasjons hull Tuuletusaukot
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Gummidæksel Gummideksel Kumisuojus
USB-port USB-port USB-portti
USB-kabel USB-kabel USB-kaapeli
000Book_UC18YSL3.indb 3 2019/05/09 12:14:19

4
Polski Magyar Türkçe
Akumulator Akumulátor
Kontrolka nabíjení
Otwory wentylacyjne
Tabliczka ostrzegawcza Névtábla Štítek produktu
Gumowa pokrywa Gumiborítás Gumový kryt Kauçuk kapak
Port USB USB bemenet USB vstup
Kabel USB USB kábel USB kabel USB kablosu
Baterija, ki se polni
Indicator luminos de
napolnjenosti Kontrolka nabíjania
Vodilo
Ventilacijske odprtine Vetracie otvory
Tipska tablica
Capac de cauciuc Gumený kryt
Port USB Vrata USB USB port
Cablu USB Kabel USB USB kábel
Srpski Hrvatski
Punjiva baterija Punjiva baterija
Lampica indikatora
punjenja Lampica indikatora
punjenja
Vodilice
Rupe za ventilaciju Ventilacijske rupe
Gumeni poklopac Gumeni poklopac
USB ulaz
USB kabl USB kabel
000Book_UC18YSL3.indb 4 2019/05/09 12:14:20

5
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
Secondo la Direttiva Europea
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
ferimentos graves.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
residuos de aparatos eléctricos
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
ferramentas eléctricas e
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
000Book_UC18YSL3.indb 5 2019/05/09 12:14:20

6
Dansk Norsk Suomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
henkilövahingon vaara.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
I henhold til det
europæiske direktiv
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Polski Magyar Türkçe
Symbole
rozumiesz ich znaczenie
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
Simgeler
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
olun.
Nieprzestrzeganie
Olvasson el
minden biztonsági
minden utasítást.
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
eredményezhet.
varování týkající se
pokyny.
mít za následek elektrický
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Nie wyrzucaj
odpadami z gospodarstwa
domowego!
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
és annak a nemzeti jogba
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
do komunálního odpadu!
odpovídajících ustanovení
odpadu a podrobit ekologicky
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
elektrik ve elektronikli eski
AB Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
gönderilmelidir.
000Book_UC18YSL3.indb 6 2019/05/09 12:14:21

7
Simboluri
AVERTISMENT
prezentate simbolurile
Înainte de utilizare,
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Nerespectarea
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
opozoril in navodil tvegate
zasiahnutiu elektrickým
În conformitate cu Directiva
reprezentând echipamente
implementarea acesteia în
de folosire trebuie colectate
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
komunálnym odpadom z
domácností!
EÚ o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
miesto recyklovania.
Srpski Hrvatski
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
se da razumete njihovo
Simboli
UPOZORENJE
se da prije uporabe
razumijete njihovo
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
povrede.
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
Na osnovu Evropske
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
Samo za zemlje EU
otpadom!
Sukladno europskim
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
000Book_UC18YSL3.indb 7 2019/05/09 12:14:21

8
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
explosive materials.
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of -10–40°C. A temperature of less than -10°C will
result in over charging which is dangerous. The
battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
charger.
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or
lost. Always make sure to back up any data contained in
the USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
SPECIFICATION
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14 series, BSL18
series, and MV series.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
000Book_UC18YSL3.indb 8 2019/05/09 12:14:21

English
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC18YSL3
Charging voltage V14.4 18
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
8.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cells)
15 (4 cells)
20 (4 cells)
25 (4 cells)
20 (8 cells)
26 (8 cells)
32 (8 cells)
38 (8 cells)
—
15 (5 cells)
15 (5 cells)
20 (5 cells)
25 (5 cells)
20 (10 cells)
26 (10 cells)
32 (10 cells)
38 (10 cells)
52 (10 cells)
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
000Book_UC18YSL3.indb 9 2019/05/09 12:14:21

10
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
then start charging.
0.2-second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery connector.
If there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
recharging.
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
(Fig. 2-a)
electrical outlet (Fig. 2-b)
(2) Connect the USB cable. (Fig. 3)
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
(3) When charging is completed
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
change without prior notice.
000Book_UC18YSL3.indb 10 2019/05/09 12:14:21

11
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen verwendet
werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person bei der Bedienung
des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie
nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten
Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und
hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht
vorgesehen sind.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
das nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko
von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch
die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht
werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Nicht die Batterie über eine Gleichstromversorgung
laden.
18. Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und
Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku
an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut
belüftet ist.
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von -10–40°C
laden.Temperaturen von unter -10°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
USB GERÄT
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie
ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben,
bevor Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
VERWENDUNG
Zum Laden des HiKOKI-AKKUS der Serie BSL14, BSL18
und MV.
000Book_UC18YSL3.indb 11 2019/05/09 12:14:21

12
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei weniger
als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei weniger
als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YSL3
Ladespannung V 14,4 18
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 Zellen)
15 (4 Zellen)
20 (4 Zellen)
25 (4 Zellen)
20 (8 Zellen)
26 (8 Zellen)
32 (8 Zellen)
38 (8 Zellen)
—
15 (5 Zellen)
15 (5 Zellen)
20 (5 Zellen)
25 (5 Zellen)
20 (10 Zellen)
26 (10 Zellen)
32 (10 Zellen)
38 (10 Zellen)
52 (10 Zellen)
HINWEIS
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt
die Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
000Book_UC18YSL3.indb 12 2019/05/09 12:14:21

13
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden
Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
WARNUNG
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Länge von weniger als 2 m.
den USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
gelegentlich angehalten werden.
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-
Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann
aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
(1) Auswahl der Lademethode
Je nach der ausgewählten Lademethode setzen Sie
entweder den Akku in das Ladegerät ein oder stecken
Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
(Abb. 2-a)
Steckdose (Abb. 2-b)
(2) Schließen Sie das USB-Kabel an. (Abb. 3)
Ziehen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken
Sie ein im Handel erhältliches USB-Kabel (für das
aufzuladende Gerät geeignet) fest in den USB-
Anschluss ein.
(3) Wenn der Ladevorgang beendet ist
überprüfen.
Anschluss.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000Book_UC18YSL3.indb 13 2019/05/09 12:14:21

14
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
cordon du chargeur de la prise secteur.
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
danger.
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d'une alimentation
CC.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de -10–
40°C. Une température inférieure à -10°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif
USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage
susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
APPLICATION
Pour la charge de la BATTERIE HiKOKI de la série BSL14,
BSL18 et MV.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d'alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d'une seconde).
000Book_UC18YSL3.indb 14 2019/05/09 12:14:21

15
Français
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC18YSL3
Tension de charge V 14,4 18
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge de la batterie
Durée de charge selon la capacité de la
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cellules)
15 (4 cellules)
20 (4 cellules)
25 (4 cellules)
20 (8 cellules)
26 (8 cellules)
32 (8 cellules)
38 (8 cellules)
—
15 (5 cellules)
15 (5 cellules)
20 (5 cellules)
25 (5 cellules)
20 (10 cellules)
26 (10 cellules)
32 (10 cellules)
38 (10 cellules)
52 (10 cellules)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
000Book_UC18YSL3.indb 15 2019/05/09 12:14:21

16
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
chaude parce qu'elle a été laissée longtemps dans un
endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle
vient d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur
s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3
seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas,
commencer par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
l'USB.
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d'alimentation est branché dans une prise électrique.
électrique (Fig. 2-a)
d’une prise électrique (Fig. 2-b)
(2) Connectez le câble USB. (Fig. 3)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez fermement
un câble USB disponible dans le commerce (compatible
avec le dispositif à recharger) dans le port USB.
(3) Lorsque la charge est terminée
USB.
électrique.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
000Book_UC18YSL3.indb 16 2019/05/09 12:14:21

17
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati.Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da una fonte di alimentazione
CC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra -10 e 40°C. Una temperatura inferiore a
-10°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
del caricatore.
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB
in un dispositivo USB collegato a questo prodotto
potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi
sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto
nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
dispositivo collegato.
SPECIFICA
Modello UC18YSL3
Voltaggio di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
APPLICAZIONE
Per il caricamento della BATTERIA HiKOKI serie BSL14,
serie BSL18 e serie MV.
000Book_UC18YSL3.indb 17 2019/05/09 12:14:22

18
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU) Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC18YSL3
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per le batterie
Tempo di carica per la capacità della batteria,
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 celle)
15 (4 celle)
20 (4 celle)
25 (4 celle)
20 (8 celle)
26 (8 celle)
32 (8 celle)
38 (8 celle)
—
15 (5 celle)
15 (5 celle)
20 (5 celle)
25 (5 celle)
20 (10 celle)
26 (10 celle)
32 (10 celle)
38 (10 celle)
52 (10 celle)
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
000Book_UC18YSL3.indb 18 2019/05/09 12:14:22

Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si
utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la
carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria
per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
ATTENZIONE
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
eseguire l’operazione di carica.
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB
ATTENZIONE
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
2 m.
con la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe non solo ridurre la durata di un dispositivo
USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
(1) Selezionare un metodo di ricarica
A seconda del metodo di ricarica selezionato, la
batteria viene inserita nel caricatore oppure il cavo di
alimentazione viene inserito in una presa.
elettrica (Fig. 2-a)
una presa elettrica (Fig. 2-b)
(2) Collegare il cavo USB.(Fig. 3)
Tirare all’indietro la copertura in gomma e collegare
saldamente un cavo USB disponibile in commercio
(adatto al dispositivo che si sta caricando) nella porta
USB.
(3) Al termine della ricarica
dispositivo USB.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
000Book_UC18YSL3.indb 19 2019/05/09 12:14:22

20
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
4. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden
bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten
bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de
acculader op een plek waar de temperatuur lager dan
40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
8. Gebruik uitsluitend originele HiKOKI
vervangingsonderdelen.
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI
catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
16. Gebruik geen transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de accu niet met de DC voeding.
18. Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de
acculader en de accu een beetje warm worden tijdens
het opladen, moet u de accu opladen op een plek
die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage
vochtigheid en een goede ventilatie.
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
-10-40°C. Een tempreatuur van minder dan -10°C zal
overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu
kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van
boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen
de gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit
product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd
voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op
het USB-apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
000Book_UC18YSL3.indb 20 2019/05/09 12:14:22
Other manuals for UC 18YSL3
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Batteries Charger manuals

HIKOKI
HIKOKI UC 12SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YFSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YSL3 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YRL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC18YKSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YG User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YGL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 3SFL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YRL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YGL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 12SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YTSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 10SL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 3SFL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual